Apocalipse 12
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs NTLH
1 ជេសរីគែសទូនាវមឞេនទុតក្វ៝ង់ឆៃតាកាលើត្រោក គែសទូហ្វេឞូអូរញឆ៝សងគូតទូមល៝ម់នទើច្រាតតឹមឞានមានារ គែសខៃតាឞើសទ៝ង់ជ៝ង់ពាង់រី នអ៝ប់មាគែស ១២ អឹមាញ់ជានមោកកាដាច់តាឞោកពាង់ដ៝ង់។
1 Então apareceu no céu um grande e misterioso sinal. Era uma mulher. O seu vestido era o sol, debaixo dos seus pés estava a lua, e ela usava na cabeça uma coroa que tinha doze estrelas.
2 ឞូអូរអីនៃនត្រែវលែៈអាប់ខៃ ជេសរីនតែរហោងាន់យ៝រលាសជីអុចមាគុអ៝ស។
2 A mulher estava grávida e gritava com dores de parto.
3 គែសទូនាវមឞេនជឹតឆៃតាកាលើត្រោក គែសទូមល៝ម់ឞេសញុកញាក់ទុតក្វ៝ង់ ឆាក់ពាង់ទុមមឞូ គែសពើសអឹឞោក នទ្រែលមាគែសជឹតអឹងកែ ជេសរីលែៈអីពើសអឹឞោកពាង់រីនទោមោកកាដាច់ពើសអឹដ៝ង់។
3 E apareceu no céu outro sinal: era um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres e com uma coroa em cada cabeça.
4 អីច្យាង់ពាង់កែតរាគូមមាញ់តាកាលើត្រោកលែៈទូកោៈតឹមពែ(១/៣)នតុបតានែស។ ពាង់ទ៝ក់ឞើសនាប់ឞូអូរអីអុចមាគុអ៝សនៃ គៃមាក៝ប់រាហោបអីក៝នពាង់រ៝ ជេសពាង់ទែស។
4 Com a cauda ele arrastou do céu a terça parte das estrelas e as jogou sobre a terra. Depois parou diante da mulher grávida a fim de comer a criança logo que ela nascesse.
5 ក៝នអីនៃមរាម៝ត់អ្វាញ់ទឹងលែៈឞ្រីទាកមានាវទើយនាវទាង់មាម៝ង់ល៝យ្សពាង់ ជេសរីឞូអូរអីនៃគុអ៝សគែសទូហ្វេក៝នឞូក្លោ។ យើនមាឞូពើយ្សមផ៝ក់ក៝នអីនៃគុនទ្រែលកោរាញឞ្រាសនើមតារានើលកាដាច់ពាង់នើមរី។
5 Então a mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com uma barra de ferro. Mas a criança foi tirada e levada para perto de Deus e do seu trono.
6 ល៝ង់ឞូអូរអីនៃទូញច្វាត់គុតាឞ្រីរាទាស នតុកនៃកោរាញឞ្រាសលែៈជេសនទ្រាប់មាពាង់ គៃមាឞូម៝ត់ឆ្យាម់ពាង់ជ៝ៈ ១២៦០ នារ។
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para ela. Ali ela será sustentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 ជេសរីតាកាលើត្រោកគែសនាវតឹមលើសក្វ៝ង់ តោងពារ់រាញាមីកែល នទ្រែលមាផូងតោងពារ់អីគុតាន៝ម់ពាង់នើមតឹមលើសដាសឞេសញុកញាក់។ ឞេសញុកញាក់ នទ្រែលមាផូងតោងពារ់អីគុតាន៝ម់ឞេសញុកញាក់ព្លើងតឹមលើសដាសផូងតោងពារ់មីកែល នៃដ៝ង់
7 Depois houve guerra no céu. Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, que combateu junto com os seus anjos.
8 យើនមាឞេសញុកញាក់តឹមលើសមោអោសទើយ ជេសរីជ៝យនតុកមាគុតាកាលើត្រោកមោហោមគែសដ៝ង់។
8 Mas o dragão foi vencido, e por isso ele e os seus anjos não puderam mais ficar no céu.
9 ជេសរីឞូនតុបឞេសញុកញាក់ក្វ៝ង់អីនៃអាឆូ ពាង់អីនៃឞេសឞើសកាល់អែនើស អីឞូក្វាល់លាសកោរាញមពោលឞ្រាសអ្យើស មោលាសឆាតាង់ ដ៝ង់ អីនើមមរោសរាលាម់ទឹងលែៈឞូនុយ្សតានែសនតូ។ ឞូនតុបពាង់អានែស នតុបនអ៝ប់មាផូងតោងពារ់អីគុតាន៝ម់ពាង់ដ៝ង់។
9 O enorme dragão foi lançado fora do céu. Ele é aquela velha cobra, chamada Diabo ou Satanás, que leva todas as pessoas do mundo a pecar. Ele foi jogado sobre a terra, e os seus anjos também foram jogados junto com ele.
10 ជេសរីគ៝ប់តាង់នតែសឞ៝រ់តាកាលើត្រោកលាសទុតទាង់៖
10 Então ouvi uma voz forte no céu, que dizia: — Agora chegou a salvação de Deus! Agora Deus mostrou o seu poder como rei! Agora o
11 ផូងអ៝សនោអីនៃលែៈទើយដាសនើមនតោន យ៝រមាមហាមក៝នឞែឞ្យាប់នើម
11 Os nossos irmãos o derrotaram por meio do sangue do Cordeiro e da mensagem que anunciaram. Eles estavam prontos para dar a sua vida e morrer.
12 លាសនទ្រីរាម់មអាកហ៝ម់ទឹងលែៈនើមអីគុតាកាលើត្រោក
12 Portanto, ó céu e todos vocês que vivem nele, alegrem-se! Mas ai da terra e do mar! Pois o Diabo desceu até vocês e ele está muito furioso porque sabe que tem somente um pouco mais de tempo para agir.
13 ត៝ត់មាឞេសញុកញាក់អីនៃលែៈគឹតឆាក់ឞូនតុបពាង់អានែស ពាង់តឹងលើសឞូអូរអីគុអ៝សក៝នឞូក្លោអីនៃនើសរ៝។
13 Quando o dragão viu que tinha sido jogado sobre a terra, começou a perseguir a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 យើនមាឞូអ៝ន់ឞារអឹនារក្លាងមឞូកមឞ៝កមាឞូអូរអីនៃ ព្រែមាមពារ់អ៝ន់ងាយឞើសឞេសញុកញាក់ ហាន់តាឞ្រីរាទាសនតុកអីលែៈជេសនទ្រាប់មាពាង់នើស តានតុកនៃឞូម៝ត់ឆ្យាម់ពាង់ជ៝ៈពែនាម់ងគូល។
14 Porém a mulher recebeu as duas asas de uma grande águia para poder voar para o seu lugar no deserto, onde ela será sustentada durante três anos e meio , livre do ataque do dragão.
15 ជេសរីឞេសញុកញាក់មឞ្រោសទាកលោសឞើសមឞូងពាង់តឹមឞានមាទាករាលាយហ៝ចឞើសកើយឞូអូរអីនៃ គៃមារាទូឞុកពាង់។
15 Então o dragão lançou água da sua boca, como se fosse um rio, atrás da mulher, para que ela fosse arrastada pelas águas.
16 យើនមានែសឆើមកើលមាឞូអូរអីនៃ ពាង់ដាង ជេសរីទាករាលាយអីឞេសញុកញាក់ទែមឞ្រោសលោសឞើសមឞូងពាង់នៃនើសលាប់ជឹតនែសរីរាងាត់។
16 Mas a terra ajudou a mulher, pois a própria terra abriu a boca e engoliu a água que tinha saído da boca do dragão.
17 ជេសរីឞេសញុកញាក់អីនៃជីនូយ្សហោងាន់មាឞូអូរអីនៃ ពាង់ហាន់តឹមលើសក្វ៝ង់ដាសផូងក៝ន ឞូអូរអីនៃអីហោម តឹមលើសដាសទឹងលែៈផូងអីញអោតតឹងនាវដាៈកោរាញឞ្រាស ជេងផូងអីហោមមឞើសងក៝ចឞ្រាសយេឆូ ជេងកោរាញខាន់ពាង់នើម។
17 O dragão ficou furioso com a mulher e foi combater contra o resto dos descendentes dela, isto é, aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis à verdade revelada por Jesus.
18 ជេសឞើសនៃឞេសញុកញាក់អីនៃហាន់ទ៝ក់តាច៝យ្សរ៝ៈមែងទាកវាច់ទាកវារ់រី។
18 E o dragão ficou de pé na praia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.