Apocalipse 12
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs VC
1 ជេសរីគែសទូនាវមឞេនទុតក្វ៝ង់ឆៃតាកាលើត្រោក គែសទូហ្វេឞូអូរញឆ៝សងគូតទូមល៝ម់នទើច្រាតតឹមឞានមានារ គែសខៃតាឞើសទ៝ង់ជ៝ង់ពាង់រី នអ៝ប់មាគែស ១២ អឹមាញ់ជានមោកកាដាច់តាឞោកពាង់ដ៝ង់។
1 Apareceu em seguida um grande sinal no céu: uma Mulher revestida do sol, a lua debaixo dos seus pés e na cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 ឞូអូរអីនៃនត្រែវលែៈអាប់ខៃ ជេសរីនតែរហោងាន់យ៝រលាសជីអុចមាគុអ៝ស។
2 Estava grávida e gritava de dores, sentindo as angústias de dar à luz.
3 គែសទូនាវមឞេនជឹតឆៃតាកាលើត្រោក គែសទូមល៝ម់ឞេសញុកញាក់ទុតក្វ៝ង់ ឆាក់ពាង់ទុមមឞូ គែសពើសអឹឞោក នទ្រែលមាគែសជឹតអឹងកែ ជេសរីលែៈអីពើសអឹឞោកពាង់រីនទោមោកកាដាច់ពើសអឹដ៝ង់។
3 Depois apareceu outro sinal no céu: um grande Dragão vermelho, com sete cabeças e dez chifres, e nas cabeças sete coroas.
4 អីច្យាង់ពាង់កែតរាគូមមាញ់តាកាលើត្រោកលែៈទូកោៈតឹមពែ(១/៣)នតុបតានែស។ ពាង់ទ៝ក់ឞើសនាប់ឞូអូរអីអុចមាគុអ៝សនៃ គៃមាក៝ប់រាហោបអីក៝នពាង់រ៝ ជេសពាង់ទែស។
4 Varria com sua cauda uma terça parte das estrelas do céu, e as atirou à terra. Esse Dragão deteve-se diante da Mulher que estava para dar à luz, a fim de que, quando ela desse à luz, lhe devorasse o filho.
5 ក៝នអីនៃមរាម៝ត់អ្វាញ់ទឹងលែៈឞ្រីទាកមានាវទើយនាវទាង់មាម៝ង់ល៝យ្សពាង់ ជេសរីឞូអូរអីនៃគុអ៝សគែសទូហ្វេក៝នឞូក្លោ។ យើនមាឞូពើយ្សមផ៝ក់ក៝នអីនៃគុនទ្រែលកោរាញឞ្រាសនើមតារានើលកាដាច់ពាង់នើមរី។
5 Ela deu à luz um Filho, um menino, aquele que deve reger todas as nações pagãs com cetro de ferro. Mas seu Filho foi arrebatado para junto de Deus e do seu trono.
6 ល៝ង់ឞូអូរអីនៃទូញច្វាត់គុតាឞ្រីរាទាស នតុកនៃកោរាញឞ្រាសលែៈជេសនទ្រាប់មាពាង់ គៃមាឞូម៝ត់ឆ្យាម់ពាង់ជ៝ៈ ១២៦០ នារ។
6 A Mulher fugiu então para o deserto, onde Deus lhe tinha preparado um retiro para aí ser sustentada por mil duzentos e sessenta dias.
7 ជេសរីតាកាលើត្រោកគែសនាវតឹមលើសក្វ៝ង់ តោងពារ់រាញាមីកែល នទ្រែលមាផូងតោងពារ់អីគុតាន៝ម់ពាង់នើមតឹមលើសដាសឞេសញុកញាក់។ ឞេសញុកញាក់ នទ្រែលមាផូងតោងពារ់អីគុតាន៝ម់ឞេសញុកញាក់ព្លើងតឹមលើសដាសផូងតោងពារ់មីកែល នៃដ៝ង់
7 Houve uma batalha no céu. Miguel e seus anjos tiveram de combater o Dragão. O Dragão e seus anjos travaram combate,
8 យើនមាឞេសញុកញាក់តឹមលើសមោអោសទើយ ជេសរីជ៝យនតុកមាគុតាកាលើត្រោកមោហោមគែសដ៝ង់។
8 mas não prevaleceram. E já não houve lugar no céu para eles.
9 ជេសរីឞូនតុបឞេសញុកញាក់ក្វ៝ង់អីនៃអាឆូ ពាង់អីនៃឞេសឞើសកាល់អែនើស អីឞូក្វាល់លាសកោរាញមពោលឞ្រាសអ្យើស មោលាសឆាតាង់ ដ៝ង់ អីនើមមរោសរាលាម់ទឹងលែៈឞូនុយ្សតានែសនតូ។ ឞូនតុបពាង់អានែស នតុបនអ៝ប់មាផូងតោងពារ់អីគុតាន៝ម់ពាង់ដ៝ង់។
9 Foi então precipitado o grande Dragão, a primitiva Serpente, chamado Demônio e Satanás, o sedutor do mundo inteiro. Foi precipitado na terra, e com ele os seus anjos.
10 ជេសរីគ៝ប់តាង់នតែសឞ៝រ់តាកាលើត្រោកលាសទុតទាង់៖
10 Eu ouvi no céu uma voz forte que dizia: Agora chegou a salvação, o poder e a realeza de nosso Deus, assim como a autoridade de seu Cristo, porque foi precipitado o acusador de nossos irmãos, que os acusava, dia e noite, diante do nosso Deus.
11 ផូងអ៝សនោអីនៃលែៈទើយដាសនើមនតោន យ៝រមាមហាមក៝នឞែឞ្យាប់នើម
11 Mas estes venceram-no por causa do sangue do Cordeiro e de seu eloqüente testemunho. Desprezaram a vida até aceitar a morte.
12 លាសនទ្រីរាម់មអាកហ៝ម់ទឹងលែៈនើមអីគុតាកាលើត្រោក
12 Por isso alegrai-vos, ó céus, e todos que aí habitais. Mas, ó terra e mar, cuidado! Porque o Demônio desceu para vós, cheio de grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 ត៝ត់មាឞេសញុកញាក់អីនៃលែៈគឹតឆាក់ឞូនតុបពាង់អានែស ពាង់តឹងលើសឞូអូរអីគុអ៝សក៝នឞូក្លោអីនៃនើសរ៝។
13 O Dragão, vendo que fora precipitado na terra, perseguiu a Mulher que dera à luz o Menino.
14 យើនមាឞូអ៝ន់ឞារអឹនារក្លាងមឞូកមឞ៝កមាឞូអូរអីនៃ ព្រែមាមពារ់អ៝ន់ងាយឞើសឞេសញុកញាក់ ហាន់តាឞ្រីរាទាសនតុកអីលែៈជេសនទ្រាប់មាពាង់នើស តានតុកនៃឞូម៝ត់ឆ្យាម់ពាង់ជ៝ៈពែនាម់ងគូល។
14 Mas à Mulher foram dadas duas asas de grande águia, a fim de voar para o deserto, para o lugar de seu retiro, onde é alimentada por um tempo, dois tempos e a metade de um tempo, fora do alcance da cabeça da Serpente.
15 ជេសរីឞេសញុកញាក់មឞ្រោសទាកលោសឞើសមឞូងពាង់តឹមឞានមាទាករាលាយហ៝ចឞើសកើយឞូអូរអីនៃ គៃមារាទូឞុកពាង់។
15 A Serpente vomitou contra a Mulher um rio de água, para fazê-la submergir.
16 យើនមានែសឆើមកើលមាឞូអូរអីនៃ ពាង់ដាង ជេសរីទាករាលាយអីឞេសញុកញាក់ទែមឞ្រោសលោសឞើសមឞូងពាង់នៃនើសលាប់ជឹតនែសរីរាងាត់។
16 A terra, porém, acudiu à Mulher, abrindo a boca para engolir o rio que o Dragão vomitara.
17 ជេសរីឞេសញុកញាក់អីនៃជីនូយ្សហោងាន់មាឞូអូរអីនៃ ពាង់ហាន់តឹមលើសក្វ៝ង់ដាសផូងក៝ន ឞូអូរអីនៃអីហោម តឹមលើសដាសទឹងលែៈផូងអីញអោតតឹងនាវដាៈកោរាញឞ្រាស ជេងផូងអីហោមមឞើសងក៝ចឞ្រាសយេឆូ ជេងកោរាញខាន់ពាង់នើម។
17 Este, então, se irritou contra a Mulher e foi fazer guerra ao resto de sua descendência, aos que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus.
18 ជេសឞើសនៃឞេសញុកញាក់អីនៃហាន់ទ៝ក់តាច៝យ្សរ៝ៈមែងទាកវាច់ទាកវារ់រី។
18 E ele se estabeleceu na praia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.