Apocalipse 12
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs BKJ
1 ជេសរីគែសទូនាវមឞេនទុតក្វ៝ង់ឆៃតាកាលើត្រោក គែសទូហ្វេឞូអូរញឆ៝សងគូតទូមល៝ម់នទើច្រាតតឹមឞានមានារ គែសខៃតាឞើសទ៝ង់ជ៝ង់ពាង់រី នអ៝ប់មាគែស ១២ អឹមាញ់ជានមោកកាដាច់តាឞោកពាង់ដ៝ង់។
1 E apareceu uma grande maravilha no céu: Uma mulher vestida com o sol, com a lua debaixo de seus pés, e sobre a sua cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 ឞូអូរអីនៃនត្រែវលែៈអាប់ខៃ ជេសរីនតែរហោងាន់យ៝រលាសជីអុចមាគុអ៝ស។
2 E ela, estando grávida gritava, com dores de parto, sofrendo para dar à luz.
3 គែសទូនាវមឞេនជឹតឆៃតាកាលើត្រោក គែសទូមល៝ម់ឞេសញុកញាក់ទុតក្វ៝ង់ ឆាក់ពាង់ទុមមឞូ គែសពើសអឹឞោក នទ្រែលមាគែសជឹតអឹងកែ ជេសរីលែៈអីពើសអឹឞោកពាង់រីនទោមោកកាដាច់ពើសអឹដ៝ង់។
3 E apareceu outro sinal no céu; e eis um grande dragão vermelho, tendo sete cabeças e dez chifres, e sete coroas sobre suas cabeças.
4 អីច្យាង់ពាង់កែតរាគូមមាញ់តាកាលើត្រោកលែៈទូកោៈតឹមពែ(១/៣)នតុបតានែស។ ពាង់ទ៝ក់ឞើសនាប់ឞូអូរអីអុចមាគុអ៝សនៃ គៃមាក៝ប់រាហោបអីក៝នពាង់រ៝ ជេសពាង់ទែស។
4 E a sua cauda arrastou a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava pronta para dar à luz, para devorar o seu filho assim que nascer.
5 ក៝នអីនៃមរាម៝ត់អ្វាញ់ទឹងលែៈឞ្រីទាកមានាវទើយនាវទាង់មាម៝ង់ល៝យ្សពាង់ ជេសរីឞូអូរអីនៃគុអ៝សគែសទូហ្វេក៝នឞូក្លោ។ យើនមាឞូពើយ្សមផ៝ក់ក៝នអីនៃគុនទ្រែលកោរាញឞ្រាសនើមតារានើលកាដាច់ពាង់នើមរី។
5 E ela deu à luz a um filho homem, que há de governar todas as nações com um cetro de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 ល៝ង់ឞូអូរអីនៃទូញច្វាត់គុតាឞ្រីរាទាស នតុកនៃកោរាញឞ្រាសលែៈជេសនទ្រាប់មាពាង់ គៃមាឞូម៝ត់ឆ្យាម់ពាង់ជ៝ៈ ១២៦០ នារ។
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde ela tem um lugar preparado por Deus, para que a alimentassem ali por mil duzentos e sessenta dias.
7 ជេសរីតាកាលើត្រោកគែសនាវតឹមលើសក្វ៝ង់ តោងពារ់រាញាមីកែល នទ្រែលមាផូងតោងពារ់អីគុតាន៝ម់ពាង់នើមតឹមលើសដាសឞេសញុកញាក់។ ឞេសញុកញាក់ នទ្រែលមាផូងតោងពារ់អីគុតាន៝ម់ឞេសញុកញាក់ព្លើងតឹមលើសដាសផូងតោងពារ់មីកែល នៃដ៝ង់
7 E houve guerra no céu; Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, e lutou o dragão e os seus anjos,
8 យើនមាឞេសញុកញាក់តឹមលើសមោអោសទើយ ជេសរីជ៝យនតុកមាគុតាកាលើត្រោកមោហោមគែសដ៝ង់។
8 e não prevaleceram, nem o seu lugar se achou mais no céu.
9 ជេសរីឞូនតុបឞេសញុកញាក់ក្វ៝ង់អីនៃអាឆូ ពាង់អីនៃឞេសឞើសកាល់អែនើស អីឞូក្វាល់លាសកោរាញមពោលឞ្រាសអ្យើស មោលាសឆាតាង់ ដ៝ង់ អីនើមមរោសរាលាម់ទឹងលែៈឞូនុយ្សតានែសនតូ។ ឞូនតុបពាង់អានែស នតុបនអ៝ប់មាផូងតោងពារ់អីគុតាន៝ម់ពាង់ដ៝ង់។
9 E o grande dragão foi lançado fora, aquela antiga serpente, chamada de Diabo, e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi lançado à terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 ជេសរីគ៝ប់តាង់នតែសឞ៝រ់តាកាលើត្រោកលាសទុតទាង់៖
10 E eu ouvi uma alta voz dizendo no céu: Agora chegou a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque o acusador de nossos irmãos é derrubado, o qual os acusava dia e noite diante de nosso Deus.
11 ផូងអ៝សនោអីនៃលែៈទើយដាសនើមនតោន យ៝រមាមហាមក៝នឞែឞ្យាប់នើម
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro, e pela palavra do seu testemunho; e eles não amaram as suas vidas até a morte.
12 លាសនទ្រីរាម់មអាកហ៝ម់ទឹងលែៈនើមអីគុតាកាលើត្រោក
12 Por isso regozijai-vos ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam a terra e o mar! porque o diabo desceu até vós com grande ira, pois ele sabe que pouco tempo lhe resta.
13 ត៝ត់មាឞេសញុកញាក់អីនៃលែៈគឹតឆាក់ឞូនតុបពាង់អានែស ពាង់តឹងលើសឞូអូរអីគុអ៝សក៝នឞូក្លោអីនៃនើសរ៝។
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, ele perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem.
14 យើនមាឞូអ៝ន់ឞារអឹនារក្លាងមឞូកមឞ៝កមាឞូអូរអីនៃ ព្រែមាមពារ់អ៝ន់ងាយឞើសឞេសញុកញាក់ ហាន់តាឞ្រីរាទាសនតុកអីលែៈជេសនទ្រាប់មាពាង់នើស តានតុកនៃឞូម៝ត់ឆ្យាម់ពាង់ជ៝ៈពែនាម់ងគូល។
14 E à mulher foram dadas duas asas de uma grande águia, para que ela pudesse voar para o deserto, ao seu lugar, ali onde é alimentada por um tempo, e tempos, e meio tempo, longe da face da serpente.
15 ជេសរីឞេសញុកញាក់មឞ្រោសទាកលោសឞើសមឞូងពាង់តឹមឞានមាទាករាលាយហ៝ចឞើសកើយឞូអូរអីនៃ គៃមារាទូឞុកពាង់។
15 E a serpente lançou da sua boca água como a de uma inundação atrás da mulher, para fazer com que ela fosse carregada pela inundação.
16 យើនមានែសឆើមកើលមាឞូអូរអីនៃ ពាង់ដាង ជេសរីទាករាលាយអីឞេសញុកញាក់ទែមឞ្រោសលោសឞើសមឞូងពាង់នៃនើសលាប់ជឹតនែសរីរាងាត់។
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e engoliu a inundação que o dragão lançara da sua boca.
17 ជេសរីឞេសញុកញាក់អីនៃជីនូយ្សហោងាន់មាឞូអូរអីនៃ ពាង់ហាន់តឹមលើសក្វ៝ង់ដាសផូងក៝ន ឞូអូរអីនៃអីហោម តឹមលើសដាសទឹងលែៈផូងអីញអោតតឹងនាវដាៈកោរាញឞ្រាស ជេងផូងអីហោមមឞើសងក៝ចឞ្រាសយេឆូ ជេងកោរាញខាន់ពាង់នើម។
17 E o dragão irou-se com a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.
18 ជេសឞើសនៃឞេសញុកញាក់អីនៃហាន់ទ៝ក់តាច៝យ្សរ៝ៈមែងទាកវាច់ទាកវារ់រី។
18 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.