Apocalipse 18
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs ARC
1 ឞើសកើយនៃ គ៝ប់ឆៃទូហ្វេតោងពារ់អីជុរឞើសកាលើត្រោកនតុកកោរាញឞ្រាសនើម តោងពារ់អីនៃគែសនាវទើយហោងាន់ ជេសរីនាវច្រេកលើបពាង់អាងលាមនែសនតូងាន់។
1 E, depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 ពាង់នតែរទុតនតែស៖
2 E clamou fortemente com grande voz, dizendo: Caiu! Caiu a grande Babilônia e se tornou morada de demônios, e abrigo de todo espírito imundo, e refúgio de toda ave imunda e aborrecível!
3 យ៝រលាសប៝នអីនៃលែវទឹងលែៈឞូនុយ្សទឹងលែៈឞ្រីទាកជានអ្យើសជានតឹងនាវខើសក្លែរ នាវតឹមទ៝ង់ពាង់
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua prostituição. Os reis da terra se prostituíram com ela. E os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.
4 ជេសរីគ៝ប់តាង់នតែសឞ៝រ់ជឹតតាៈឞើសកាលើត្រោក៖
4 E ouvi outra voz do céu, que dizia: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos seus pecados e para que não incorras nas suas pragas.
5 យ៝រលាសនាវតីសខាន់ពាង់ទុតអ៝ក់តឹមឞានមាលែៈមពឺមត៝ត់អាត្រោក
5 Porque já os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou das iniquidades dela.
6 អ៝ន់ព្លើងមាខាន់ពាង់តឹមទីដាសនទើខាន់ពាង់លែៈជានមាឞូនើស
6 Tornai-lhe a dar como ela vos tem dado e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber, dai-lhe a ela em dobro.
7 ឞូនុយ្សតាប៝នអ្យារានេអេងឆាក់ខាន់ពាង់នើម គុរេសទុតអ្វែស
7 Quanto ela se glorificou e em delícias esteve, foi-lhe outro tanto de tormento e pranto, porque diz em seu coração: Estou assentada como rainha, não sou viúva e não verei o pranto.
8 លាសនទ្រីទឹងលែៈនាវរេសរាញាល់តាប៝នអ្យាគែសទូនារទើម
8 Portanto, num dia virão as suas pragas: a morte, e o pranto, e a fome; e será queimada no fogo, porque é forte o Senhor Deus, que a julga.
9 ផូងកាដាច់តានែសនតូអ្យាអីលែៈតឹងជាននទើបឹបើច នាវតឹមទ៝ង់ខើសក្លែរតឹងកើតឞូនុយ្សតាប៝នអីនៃ នអ៝ប់មាលែៈគុរេសទុតនទ្រ៝ង់ទុតរាម់មអាកកើតខាន់ពាង់ដ៝ង់ នោកខាន់ពាង់ឆៃញហូកអុញឆាប៝នអីនៃ ខាន់ពាង់មរាញុមរាង៝តងាន់រ៝។
9 E os reis da terra, que se prostituíram com ela e viveram em delícias, a chorarão e sobre ela prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 ទឹងលែៈកាដាច់អីនៃមរាគុឞើសងាយ ក្លាចញឆ៝រ់នាវរេសរាញាល់ឞូនុយ្សតាប៝នអីនៃ ខាន់ពាង់លាស៖
10 Estarão de longe pelo temor do seu tormento, dizendo: Ai! Ai daquela grande Babilônia, aquela forte cidade! Pois numa hora veio o seu juízo.
11 ផូងតាច់រាគ៝ល់នទើតានែសនតូញុមនអ៝រ យ៝រលាសមោហោមគែសអោសឞូនុយ្សរាវាត់ទ្រាប់នទើខាន់ពាង់។
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra, porque ninguém mais compra as suas mercadorias:
12 ទ្រាប់នទើអីនៃ គែសមាយ្ស គែសព្រាក់ គែសលុខ្លៃ លុពិច(លុគ្ល៝) គែសឞ៝កងលាងអ្វែស ឞ៝កឆូត ឞ៝កហូល ឞ៝កគុរ គែសអាប់នតីលតើមឆីបោកាស គែសអាប់នតីលនទើជានមាលា គែសអាប់នតីលនទើជានមាតើមឆីខ្លៃ នទើជានមាកោង នទើជានមាល៝យ្ស នទ្រែលមានទើជានមាលុអីអ្វែស
12 mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlata; e toda madeira odorífera, e todo vaso de marfim, e todo vaso de madeira preciosíssima, de bronze e de ferro, e de mármore;
13 ងខ៝បឆីបោកាស នអ៝ប់មានទើកាសអេងៗមាតេៈត្រាវ នទើបោកាសមាឆូ នតាក់ឆីបោកាសរាញាមឹរ នតាក់ឆីបោកាសមាឆូ នទ្រាញ់ព្លៃយុងយារប៝ន ទាកងីអោលីវ រានីសឞាព្រាង់ ទុតអ្វែស ឞាព្រាង់ នទ្រោក ឞែឞ្យាប់ ឆែស រាទែសឆែស នអ៝ប់មាឞូនុយ្សគៃមាជានទឹកឞូ។
13 e cinamomo, e cardamomo, e perfume, e mirra, e incenso, e vinho, e azeite, e flor de farinha, e trigo, e cavalgaduras, e ovelhas; e mercadorias de cavalos, e de carros, e de corpos e de almas de homens.
14 ផូងអីនៃលាសមាឞូនុយ្សតាប៝នបាបីលោន ៖
14 E o fruto do desejo da tua alma foi-se de ti, e todas as coisas gostosas e excelentes se foram de ti, e não mais as acharás.
15 ទឹងលែៈផូងតាច់រាគ៝ល់អីនៃ អីជេងនទ្រ៝ង់តាៈឞើសប៝នអីនៃ ខាន់ពាង់មរាគុឞើសងាយក្លាចញឆ៝រ់ងាន់មានាវរេសរាញាល់ប៝នអីនៃ ខាន់ពាង់លែវឞាល់ញុមរាង៝ត
15 Os mercadores destas coisas, que com elas se enriqueceram, estarão de longe, pelo temor do seu tormento, chorando, e lamentando,
16 លាស៖
16 e dizendo: Ai! Ai daquela grande cidade, que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata, adornada com ouro e pedras preciosas e pérolas! Porque numa hora foram assoladas tantas riquezas.
17 ទឹងលែៈទ្រាប់នទើទុតអ៝ក់អ្យារ៝សហេងលែៈតាទូម៝ងទើម!”
17 E todo piloto, e todo o que navega em naus, e todo marinheiro, e todos os que negociam no mar se puseram de longe.
18 នោកខាន់ពាង់ឆៃញហូកអុញលោសឞើសប៝ននៃ ខាន់ពាង់នតែរទ្រើវ៖
18 E, vendo a fumaça do seu incêndio, clamaram, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 ខាន់ពាង់ក្វាកនែសមោយឆូយតាឞោកខាន់ពាង់នើម គៃមាញហើនាវខាន់ពាង់រាង៝ត ញុមវើលនអ៝រទុតហោងាន់ នអ៝ប់មាលាស៖
19 E lançaram pó sobre a cabeça e clamaram, chorando, e lamentando, e dizendo: Ai! Ai daquela grande cidade, na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência! Porque numa hora foi assolada.
20 អើផូងអីគុតាកាលើត្រោកនតុកកោរាញឞ្រាសនើម
20 Alegra-te sobre ela, ó céu, e vós, santos apóstolos e profetas, porque já Deus julgou a vossa causa quanto a ela.
21 ឞើសកើយនៃគែសទូហ្វេតោងពារ់អីទុតគែសនាវទាង់ពឺទូមល៝ម់លុក្វ៝ង់អីក្វ៝ង់រាលាវមាមពាល់ន៝ង់ងក្លាច់អាទាកវាច់ទាកវារ់ នហ៝មាលាស៖
21 E um forte anjo levantou uma pedra como uma grande mó e lançou- a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada Babilônia, aquela grande cidade, e não será jamais achada.
22 តាប៝នអីនៃមោហោមអោសគែសឞូនុយ្ស រ៝សរាងាត់មោហោមនតែសដែរែងក្វៃ
22 E em ti não se ouvirá mais a voz de harpistas, e de músicos, e de flauteiros, e de trombeteiros, e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e ruído de mó em ti se não ouvirá mais;
23 មោហោមគែសអោស
23 e luz de candeia não mais luzirá em ti, e voz de esposo e de esposa não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias.
24 ឞូនុយ្សតាប៝នអីនៃគែសទោយ្សងខឹតញចាយមហាមឞូនុយ្សនតើយ្សនាវងើយកោរាញឞ្រាស នអ៝ប់មាគែសទោយ្សងខឹតញចាយមហាមផូងប៝នលានកោរាញឞ្រាស។
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.