Apocalipse 12

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ជេសរី​គែស​ទូ​នាវ​មឞេន​ទុត​ក្វ៝ង់​ឆៃ​តា​កាលើ​ត្រោក គែស​ទូ​ហ្វេ​ឞូ​អូរ​ញឆ៝ស​ងគូត​ទូ​មល៝ម់​នទើ​ច្រាត​តឹម​ឞាន​មា​នារ គែស​ខៃ​តា​ឞើស​ទ៝ង់​ជ៝ង់​ពាង់​រី នអ៝ប់​មា​គែស ១២ អឹ​មាញ់​ជាន​មោក​កាដាច់​តា​ឞោក​ពាង់​ដ៝ង់។
1 Então apareceu no céu um grande e misterioso sinal. Era uma mulher. O seu vestido era o sol, debaixo dos seus pés estava a lua, e ela usava na cabeça uma coroa que tinha doze estrelas.
2 ឞូ​អូរ​អី​នៃ​នត្រែវ​លែៈ​អាប់​ខៃ ជេសរី​នតែរ​ហោ​ងាន់​យ៝រ​លាស​ជី​អុច​មា​គុ​អ៝ស។
2 A mulher estava grávida e gritava com dores de parto.
3 គែស​ទូ​នាវ​មឞេន​ជឹត​ឆៃ​តា​កាលើ​ត្រោក គែស​ទូ​មល៝ម់​ឞេស​ញុក​ញាក់​ទុត​ក្វ៝ង់ ឆាក់​ពាង់​ទុម​មឞូ គែស​ពើស​អឹ​ឞោក នទ្រែល​មា​គែស​ជឹត​អឹ​ងកែ ជេសរី​លែៈ​អី​ពើស​អឹ​ឞោក​ពាង់​រី​នទោ​មោក​កាដាច់​ពើស​អឹ​ដ៝ង់។
3 E apareceu no céu outro sinal: era um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres e com uma coroa em cada cabeça.
4 អី​ច្យាង់​ពាង់​កែត​រាគូម​មាញ់​តា​កាលើ​ត្រោក​លែៈ​ទូ​កោៈ​តឹម​ពែ​(១/៣)​នតុប​តា​នែស។ ពាង់​ទ៝ក់​ឞើស​នាប់​ឞូ​អូរ​អី​អុច​មា​គុ​អ៝ស​នៃ គៃ​មា​ក៝ប់​រាហោប​អី​ក៝ន​ពាង់​រ៝ ជេស​ពាង់​ទែស។
4 Com a cauda ele arrastou do céu a terça parte das estrelas e as jogou sobre a terra. Depois parou diante da mulher grávida a fim de comer a criança logo que ela nascesse.
5 ក៝ន​អី​នៃ​មរា​ម៝ត់​អ្វាញ់​ទឹង​លែៈ​ឞ្រី​ទាក​មា​នាវ​ទើយ​នាវ​ទាង់​មា​ម៝ង់​ល៝យ្ស​ពាង់ ជេស​រី​ឞូ​អូរ​អី​នៃ​គុ​អ៝ស​គែស​ទូ​ហ្វេ​ក៝ន​ឞូ​ក្លោ។ យើន​មា​ឞូ​ពើយ្ស​មផ៝ក់​ក៝ន​អី​នៃ​គុ​នទ្រែល​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម​តា​រានើល​កាដាច់​ពាង់​នើម​រី។
5 Então a mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com uma barra de ferro. Mas a criança foi tirada e levada para perto de Deus e do seu trono.
6 ល៝ង់​ឞូ​អូរ​អី​នៃ​ទូ​ញច្វាត់​គុ​តា​ឞ្រី​រាទាស នតុក​នៃ​កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​ជេស​នទ្រាប់​មា​ពាង់ គៃ​មា​ឞូ​ម៝ត់​ឆ្យាម់​ពាង់​ជ៝ៈ ១២៦០ នារ។
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para ela. Ali ela será sustentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 ជេសរី​តា​កាលើ​ត្រោក​គែស​នាវ​តឹម​លើស​ក្វ៝ង់ តោង​ពារ់​រាញា​មីកែល នទ្រែល​មា​ផូង​តោង​ពារ់​អី​គុ​តា​ន៝ម់​ពាង់​នើម​តឹម​លើស​ដាស​ឞេស​ញុក​ញាក់។ ឞេស​ញុក​ញាក់ នទ្រែល​មា​ផូង​តោង​ពារ់​អី​គុ​តា​ន៝ម់​ឞេស​ញុក​ញាក់​ព្លើង​តឹម​លើស​ដាស​ផូង​តោង​ពារ់​មីកែល ​នៃ​ដ៝ង់‌
7 Depois houve guerra no céu. Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, que combateu junto com os seus anjos.
8 យើន​មា​ឞេស​ញុក​ញាក់​តឹម​លើស​មោ​អោស​ទើយ ជេសរី​ជ៝យ​នតុក​មា​គុ​តា​កាលើ​ត្រោក​មោ​ហោម​គែស​ដ៝ង់។
8 Mas o dragão foi vencido, e por isso ele e os seus anjos não puderam mais ficar no céu.
9 ជេសរី​ឞូ​នតុប​ឞេស​ញុក​ញាក់​ក្វ៝ង់​អី​នៃ​អា​ឆូ ពាង់​អី​នៃ​ឞេស​ឞើស​កាល់​អែ​នើស អី​ឞូ​ក្វាល់​លាស​កោរាញ​មពោល​ឞ្រាស​អ្យើស មោ​លាស​ឆាតាង់ ​ដ៝ង់ អី​នើម​មរោស​រាលាម់​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​តា​នែស​នតូ។ ឞូ​នតុប​ពាង់​អា​នែស នតុប​នអ៝ប់​មា​ផូង​តោង​ពារ់​អី​គុ​តា​ន៝ម់​ពាង់​ដ៝ង់។
9 O enorme dragão foi lançado fora do céu. Ele é aquela velha cobra, chamada Diabo ou Satanás, que leva todas as pessoas do mundo a pecar. Ele foi jogado sobre a terra, e os seus anjos também foram jogados junto com ele.
10 ជេសរី​គ៝ប់​តាង់​នតែស​ឞ៝រ់​តា​កាលើ​ត្រោក​លាស​ទុត​ទាង់៖
10 Então ouvi uma voz forte no céu, que dizia: — Agora chegou a salvação de Deus! Agora Deus mostrou o seu poder como rei! Agora o
11 ផូង​អ៝ស​នោ​អី​នៃ​លែៈ​ទើយ​ដាស​នើម​នតោន យ៝រ​មា​មហាម​ក៝ន​ឞែ​ឞ្យាប់​នើម‌
11 Os nossos irmãos o derrotaram por meio do sangue do Cordeiro e da mensagem que anunciaram. Eles estavam prontos para dar a sua vida e morrer.
12 លាស​នទ្រី​រាម់​មអាក​ហ៝ម់​ទឹង​លែៈ​នើម​អី​គុ​តា​កាលើ​ត្រោក‌
12 Portanto, ó céu e todos vocês que vivem nele, alegrem-se! Mas ai da terra e do mar! Pois o Diabo desceu até vocês e ele está muito furioso porque sabe que tem somente um pouco mais de tempo para agir.
13 ត៝ត់​មា​ឞេស​ញុក​ញាក់​អី​នៃ​លែៈ​គឹត​ឆាក់​ឞូ​នតុប​ពាង់​អា​នែស ពាង់​តឹង​លើស​ឞូ​អូរ​អី​គុ​អ៝ស​ក៝ន​ឞូ​ក្លោ​អី​នៃ​នើស​រ៝។
13 Quando o dragão viu que tinha sido jogado sobre a terra, começou a perseguir a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 យើន​មា​ឞូ​អ៝ន់​ឞារ​អឹ​នារ​ក្លាង​មឞូក​មឞ៝ក​មា​ឞូ​អូរ​អី​នៃ ព្រែ​មា​មពារ់​អ៝ន់​ងាយ​ឞើស​ឞេស​ញុក​ញាក់ ហាន់​តា​ឞ្រី​រាទាស​នតុក​អី​លែៈ​ជេស​នទ្រាប់​មា​ពាង់​នើស តា​នតុក​នៃ​ឞូ​ម៝ត់​ឆ្យាម់​ពាង់​ជ៝ៈ​ពែ​នាម់​ងគូល។
14 Porém a mulher recebeu as duas asas de uma grande águia para poder voar para o seu lugar no deserto, onde ela será sustentada durante três anos e meio , livre do ataque do dragão.
15 ជេសរី​ឞេស​ញុក​ញាក់​មឞ្រោស​ទាក​លោស​ឞើស​មឞូង​ពាង់​តឹម​ឞាន​មា​ទាក​រាលាយ​ហ៝ច​ឞើស​កើយ​ឞូ​អូរ​អី​នៃ គៃ​មា​រាទូ​ឞុក​ពាង់។
15 Então o dragão lançou água da sua boca, como se fosse um rio, atrás da mulher, para que ela fosse arrastada pelas águas.
16 យើន​មា​នែស​ឆើម​កើល​មា​ឞូ​អូរ​អី​នៃ ពាង់​ដាង ជេសរី​ទាក​រាលាយ​អី​ឞេស​ញុក​ញាក់​ទែ​មឞ្រោស​លោស​ឞើស​មឞូង​ពាង់​នៃ​នើស​លាប់​ជឹត​នែស​រី​រាងាត់។
16 Mas a terra ajudou a mulher, pois a própria terra abriu a boca e engoliu a água que tinha saído da boca do dragão.
17 ជេសរី​ឞេស​ញុក​ញាក់​អី​នៃ​ជី​នូយ្ស​ហោ​ងាន់​មា​ឞូ​អូរ​អី​នៃ ពាង់​ហាន់​តឹម​លើស​ក្វ៝ង់​ដាស​ផូង​ក៝ន ឞូ​អូរ​អី​នៃ​អី​ហោម តឹម​លើស​ដាស​ទឹង​លែៈ​ផូង​អី​ញអោត​តឹង​នាវ​ដាៈ​កោរាញ​ឞ្រាស ជេង​ផូង​អី​ហោម​មឞើស​ងក៝ច​ឞ្រាស​យេឆូ ​ជេង​កោរាញ​ខាន់​ពាង់​នើម។
17 O dragão ficou furioso com a mulher e foi combater contra o resto dos descendentes dela, isto é, aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis à verdade revelada por Jesus.
18 ជេស​ឞើស​នៃ​ឞេស​ញុក​ញាក់​អី​នៃ​ហាន់​ទ៝ក់​តា​ច៝យ្ស​រ៝ៈ​មែង​ទាក​វាច់​ទាក​វារ់​រី។
18 E o dragão ficou de pé na praia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.