Apocalipse 18

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ឞើស​កើយ​នៃ គ៝ប់​ឆៃ​ទូ​ហ្វេ​តោង​ពារ់​អី​ជុរ​ឞើស​កាលើ​ត្រោក​នតុក​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម តោង​ពារ់​អី​នៃ​គែស​នាវ​ទើយ​ហោ​ងាន់ ជេសរី​នាវ​ច្រេក​លើប​ពាង់​អាង​លាម​នែស​នតូ​ងាន់។
1 Depois disso vi outro anjo que descia do céu. Tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada por seu esplendor.
2 ពាង់​នតែរ​ទុត​នតែស៖
2 E ele bradou com voz poderosa: "Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou habitação de demônios e antro de todo espírito imundo antro de toda ave impura e detestável,
3 យ៝រ​លាស​ប៝ន​អី​នៃ​លែវ​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​ទឹង​លែៈ​ឞ្រី​ទាក​ជាន​អ្យើស​ជាន​តឹង​នាវ​ខើស​ក្លែរ នាវ​តឹម​ទ៝ង់​ពាង់‌
3 pois todas as nações beberam do vinho da fúria da sua prostituição. Os reis da terra se prostituíram com ela; à custa do seu luxo excessivo os negociantes da terra se enriqueceram".
4 ជេសរី​គ៝ប់​តាង់​នតែស​ឞ៝រ់​ជឹត​តាៈ​ឞើស​កាលើ​ត្រោក៖
4 Então ouvi outra voz do céu que dizia: "Saiam dela, vocês, povo meu, para que vocês não participem dos seus pecados, para que as pragas que vão cair sobre ela não os atinjam!
5 យ៝រ​លាស​នាវ​តីស​ខាន់​ពាង់​ទុត​អ៝ក់​តឹម​ឞាន​មា​លែៈ​មពឺម​ត៝ត់​អា​ត្រោក‌
5 Pois os pecados da Babilônia acumularam-se até o céu, e Deus se lembrou dos seus crimes.
6 អ៝ន់​ព្លើង​មា​ខាន់​ពាង់​តឹម​ទី​ដាស​នទើ​ខាន់​ពាង់​លែៈ​ជាន​មា​ឞូ​នើស‌
6 Retribuam-lhe na mesma moeda; paguem-lhe em dobro pelo que fez; misturem para ela uma porção dupla no seu próprio cálice.
7 ឞូនុយ្ស​តា​ប៝ន​អ្យា​រានេ​អេង​ឆាក់​ខាន់​ពាង់​នើម គុ​រេស​ទុត​អ្វែស‌
7 Façam-lhe sofrer tanto tormento e tanta aflição como a glória e o luxo a que ela se entregou. Em seu coração ela se vangloriava: ‘Estou sentada como rainha; não sou viúva e jamais terei tristeza’.
8 លាស​នទ្រី​ទឹង​លែៈ​នាវ​រេស​រាញាល់​តា​ប៝ន​អ្យា​គែស​ទូ​នារ​ទើម‌
8 Por isso num só dia as suas pragas a alcançarão: morte, tristeza e fome, e o fogo a consumirá, pois poderoso é o Senhor Deus que a julga.
9 ផូង​កាដាច់​តា​នែស​នតូ​អ្យា​អី​លែៈ​តឹង​ជាន​នទើ​បឹ​បើច នាវ​តឹម​ទ៝ង់​ខើស​ក្លែរ​តឹង​កើត​ឞូនុយ្ស​តា​ប៝ន​អី​នៃ នអ៝ប់​មា​លែៈ​គុ​រេស​ទុត​នទ្រ៝ង់​ទុត​រាម់​មអាក​កើត​ខាន់​ពាង់​ដ៝ង់ នោក​ខាន់​ពាង់​ឆៃ​ញហូក​អុញ​ឆា​ប៝ន​អី​នៃ ខាន់​ពាង់​មរា​ញុម​រាង៝ត​ងាន់​រ៝។
9 "Quando os reis da terra, que se prostituíram com ela e participaram do seu luxo, virem a fumaça do seu incêndio, chorarão e se lamentarão por ela.
10 ទឹង​លែៈ​កាដាច់​អី​នៃ​មរា​គុ​ឞើស​ងាយ ក្លាច​ញឆ៝រ់​នាវ​រេស​រាញាល់​ឞូនុយ្ស​តា​ប៝ន​អី​នៃ ខាន់​ពាង់​លាស៖
10 Amedrontados por causa do tormento dela, ficarão de longe e gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Babilônia, cidade poderosa! Em apenas uma hora chegou a sua condenação! ’
11 ផូង​តាច់​រាគ៝ល់​នទើ​តា​នែស​នតូ​ញុម​នអ៝រ យ៝រ​លាស​មោ​ហោម​គែស​អោស​ឞូនុយ្ស​រាវាត់​ទ្រាប់​នទើ​ខាន់​ពាង់។
11 "Os negociantes da terra chorarão e se lamentarão por causa dela, porque ninguém mais compra a sua mercadoria:
12 ទ្រាប់​នទើ​អី​នៃ គែស​មាយ្ស គែស​ព្រាក់ គែស​លុ​ខ្លៃ លុ​ពិច​(លុ​គ្ល៝) គែស​ឞ៝ក​ងលាង​អ្វែស ឞ៝ក​ឆូត ឞ៝ក​ហូល ឞ៝ក​គុរ គែស​អាប់​នតីល​តើម​ឆី​បោ​កាស គែស​អាប់​នតីល​នទើ​ជាន​មា​លា គែស​អាប់​នតីល​នទើ​ជាន​មា​តើម​ឆី​ខ្លៃ នទើ​ជាន​មា​កោង នទើ​ជាន​មា​ល៝យ្ស នទ្រែល​មា​នទើ​ជាន​មា​លុ​អី​អ្វែស‌
12 artigos como ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; todo tipo de madeira de cedro e peças de marfim, madeira preciosa, bronze, ferro e mármore;
13 ងខ៝ប​ឆី​បោ​កាស នអ៝ប់​មា​នទើ​កាស​អេងៗ​មា​តេៈ​ត្រាវ នទើ​បោ​កាស​មា​ឆូ នតាក់​ឆី​បោ​កាស​រាញា​មឹរ នតាក់​ឆី​បោ​កាស​មា​ឆូ នទ្រាញ់​ព្លៃ​យុងយារ​ប៝ន ទាក​ងី​អោលីវ រានីស​ឞា​ព្រាង់ ​ទុត​អ្វែស ឞា​ព្រាង់ នទ្រោក ឞែ​ឞ្យាប់ ឆែស រាទែស​ឆែស នអ៝ប់​មា​ឞូនុយ្ស​គៃ​មា​ជាន​ទឹក​ឞូ។
13 canela e outras especiarias, incenso, mirra e perfumes, vinho e azeite de oliva; farinha fina e trigo, bois e ovelhas, cavalos e carruagens, e corpos e almas de seres humanos.
14 ផូង​អី​នៃ​លាស​មា​ឞូនុយ្ស​តា​ប៝ន​បាបីលោន ៖
14 "Eles dirão: ‘Foram-se as frutas que tanto lhe apeteciam! Todas as suas riquezas e todo o seu esplendor se desvaneceram; nunca mais serão recuperados’.
15 ទឹង​លែៈ​ផូង​តាច់​រាគ៝ល់​អី​នៃ អី​ជេង​នទ្រ៝ង់​តាៈ​ឞើស​ប៝ន​អី​នៃ ខាន់​ពាង់​មរា​គុ​ឞើស​ងាយ​ក្លាច​ញឆ៝រ់​ងាន់​មា​នាវ​រេស​រាញាល់​ប៝ន​អី​នៃ ខាន់​ពាង់​លែវ​ឞាល់​ញុម​រាង៝ត
15 Os negociantes dessas coisas, que enriqueceram à custa dela, ficarão de longe, amedrontados com o tormento dela, e chorarão e se lamentarão,
16 លាស៖
16 gritando: ‘Ai! A grande cidade, vestida de linho fino, de roupas de púrpura e vestes vermelhas, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 ទឹង​លែៈ​ទ្រាប់​នទើ​ទុត​អ៝ក់​អ្យា​រ៝ស​ហេង​លែៈ​តា​ទូ​ម៝ង​ទើម!”
17 Em apenas uma hora, tamanha riqueza foi arruinada! ’ "Todos os pilotos, todos os passageiros e marinheiros dos navios e todos os que ganham a vida no mar ficarão de longe.
18 នោក​ខាន់​ពាង់​ឆៃ​ញហូក​អុញ​លោស​ឞើស​ប៝ន​នៃ ខាន់​ពាង់​នតែរ​ទ្រើវ៖
18 Ao verem a fumaça do incêndio dela, exclamarão: ‘Que outra cidade jamais se igualou a esta grande cidade? ’
19 ខាន់​ពាង់​ក្វាក​នែស​មោយ​ឆូយ​តា​ឞោក​ខាន់​ពាង់​នើម គៃ​មា​ញហើ​នាវ​ខាន់​ពាង់​រាង៝ត ញុម​វើល​នអ៝រ​ទុត​ហោ​ងាន់ នអ៝ប់​មា​លាស៖
19 Lançarão pó sobre a cabeça, e lamentando-se e chorando, gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Graças à sua riqueza, nela prosperaram todos os que tinham navios no mar! Em apenas uma hora ela ficou em ruínas!
20 អើ​ផូង​អី​គុ​តា​កាលើ​ត្រោក​នតុក​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម‌
20 Celebre o que se deu com ela, ó céus! Celebrem, ó santos, apóstolos e profetas! Deus a julgou, retribuindo-lhe o que ela fez a vocês ’ ".
21 ឞើស​កើយ​នៃ​គែស​ទូ​ហ្វេ​តោង​ពារ់​អី​ទុត​គែស​នាវ​ទាង់​ពឺ​ទូ​មល៝ម់​លុ​ក្វ៝ង់​អី​ក្វ៝ង់​រាលាវ​មា​មពាល់​ន៝ង់​ងក្លាច់​អា​ទាក​វាច់​ទាក​វារ់ នហ៝​មា​លាស៖
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho, lançou-a ao mar e disse: "Com igual violência será lançada por terra a grande cidade da Babilônia, para nunca mais ser encontrada.
22 តា​ប៝ន​អី​នៃ​មោ​ហោម​អោស​គែស​ឞូនុយ្ស រ៝ស​រាងាត់​មោ​ហោម​នតែស​ដែ​រែ​ងក្វៃ‌
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpistas, dos músicos, dos flautistas e dos tocadores de trombeta. Nunca mais se achará dentro de seus muros artífice algum, de qualquer profissão. Nunca mais se ouvirá em seu meio o ruído das pedras de moinho.
23 មោ​ហោម​គែស​អោស
23 Nunca mais brilhará dentro de seus muros a luz da candeia. Nunca mais se ouvirá ali a voz do noivo e da noiva. Seus mercadores eram os grandes do mundo. Todas as nações foram seduzidas por suas feitiçarias.
24 ឞូនុយ្ស​តា​ប៝ន​អី​នៃ​គែស​ទោយ្ស​ងខឹត​ញចាយ​មហាម​ឞូនុយ្ស​នតើយ្ស​នាវ​ងើយ​កោរាញ​ឞ្រាស នអ៝ប់​មា​គែស​ទោយ្ស​ងខឹត​ញចាយ​មហាម​ផូង​ប៝ន​លាន​កោរាញ​ឞ្រាស។
24 Nela foi encontrado sangue de profetas e de santos, e de todos os que foram assassinados na terra".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.