Apocalipse 17

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ជេស​ឞើស​នៃ​គែស​ទូ​ហ្វេ​តោង​ពារ់​តា​ពើស​នុយ្ស​ផូង​តោង​ពារ់​អី​លែៈ​ងខុត​ពើស​អឹ​ងាន​អី​នៃ ហាន់​តា​គ៝ប់​នអ៝ប់​មា​លាស៖ “ហាន់​នទ្រែល​គ៝ប់ គ៝ប់​អុច​ញហើ​អ៝ន់​មៃ​ឆៃ​នាវ​តេៈ​ទោយ្ស​មា​ឞូ​អូរ​វាង់​តឹរ​អី​ឞូ​លឺ​អី​គុ​កេង​នតុក​អ៝ក់​គែស​នហ៝ង​ទាក។
1 Veio, então, um dos sete Anjos que tinham as sete taças e falou comigo: Vem, e eu te mostrarei a condenação da grande meretriz, que se assenta à beira das muitas águas,
2 កាដាច់​លាម​នែស​នតូ​លែៈ​តឹម​ទ៝ង់​ខើស​ក្លែរ​នទ្រែល​ឞូ​អូរ​អី​នៃ ជេសរី​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​តា​នែស​នតូ​តឹម​ឞាន​មា​ញុល​នទ្រាញ់ យ៝រ​មា​ជាន​តឹង​នាវ​ខើស​ក្លែរ​ពាង់​ដ៝ង់”។
2 com a qual se contaminaram os reis da terra. Ela inebriou os habitantes da terra com o vinho da sua luxúria.
3 ជេសរី​តោង​ពារ់​អី​នៃ​លែវ​គ៝ប់​ហាន់​តា​ឞ្រី​រាទាស​តាៈ​ឞើស​នាវ​ទើយ​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស។ តា​នតុក​នៃ​គ៝ប់​ឆៃ​ទូ​ហ្វេ​ឞូ​អូរ​ញច៝​តា​កាលើ​ទូ​មល៝ម់​មពោមពា​(ឆ្យុម) មពោមពា​(ឆ្យុម)​អី​នៃ​ទុម​ងាន់ លាម​ឆាក់​ពាង់​គែស​ញចីស​រាញា​អេងៗ ជេង​រាញា​មឺច​រាម៝ត​កោរាញ​ឞ្រាស។ មពោមពា​(ឆ្យុម)​អី​នៃ​គែស​ពើស​អឹ​ឞោក នទ្រែល​មា​គែស​ជឹត​អឹ​ងកែ។
3 Transportou-me, então, em espírito ao deserto. Eu vi uma mulher assentada em cima de uma fera escarlate, cheia de nomes blasfematórios, com sete cabeças e dez chifres.
4 ឞូ​អូរ​អី​នៃ​ញឆ៝ស​ងគូត​មា​ឞ៝ក​ឆូត មា​ឞ៝ក​គុរ នអ៝ប់​មា​ងក្រឹ​ឆាក់​ពាង់​មា​មាយ្ស មា​លុ​ខ្លៃ មា​អ៝ក់​លុ​ពិច​មល៝ម់​(លុ​គ្ល៝)។ តា​តី​ពាង់​រី ញអោត​ទូ​មល៝ម់​កាច៝ក​មាយ្ស តា​កាច៝ក​អី​នៃ​ឞេង​មា​នាវ​បឹ​បើច នាវ​អ្យើស​ខើស​ក្លែរ​ពាង់​នើម​ងាន់។
4 A mulher estava vestida de púrpura e escarlate, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão uma taça de ouro, cheia de abominação e de imundície de sua prostituição.
5 តា​នទាង់​ក្លែង​ពាង់​គែស​ញចីស​រាញា​នាវ​ហោរ​លាស​កើត​នអា៖ «ប៝ន​បាបីលោន ​អី​ទុត​ក្វ៝ង់ ជេង​អី​មែ​មា​ផូង​ឞូ​អូរ​វាង់​តឹរ ជេង​អី​មែ​មា​ទឹង​លែៈ​នាវ​បឹ​បើច​តា​នែស​នតូ»។
5 Na sua fronte estava escrito um nome simbólico: Babilônia, a Grande, a mãe da prostituição e das abominações da terra.
6 គ៝ប់​ឆៃ​ឞូ​អូរ​អី​នៃ​ញុល​មា​មហាម​ងខឹត​អ៝ក់​ផូង​ប៝ន​លាន​កោរាញ​ឞ្រាស នទ្រែល​មា​មហាម​ផូង​អី​ញឆីង​រាប់​ជាប់​មា​ឞ្រាស​យេឆូ ។ នោក​គ៝ប់​ឆៃ​ពាង់ គ៝ប់​នទ្រ៝ត់​ហីស​រាហ៝ល់​ងាន់។
6 Vi que a mulher estava ébria do sangue dos santos e do sangue dos mártires de Jesus; e esta visão encheu-me de espanto.
7 តោង​ពារ់​អី​នៃ​លាស​មា​គ៝ប់៖ “មើម​មៃ​គែស​នាវ​នទ្រ៝ត់​ហីស​រាហ៝ល់​កើត​នៃ? គ៝ប់​មឞើស​ងក៝ច​អ៝ន់​មៃ​គឹត​នាវ​នទ៝ប់​មពោន​តា​ឞូ​អូរ​អី​នៃ នទ្រែល​មា​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​នទ៝ប់​មពោន​តា​មពោមពា​(ឆ្យុម)​អី​ពាង់​ញច៝​គែស​ពើស​អឹ​ឞោក ជឹត​អឹ​ងកែ​នៃ។
7 Mas o anjo me disse: Por que te admiras? Eu mesmo te vou dizer o simbolismo da mulher e da Fera de sete cabeças e dez chifres que a carrega.
8 មពោមពា​(ឆ្យុម)​អី​មៃ​ឆៃ​នៃ ឞើស​នតើម​នើស​គែស​នាវ​រេស យើន​មា​អាបៃ​អ្យា​មោ​ហោម​រេស​អោស ពាង់​មរា​លោស​ឞើស​នតូ​ឞ្រ៝ង់ ជេសរី​រ៝ស​លេក​តៃ។ ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​អី​គុ​តា​នែស​នតូ​អី​មោ​គែស​កោរាញ​ឞ្រាស​ញចីស​រាញា​ឆាក់​តា​ឆ៝ម់បុត​នាវ​រេស​ឞើស​នតើម​គែស​នែស​នតូ ខាន់​ពាង់​គែស​នាវ​នទ្រ៝ត់​ហីស​រាហ៝ល់​ងាន់ យ៝រ​លាស​ឆៃ​មពោមពា​(ឆ្យុម)​អី​នៃ​ពាង់​ឞើស​នតើម​នើស​គែស​នាវ​រេស អាបៃ​អ្យា​មោ​គែស​ជឹត​អោស ជេសរី​ឆៃ​តៃ​ពាង់។
8 A Fera que tu viste era, mas já não é; ela deve subir do abismo, mas irá à perdição. Admirar-se-ão os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde o começo do mundo, vendo reaparecer a Fera que era e já não é mais.
9 ឞូ​ម៝ស​អី​គែស​នាវ​មឹន​គឹត​ឞ្លាវ​វ៝ត់​នាវ​អ្យា៖ ពើស​អឹ​ឞោក​អី​នៃ អុច​ងើយ​មា​ពើស​អឹ​យោក​នតុក​ឞូ​អូរ​អី​នៃ​គុ នទ្រែល​មា​អុច​ងើយ​មា​ពើស​នុយ្ស​កាដាច់​ដ៝ង់។
9 Aqui se requer uma inteligência penetrante. As sete cabeças são sete montanhas sobre as quais se assenta a mulher.
10 តា​មពោល​កាដាច់​អី​នៃ​ព្រាម់​នុយ្ស​លែៈ​រ៝ស​ជេស ទូ​ហ្វេ​ហោម​ជាន​កាដាច់ ជេសរី​អី​ទូ​ហ្វេ​ជឹត​អេ​ហ៝ៈ​អោស​ជាន។ ត៝ត់​ពាង់​ជាន​កាដាច់ ពាង់​ជាន​កាដាច់​មោ​ជ៝ៈ​អោស។
10 São também sete reis: cinco já caíram, um subsiste, o outro ainda não veio; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 ល៝ង់​មពោមពា​(ឆ្យុម)​អី​មៃ​ឆៃ​នៃ អី​ឞើស​នតើម​នើស​គែស​នាវ​រេស យើន​មា​អាបៃ​អ្យា​មោ​ហោម​រេស​អោស ពាង់​ជាន​កាដាច់​ត៝ល់​ផាម។ ពាង់​ជេង​តា​មពោល​កាដាច់​អី​ពើស​នុយ្ស​នៃ​ដ៝ង់ ជេសរី​មរា​ខឹត​រ៝ស​លេក។
11 Quanto à Fera que era e já não é, ela mesma é um oitavo {rei}. Todavia, é um dos sete e caminha para a perdição.
12 ជឹត​អឹ​ងកែ​អី​មៃ​ឆៃ​នៃ អី​នៃ​ជេង​ជឹត​នុយ្ស​កាដាច់​អី​អេ​ហ៝ៈ​អោស​ជាន​កាដាច់ យើន​មា​ខាន់​ពាង់​មរា​ជាន​កាដាច់​ជ៝ៈ​ទូ​ម៝ង​ទើម​នទ្រែល​មពោមពា​(ឆ្យុម)​អី​នៃ។
12 Os dez chifres que viste são dez reis que ainda não receberam o reino, mas que receberão por um momento poder real com a Fera.
13 ទឹង​លែៈ​កាដាច់​អី​នៃ​គែស​នាវ​មឹន​ទូ​នតោរ​នាវ​ទើម ជាវ​នាវ​ទើយ​ខាន់​ពាង់​នើម នអ៝ប់​មា​នាវ​ម៝ត់​អ្វាញ់​អ៝ន់​មា​មពោមពា​(ឆ្យុម)​អី​នៃ។
13 Eles têm o mesmo pensamento: transmitir à Fera a sua força e o seu poder.
14 ទឹង​លែៈ​កាដាច់​អី​នៃ​មរា​លែវ​ឞាល់​តឹម​លើស​ដាស​ក៝ន​ឞែ​ឞ្យាប់ យើន​មា​ទើយ​ក៝ន​ឞែ​ឞ្យាប់ យ៝រ​លាស​ពាង់​អី​កោរាញ​ក្វ៝ង់​រាលាវ​មា​ទឹង​លែៈ​កោរាញ ពាង់​អី​កាដាច់​ក្វ៝ង់​រាលាវ​មា​ទឹង​លែៈ​កាដាច់។ ល៝ង់​ទឹង​លែៈ​ផូង​អី​គុ​នទ្រែល​ក៝ន​ឞែ​ឞ្យាប់ លែៈ​កោរាញ​ឞ្រាស​ទែ​ក្វាល់ លែៈ​កើយ្ស​ខាន់​ពាង់ ខាន់​ពាង់​ជេង​ផូង​អី​រាប់​ជាប់​មា​ពាង់​ទាទេ”។
14 Combaterão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, porque é Senhor dos senhores e Rei dos reis. Aqueles que estão com ele são os chamados, os escolhidos, os fiéis.
15 តោង​ពារ់​អី​នៃ​លាស​តៃ​មា​គ៝ប់៖ “អ៝ក់​នហ៝ង​ទាក​អី​មៃ​ឆៃ​នៃ តា​នតុក​ឞូ​អូរ​វាង់​តឹរ​គុ​នើស ជេង​មឞេន​មា​ផូង​នទុល​មពោល​ឞូនុយ្ស ផូង​ឞូនុយ្ស​អ៝ក់ ផូង​ឞូនុយ្ស​ឞ្រី​ទាក​អេងៗ នទ្រែល​មា​ផូង​ឞូនុយ្ស​នាវ​ងើយ​អេងៗ។
15 O anjo me disse: As águas que viste, à beira das quais a Prostituta se assenta, são povos e multidões, nações e línguas.
16 ជឹត​អឹ​ងកែ​អី​មៃ​ឆៃ​នៃ នអ៝ប់​មា​មពោមពា​(ឆ្យុម)​អី​នៃ មរា​ជី​ឞ្យាញ់​មា​ឞូ​អូរ​វាង់​តឹរ​អី​នៃ ខាន់​ពាង់​មរា​លើស​ហេង​ពាង់ អ៝ន់​ពាង់​គុ​លាហោក ឆា​មលៃ​ពាង់ នទ្រែល​មា​ឆ៝ៈ​ពូរ​ពាង់​តា​អុញ​ជឹត‌​
16 Os dez chifres que viste, assim como a Fera, odiarão a Prostituta. Hão de despojá-la e desnudá-la. Hão de comer-lhe as carnes e a queimarão ao fogo.
17 យ៝រ​លាស​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​នាវ​មឹន​មា​ជឹត​អឹ​ងកែ អ៝ន់​ខាន់​ពាង់​ជាន​នទើ​អី​ពាង់​លែៈ​អុច។ នទ្រី​ខាន់​ពាង់​ទូ​នតោរ​នាវ​ជាវ​នាវ​ទើយ​ខាន់​ពាង់​នើម នអ៝ប់​មា​នាវ​ម៝ត់​អ្វាញ់​អ៝ន់​មា​មពោមពា​(ឆ្យុម)​អី​នៃ នហ៝​មា​ត៝ត់​នាវ​ងើយ​កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​ត៝ត់​ងាន់។
17 Porque Deus lhes incutiu o desejo de executarem os seus desígnios, de concordarem em ceder sua soberania à Fera, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 ល៝ង់​ឞូ​អូរ​អី​មៃ​ឆៃ​នៃ​នើស ជេង​មឞេន​មា​ប៝ន​ទុត​ក្វ៝ង់​អី​ម៝ត់​អ្វាញ់​ទឹង​លែៈ​កាដាច់​តា​នែស​នតូ”។
18 A mulher que viste é a grande cidade, aquela que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.