Apocalipse 18

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ឞើស​កើយ​នៃ គ៝ប់​ឆៃ​ទូ​ហ្វេ​តោង​ពារ់​អី​ជុរ​ឞើស​កាលើ​ត្រោក​នតុក​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម តោង​ពារ់​អី​នៃ​គែស​នាវ​ទើយ​ហោ​ងាន់ ជេសរី​នាវ​ច្រេក​លើប​ពាង់​អាង​លាម​នែស​នតូ​ងាន់។
1 Depois disso vi outro anjo descendo do céu. Ele tinha um grande poder, e o seu brilho iluminava toda a terra.
2 ពាង់​នតែរ​ទុត​នតែស៖
2 E gritava com voz forte: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Agora quem vive ali são os demônios e todos os espíritos imundos. Todos os tipos de aves e feras imundas e nojentas vivem nela.
3 យ៝រ​លាស​ប៝ន​អី​នៃ​លែវ​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​ទឹង​លែៈ​ឞ្រី​ទាក​ជាន​អ្យើស​ជាន​តឹង​នាវ​ខើស​ក្លែរ នាវ​តឹម​ទ៝ង់​ពាង់‌
3 Pois todas as nações beberam do seu vinho, o vinho forte do seu desejo imoral. Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os homens de negócio deste mundo se enriqueceram à custa das práticas sexuais sujas da prostituta.
4 ជេសរី​គ៝ប់​តាង់​នតែស​ឞ៝រ់​ជឹត​តាៈ​ឞើស​កាលើ​ត្រោក៖
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: — Saia dessa cidade, meu povo! Saiam todos dela para não tomarem parte nos seus pecados e para não participarem dos seus castigos!
5 យ៝រ​លាស​នាវ​តីស​ខាន់​ពាង់​ទុត​អ៝ក់​តឹម​ឞាន​មា​លែៈ​មពឺម​ត៝ត់​អា​ត្រោក‌
5 Pois os seus pecados estão amontoados até o céu, e Deus lembra das suas maldades.
6 អ៝ន់​ព្លើង​មា​ខាន់​ពាង់​តឹម​ទី​ដាស​នទើ​ខាន់​ពាង់​លែៈ​ជាន​មា​ឞូ​នើស‌
6 Deem a ela o mesmo que ela deu a vocês; paguem em dobro o que ela fez. Encham a taça dela com bebida duas vezes mais forte do que a bebida que ela preparou para vocês.
7 ឞូនុយ្ស​តា​ប៝ន​អ្យា​រានេ​អេង​ឆាក់​ខាន់​ពាង់​នើម គុ​រេស​ទុត​អ្វែស‌
7 Deem a ela tanto sofrimento e tristeza quanto luxo e ela deu a si mesma. Porque ela pensa assim: “Estou sentada aqui como rainha! Não sou viúva e nunca mais vou sofrer!”
8 លាស​នទ្រី​ទឹង​លែៈ​នាវ​រេស​រាញាល់​តា​ប៝ន​អ្យា​គែស​ទូ​នារ​ទើម‌
8 Por isso num mesmo dia cairão sobre ela estas pragas: doenças, dor e fome, e ela será queimada no fogo. Pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso.
9 ផូង​កាដាច់​តា​នែស​នតូ​អ្យា​អី​លែៈ​តឹង​ជាន​នទើ​បឹ​បើច នាវ​តឹម​ទ៝ង់​ខើស​ក្លែរ​តឹង​កើត​ឞូនុយ្ស​តា​ប៝ន​អី​នៃ នអ៝ប់​មា​លែៈ​គុ​រេស​ទុត​នទ្រ៝ង់​ទុត​រាម់​មអាក​កើត​ខាន់​ពាង់​ដ៝ង់ នោក​ខាន់​ពាង់​ឆៃ​ញហូក​អុញ​ឆា​ប៝ន​អី​នៃ ខាន់​ពាង់​មរា​ញុម​រាង៝ត​ងាន់​រ៝។
9 Os reis do mundo inteiro que tomaram parte na imoralidade e na corrupção dela vão gritar e chorar quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 ទឹង​លែៈ​កាដាច់​អី​នៃ​មរា​គុ​ឞើស​ងាយ ក្លាច​ញឆ៝រ់​នាវ​រេស​រាញាល់​ឞូនុយ្ស​តា​ប៝ន​អី​នៃ ខាន់​ពាង់​លាស៖
10 Eles ficam de longe porque têm medo de tomar parte no castigo que ela vai sofrer e dizem: — Ai de você! Ai de você, Babilônia, grande e poderosa cidade! Em apenas uma hora você já foi castigada!
11 ផូង​តាច់​រាគ៝ល់​នទើ​តា​នែស​នតូ​ញុម​នអ៝រ យ៝រ​លាស​មោ​ហោម​គែស​អោស​ឞូនុយ្ស​រាវាត់​ទ្រាប់​នទើ​ខាន់​ពាង់។
11 Os comerciantes do mundo inteiro também gritam e se lamentam por causa dela porque ninguém mais compra os produtos deles.
12 ទ្រាប់​នទើ​អី​នៃ គែស​មាយ្ស គែស​ព្រាក់ គែស​លុ​ខ្លៃ លុ​ពិច​(លុ​គ្ល៝) គែស​ឞ៝ក​ងលាង​អ្វែស ឞ៝ក​ឆូត ឞ៝ក​ហូល ឞ៝ក​គុរ គែស​អាប់​នតីល​តើម​ឆី​បោ​កាស គែស​អាប់​នតីល​នទើ​ជាន​មា​លា គែស​អាប់​នតីល​នទើ​ជាន​មា​តើម​ឆី​ខ្លៃ នទើ​ជាន​មា​កោង នទើ​ជាន​មា​ល៝យ្ស នទ្រែល​មា​នទើ​ជាន​មា​លុ​អី​អ្វែស‌
12 Ninguém compra o seu ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; nem o seu linho finíssimo, a sua púrpura , a sua seda e a sua lã vermelha; nem qualquer espécie de madeira rara ou qualquer tipo de objetos feitos de marfim e de madeira cara, de bronze, ferro e mármore;
13 ងខ៝ប​ឆី​បោ​កាស នអ៝ប់​មា​នទើ​កាស​អេងៗ​មា​តេៈ​ត្រាវ នទើ​បោ​កាស​មា​ឆូ នតាក់​ឆី​បោ​កាស​រាញា​មឹរ នតាក់​ឆី​បោ​កាស​មា​ឆូ នទ្រាញ់​ព្លៃ​យុងយារ​ប៝ន ទាក​ងី​អោលីវ រានីស​ឞា​ព្រាង់ ​ទុត​អ្វែស ឞា​ព្រាង់ នទ្រោក ឞែ​ឞ្យាប់ ឆែស រាទែស​ឆែស នអ៝ប់​មា​ឞូនុយ្ស​គៃ​មា​ជាន​ទឹក​ឞូ។
13 nem canela, cardamomo , incenso, mirra ou perfumes. Ninguém compra o seu vinho, azeite, farinha de trigo e trigo em grão; nem gado e ovelhas, cavalos e carruagens, nem escravos ou outros seres humanos.
14 ផូង​អី​នៃ​លាស​មា​ឞូនុយ្ស​តា​ប៝ន​បាបីលោន ៖
14 Os comerciantes dizem à cidade: — Acabaram todas aquelas coisas boas que você tanto desejava, e você perdeu para sempre toda a riqueza e toda a fama que possuía e não as encontrará mais.
15 ទឹង​លែៈ​ផូង​តាច់​រាគ៝ល់​អី​នៃ អី​ជេង​នទ្រ៝ង់​តាៈ​ឞើស​ប៝ន​អី​នៃ ខាន់​ពាង់​មរា​គុ​ឞើស​ងាយ​ក្លាច​ញឆ៝រ់​ងាន់​មា​នាវ​រេស​រាញាល់​ប៝ន​អី​នៃ ខាន់​ពាង់​លែវ​ឞាល់​ញុម​រាង៝ត
15 E os comerciantes, que se tornaram ricos negociando naquela cidade, ficarão de longe, com medo de serem castigados junto com ela. Eles vão gritar e lamentar assim:
16 លាស៖
16 — Ai da grande cidade! Ai da cidade que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de lã vermelha e que se enfeitava com joias de ouro, com pedras preciosas e com pérolas!
17 ទឹង​លែៈ​ទ្រាប់​នទើ​ទុត​អ៝ក់​អ្យា​រ៝ស​ហេង​លែៈ​តា​ទូ​ម៝ង​ទើម!”
17 Em somente uma hora ela perdeu toda a sua riqueza! Todos os capitães de navios e todos os passageiros, marinheiros e outros que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 នោក​ខាន់​ពាង់​ឆៃ​ញហូក​អុញ​លោស​ឞើស​ប៝ន​នៃ ខាន់​ពាង់​នតែរ​ទ្រើវ៖
18 Então, vendo a fumaça do incêndio da cidade, gritaram: — Nunca houve uma cidade igual a esta grande cidade!
19 ខាន់​ពាង់​ក្វាក​នែស​មោយ​ឆូយ​តា​ឞោក​ខាន់​ពាង់​នើម គៃ​មា​ញហើ​នាវ​ខាន់​ពាង់​រាង៝ត ញុម​វើល​នអ៝រ​ទុត​ហោ​ងាន់ នអ៝ប់​មា​លាស៖
19 Em sinal de tristeza eles jogaram pó sobre a cabeça, choraram e gritaram assim: — Ai da grande cidade! Ai da cidade onde, à custa da sua grande riqueza, se enriqueceram todos os que tinham navios no mar! E em apenas uma hora ela perdeu tudo!
20 អើ​ផូង​អី​គុ​តា​កាលើ​ត្រោក​នតុក​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម‌
20 Alegrem-se, ó céus, por causa da destruição dessa cidade! Alegrem-se, povo de Deus, apóstolos e profetas ! Pois Deus a condenou pelo que ela fez a vocês!
21 ឞើស​កើយ​នៃ​គែស​ទូ​ហ្វេ​តោង​ពារ់​អី​ទុត​គែស​នាវ​ទាង់​ពឺ​ទូ​មល៝ម់​លុ​ក្វ៝ង់​អី​ក្វ៝ង់​រាលាវ​មា​មពាល់​ន៝ង់​ងក្លាច់​អា​ទាក​វាច់​ទាក​វារ់ នហ៝​មា​លាស៖
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e a jogou no mar. E disse: — É assim que a grande cidade de Babilônia será jogada fora com violência e nunca mais será vista.
22 តា​ប៝ន​អី​នៃ​មោ​ហោម​អោស​គែស​ឞូនុយ្ស រ៝ស​រាងាត់​មោ​ហោម​នតែស​ដែ​រែ​ងក្វៃ‌
22 A música dos tocadores de harpa , de flauta e de trombeta e as vozes dos cantores nunca mais serão ouvidas em você, e em você nunca mais será encontrado nenhum trabalhador de qualquer ofício, e nunca mais se ouvirá em você o barulho das pedras de moinho!
23 មោ​ហោម​គែស​អោស
23 Em você jamais brilhará a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você a voz dos noivos e das noivas. Os seus comerciantes foram os mais poderosos do mundo, e com feitiçaria você enganou todos os povos da terra.
24 ឞូនុយ្ស​តា​ប៝ន​អី​នៃ​គែស​ទោយ្ស​ងខឹត​ញចាយ​មហាម​ឞូនុយ្ស​នតើយ្ស​នាវ​ងើយ​កោរាញ​ឞ្រាស នអ៝ប់​មា​គែស​ទោយ្ស​ងខឹត​ញចាយ​មហាម​ផូង​ប៝ន​លាន​កោរាញ​ឞ្រាស។
24 A grande Babilônia foi castigada porque nela foi encontrado o sangue dos profetas, o sangue do povo de Deus e o de todos os que foram assassinados na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.