Apocalipse 18

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ឞើស​កើយ​នៃ គ៝ប់​ឆៃ​ទូ​ហ្វេ​តោង​ពារ់​អី​ជុរ​ឞើស​កាលើ​ត្រោក​នតុក​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម តោង​ពារ់​អី​នៃ​គែស​នាវ​ទើយ​ហោ​ងាន់ ជេសរី​នាវ​ច្រេក​លើប​ពាង់​អាង​លាម​នែស​នតូ​ងាន់។
1 Depois destas coisas vi descer do céu outro anjo que tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 ពាង់​នតែរ​ទុត​នតែស៖
2 E ele clamou com voz forte, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, e se tornou morada de demônios, e guarida de todo espírito imundo, e guarida de toda ave imunda e detestável.
3 យ៝រ​លាស​ប៝ន​អី​នៃ​លែវ​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​ទឹង​លែៈ​ឞ្រី​ទាក​ជាន​អ្យើស​ជាន​តឹង​នាវ​ខើស​ក្លែរ នាវ​តឹម​ទ៝ង់​ពាង់‌
3 Porque todas as nações têm bebido do vinho da ira da sua prostituição, e os reis da terra se prostituíram com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.
4 ជេសរី​គ៝ប់​តាង់​នតែស​ឞ៝រ់​ជឹត​តាៈ​ឞើស​កាលើ​ត្រោក៖
4 Ouvi outra voz do céu dizer: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos sete pecados, e para que não incorras nas suas pragas.
5 យ៝រ​លាស​នាវ​តីស​ខាន់​ពាង់​ទុត​អ៝ក់​តឹម​ឞាន​មា​លែៈ​មពឺម​ត៝ត់​អា​ត្រោក‌
5 Porque os seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das iniqüidades dela.
6 អ៝ន់​ព្លើង​មា​ខាន់​ពាង់​តឹម​ទី​ដាស​នទើ​ខាន់​ពាង់​លែៈ​ជាន​មា​ឞូ​នើស‌
6 Tornai a dar-lhe como também ela vos tem dado, e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber dai-lhe a ela em dobro.
7 ឞូនុយ្ស​តា​ប៝ន​អ្យា​រានេ​អេង​ឆាក់​ខាន់​ពាង់​នើម គុ​រេស​ទុត​អ្វែស‌
7 Quanto ela se glorificou, e em delícias esteve, tanto lhe dai de tormento e de pranto; pois que ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e de modo algum verei o pranto.
8 លាស​នទ្រី​ទឹង​លែៈ​នាវ​រេស​រាញាល់​តា​ប៝ន​អ្យា​គែស​ទូ​នារ​ទើម‌
8 Por isso, num mesmo dia virão as suas pragas, a morte, e o pranto, e a fome; e será consumida no fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.
9 ផូង​កាដាច់​តា​នែស​នតូ​អ្យា​អី​លែៈ​តឹង​ជាន​នទើ​បឹ​បើច នាវ​តឹម​ទ៝ង់​ខើស​ក្លែរ​តឹង​កើត​ឞូនុយ្ស​តា​ប៝ន​អី​នៃ នអ៝ប់​មា​លែៈ​គុ​រេស​ទុត​នទ្រ៝ង់​ទុត​រាម់​មអាក​កើត​ខាន់​ពាង់​ដ៝ង់ នោក​ខាន់​ពាង់​ឆៃ​ញហូក​អុញ​ឆា​ប៝ន​អី​នៃ ខាន់​ពាង់​មរា​ញុម​រាង៝ត​ងាន់​រ៝។
9 E os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em delícias, sobre ela chorarão e prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 ទឹង​លែៈ​កាដាច់​អី​នៃ​មរា​គុ​ឞើស​ងាយ ក្លាច​ញឆ៝រ់​នាវ​រេស​រាញាល់​ឞូនុយ្ស​តា​ប៝ន​អី​នៃ ខាន់​ពាង់​លាស៖
10 e, estando de longe por medo do tormento dela, dirão: Ai! ai da grande cidade, Babilônia, a cidade forte! pois numa só hora veio o teu julgamento.
11 ផូង​តាច់​រាគ៝ល់​នទើ​តា​នែស​នតូ​ញុម​នអ៝រ យ៝រ​លាស​មោ​ហោម​គែស​អោស​ឞូនុយ្ស​រាវាត់​ទ្រាប់​នទើ​ខាន់​ពាង់។
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra; porque ninguém compra mais as suas mercadorias:
12 ទ្រាប់​នទើ​អី​នៃ គែស​មាយ្ស គែស​ព្រាក់ គែស​លុ​ខ្លៃ លុ​ពិច​(លុ​គ្ល៝) គែស​ឞ៝ក​ងលាង​អ្វែស ឞ៝ក​ឆូត ឞ៝ក​ហូល ឞ៝ក​គុរ គែស​អាប់​នតីល​តើម​ឆី​បោ​កាស គែស​អាប់​នតីល​នទើ​ជាន​មា​លា គែស​អាប់​នតីល​នទើ​ជាន​មា​តើម​ឆី​ខ្លៃ នទើ​ជាន​មា​កោង នទើ​ជាន​មា​ល៝យ្ស នទ្រែល​មា​នទើ​ជាន​មា​លុ​អី​អ្វែស‌
12 mercadorias de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho fino, de púrpura, de seda e de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, e todo objeto de marfim, de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 ងខ៝ប​ឆី​បោ​កាស នអ៝ប់​មា​នទើ​កាស​អេងៗ​មា​តេៈ​ត្រាវ នទើ​បោ​កាស​មា​ឆូ នតាក់​ឆី​បោ​កាស​រាញា​មឹរ នតាក់​ឆី​បោ​កាស​មា​ឆូ នទ្រាញ់​ព្លៃ​យុងយារ​ប៝ន ទាក​ងី​អោលីវ រានីស​ឞា​ព្រាង់ ​ទុត​អ្វែស ឞា​ព្រាង់ នទ្រោក ឞែ​ឞ្យាប់ ឆែស រាទែស​ឆែស នអ៝ប់​មា​ឞូនុយ្ស​គៃ​មា​ជាន​ទឹក​ឞូ។
13 e canela, especiarias, perfume, mirra e incenso; e vinho, azeite, flor de farinha e trigo; e gado, ovelhas, cavalos e carros; e escravos, e até almas de homens.
14 ផូង​អី​នៃ​លាស​មា​ឞូនុយ្ស​តា​ប៝ន​បាបីលោន ៖
14 Também os frutos que a tua alma cobiçava foram-se de ti; e todas as coisas delicadas e suntuosas se foram de ti, e nunca mais se acharão.
15 ទឹង​លែៈ​ផូង​តាច់​រាគ៝ល់​អី​នៃ អី​ជេង​នទ្រ៝ង់​តាៈ​ឞើស​ប៝ន​អី​នៃ ខាន់​ពាង់​មរា​គុ​ឞើស​ងាយ​ក្លាច​ញឆ៝រ់​ងាន់​មា​នាវ​រេស​រាញាល់​ប៝ន​អី​នៃ ខាន់​ពាង់​លែវ​ឞាល់​ញុម​រាង៝ត
15 Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe por medo do tormento dela, chorando e lamentando,
16 លាស៖
16 dizendo: Ai! ai da grande cidade, da que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata, e adornada com ouro, e pedras preciosas, e pérolas! porque numa só hora foram assoladas tantas riquezas.
17 ទឹង​លែៈ​ទ្រាប់​នទើ​ទុត​អ៝ក់​អ្យា​រ៝ស​ហេង​លែៈ​តា​ទូ​ម៝ង​ទើម!”
17 E todo piloto, e todo o que navega para qualquer porto e todos os marinheiros, e todos os que trabalham no mar se puseram de longe;
18 នោក​ខាន់​ពាង់​ឆៃ​ញហូក​អុញ​លោស​ឞើស​ប៝ន​នៃ ខាន់​ពាង់​នតែរ​ទ្រើវ៖
18 e, contemplando a fumaça do incêndio dela, clamavam: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 ខាន់​ពាង់​ក្វាក​នែស​មោយ​ឆូយ​តា​ឞោក​ខាន់​ពាង់​នើម គៃ​មា​ញហើ​នាវ​ខាន់​ពាង់​រាង៝ត ញុម​វើល​នអ៝រ​ទុត​ហោ​ងាន់ នអ៝ប់​មា​លាស៖
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamavam, chorando e lamentando, dizendo: Ai! ai da grande cidade, na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência! porque numa só hora foi assolada.
20 អើ​ផូង​អី​គុ​តា​កាលើ​ត្រោក​នតុក​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម‌
20 Exulta sobre ela, ó céu, e vós, santos e apóstolos e profetas; porque Deus vindicou a vossa causa contra ela.
21 ឞើស​កើយ​នៃ​គែស​ទូ​ហ្វេ​តោង​ពារ់​អី​ទុត​គែស​នាវ​ទាង់​ពឺ​ទូ​មល៝ម់​លុ​ក្វ៝ង់​អី​ក្វ៝ង់​រាលាវ​មា​មពាល់​ន៝ង់​ងក្លាច់​អា​ទាក​វាច់​ទាក​វារ់ នហ៝​មា​លាស៖
21 Um forte anjo levantou uma pedra, qual uma grande mó, e lançou-a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada Babilônia, a grande cidade, e nunca mais será achada.
22 តា​ប៝ន​អី​នៃ​មោ​ហោម​អោស​គែស​ឞូនុយ្ស រ៝ស​រាងាត់​មោ​ហោម​នតែស​ដែ​រែ​ងក្វៃ‌
22 E em ti não se ouvirá mais o som de harpistas, de músicos, de flautistas e de trombeteiros; e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e em ti não mais se ouvirá ruído de mó;
23 មោ​ហោម​គែស​អោស
23 e luz de candeia não mais brilhará em ti, e voz de noivo e de noiva não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias.
24 ឞូនុយ្ស​តា​ប៝ន​អី​នៃ​គែស​ទោយ្ស​ងខឹត​ញចាយ​មហាម​ឞូនុយ្ស​នតើយ្ស​នាវ​ងើយ​កោរាញ​ឞ្រាស នអ៝ប់​មា​គែស​ទោយ្ស​ងខឹត​ញចាយ​មហាម​ផូង​ប៝ន​លាន​កោរាញ​ឞ្រាស។
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.