Apocalipse 11
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs VC
1 ជេសរីឞូអ៝ន់ទូមល៝ម់តើមត្រែងមាគ៝ប់តឹមឞានមាម៝ង់វែស កោរាញឞ្រាសលាសមាគ៝ប់៖ “អ៝ន់មៃទ៝ក់ហ៝ម់ ហាន់វែសញីសជានឞ្រាសមាកោរាញឞ្រាសនើម វែសញឆឺងជានឞ្រាស នទ្រែលមាកើបទឹងលែៈឞូនុយ្សអីយើកមឞាសមាកោរាញឞ្រាសតានតុកនៃដ៝ង់។
1 Foi-me dada uma vara semelhante a uma vara de agrimensor, e disseram-me: Levanta-te! Mede o templo de Deus e o altar com seus adoradores.
2 យើនមាលើយអោសវែសតាជ៝ង់គូងញីសជានឞ្រាសអីឞើសទីស យ៝រលាសតានតុកនៃលែៈឞូអ៝ន់មាផូងអីមោទីផូងប៝នលានកោរាញឞ្រាស ខាន់ពាង់មរាតុនជ៝តប៝នក្ល៝សអ្វែសជ៝ៈ ៤២ ខៃ។
2 O átrio fora do templo, porém, deixa-o de lado e não o meças: foi dado aos gentios, que hão de calcar aos pés a Cidade Santa por quarenta e dois meses.
3 ជេសរីគ៝ប់មរាអ៝ន់នាវទើយមាឞារហៃឞូនុយ្សតើមមឞើសងក៝ចនាវខ្លៃគ៝ប់ ខាន់ពាង់ញឆ៝សងគូតបាវច្យាត់ នអ៝ប់មានតើយ្សនាវងើយគ៝ប់ជ៝ៈ ១២៦០ នារ”។
3 Mas incumbirei às minhas duas testemunhas, vestidas de saco, de profetizarem por mil duzentos e sessenta dias.
4 លែៈគែសញចីសតានាវកោរាញឞ្រាសងើយមាឞារតើមអោលីវ នទ្រែលមាឞារអឹជ៝ង់ឆាគេង ខាន់ពាង់ទ៝ក់ឞើសនាប់នើមអីកោរាញមានែសនតូ ជេងនាវងើយហោរមាឞារហៃឞូនុយ្សតើមមឞើសងក៝ចអីនៃ។
4 São eles as duas oliveiras e os dois candelabros que se mantêm diante do Senhor da terra.
5 លាសឞូម៝សអីហាន់លើសឞារហៃខាន់ពាង់អីនៃ គែសអុញលោសឞើសមឞូងខាន់ពាង់ឆូលើយផូងអីហាន់លើសខាន់ពាង់រ៝។ ឞូម៝សអីហាន់លើសខាន់ពាង់ ពាង់អីនៃខឹតកើតនៃងាន់រ៝។
5 Se alguém lhes quiser causar dano, sairá fogo de suas bocas e devorará os inimigos. Com efeito, se alguém os quiser ferir, cumpre que assim seja morto.
6 ឞារហៃខាន់ពាង់អីនៃគែសនាវទើយជានអ៝ន់ត្រោកមោអោសគែសមីសនោកខាន់ពាង់ហោមនតើយ្សនាវងើយកោរាញឞ្រាស ជេសរីគែសដ៝ង់នាវទើយជានអ៝ន់ទឹងលែៈទាកជេងមហាម នអ៝ប់មាទើយជាននាវជេរអាប់នតីលអ៝ន់គែសតានែសនតូ ទាសអ៝ក់តឹខាន់ពាង់នើមអុច។
6 Esses homens têm o poder de fechar o céu para que não caia chuva durante os dias de sua profecia; têm poder sobre as águas, para transformá-las em sangue, e de ferir a terra, sempre que quiserem, com toda sorte de flagelos.
7 នោកឞារហៃខាន់ពាង់អីនៃលែៈជេសនតើយ្សលែៈផ្យៅ គែសមពោមពា(ឆ្យុម)ទុតជាញលោសឞើសនតូឞ្រ៝ង់អីនៃតឹមលើសដាសខាន់ពាង់ ទើយពាង់អីនៃ ជេសរីងខឹតលើយខាន់ពាង់ដ៝ង់។
7 Mas, depois de terem terminado integralmente o seu testemunho, a Fera que sobe do abismo lhes fará guerra, os vencerá e os matará.
8 អីឆាក់ខាន់ពាង់នៃឞូនត្លើយរ៝ៈត្រ៝ងប៝នក្វ៝ង់នៃ ជេងប៝នអីឞូងើយហោររាញា«ប៝នឆោដុម » មោលាស«ឞ្រីអេឆីប » យ៝រលាសតាប៝នអីនៃឞូជានអ្យើសហោងាន់ តាប៝នអីនៃដ៝ង់នតុកឞូងខឹតកោរាញខាន់ពាង់នើមតាឆីតឹមរាកាង់នើស។
8 Seus cadáveres {jazerão} na rua da grande cidade que se chama espiritualmente Sodoma e Egito {onde o seu Senhor foi crucificado}.
9 ឞូនុយ្សតាៈឞើសទឹងលែៈនទុលមពោលឞូនុយ្ស តាៈឞើសទឹងលែៈរាន៝យទែស តាៈឞើសទឹងលែៈនាវងើយ នទ្រែលមាតាៈឞើសទឹងលែៈឞ្រីទាក ទឹងលែៈខាន់ពាង់មរាអ្វាញ់ឆៃឆាក់ឞារហៃអីនៃជ៝ៈពែនារងគូល ឞូមោអ៝ន់អោសត៝ប់តាមោច។
9 Muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações virão para vê-los por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 ទឹងលែៈឞូនុយ្សតានែសនតូអ្យាគែសនូយ្សនហ៝ម់រាម់មអាកហោងាន់ យ៝រមាឆៃខាន់ពាង់ឞារហៃនៃលែៈខឹតជេស ឞូព៝ល់មអាកទុតហោងាន់ តឹមអ៝ន់នទើទើមទាមឞូអ៝ន់ហែ ហែអ៝ន់ឞូ យ៝រលាសឞូនុយ្សអីនតើយ្សនាវងើយកោរាញឞ្រាសឞារហៃនៃនើសជានអ៝ន់ឞូនុយ្សគុតានែសនតូអ្យាគែសនាវជេរជ៝ត់ទុតហោងាន់។
10 Os habitantes da terra alegrar-se-ão por causa deles, felicitar-se-ão mutuamente e mandarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas tinham sido seu tormento.
11 យើនមាលោចពែនារងគូលនៃ គែសនហ៝ម់នាវរេសលោសតាៈឞើសកោរាញឞ្រាសលាប់តាឞូនុយ្សខឹតឞារហៃនៃ។ ឞារហៃខាន់ពាង់អីនៃទ៝ក់រើបដើបរ៝ ទឹងលែៈឞូនុយ្សអីឆៃនៃក្លាចញឆ៝រ់ងាន់។
11 Mas, depois de três dias e meio, um sopro de vida, vindo de Deus, os penetrou. Puseram-se de pé e grande terror caiu sobre aqueles que os viam.
12 ជេសរីតាង់នតែសឞ៝រ់ទុតទាង់តាៈឞើសកាលើត្រោកតីលាសមាឞារហៃខាន់ពាង់នៃ៖ “ហាវអាអ្យាហ៝ម់!” ជេសរីឞារហៃខាន់ពាង់អីនៃហាវអាត្រោកតាត្រោមតុករី ល៝ង់ផូងអីរាលាង់ដាសខាន់ពាង់អ្វាញ់ឆៃដ៝ង់។
12 Ouviram uma forte voz do céu que dizia: Subi aqui! Subiram então para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos os olhavam.
13 នោកនៃទោមាងគើនែសទុតហោងាន់ ប៝នលែៈទូកោៈតឹមជឹត(១/១០)រាល៝ម់លែៈផ្យៅ ឞូនុយ្ស ៧០០០ នុយ្សខឹតនោកងគើនែសនៃ។ ឞូនុយ្សអីហោមរេសក្លាចញឆ៝រ់ងាន់ ខាន់ពាង់លែវឞាល់រានេកោរាញឞ្រាសអីគុតាកាលើត្រោកតី។
13 Naquela mesma hora produziu-se grande terremoto, caiu uma décima parte da cidade e pereceram no terremoto sete mil pessoas. As demais, aterrorizadas, deram glória ao Deus do céu.
14 នាវរេសរាញាល់ត៝ល់ឞារលែៈលោចជេស ល៝ង់នាវរេសរាញាល់ត៝ល់ពែមរាត៝ត់គើញរ៝។
14 Terminou assim a segunda desgraça. E eis que depressa sobrevém a terceira.
15 ជេសរីតោងពារ់ត៝ល់ពើសអោសនុងពាង់នើម ទោមាគែសនតែសឞ៝រ់ងើយទុតទាង់អ៝ក់ងាន់តាកាលើត្រោក លាសកើតនអា៖
15 O sétimo anjo tocou a trombeta. Ressoaram então no céu altas vozes que diziam: O império de nosso Senhor e de seu Cristo estabeleceu-se sobre o mundo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 នោកនៃមពោលកោរាញអី ២៤ នុយ្សអីគុតារានើលកាដាច់ខាន់ពាង់នើមតាឞើសនាប់កោរាញឞ្រាស ខាន់ពាង់លែវឞាល់ពាន់កុញមុសមាត់អានែស យើកមឞាសមាកោរាញឞ្រាស
16 Os vinte e quatro Anciãos, que se assentam nos seus tronos diante de Deus, prostraram-se de rosto em terra e adoraram a Deus,
17 លាសមាពាង់៖
17 dizendo: Graças te damos, Senhor, Deus Dominador, que és e que eras, porque assumiste a plenitude de teu poder real.
18 ផូងឞូនុយ្សទឹងលែៈឞ្រីទាកជីនូយ្សទាទេងាន់
18 Irritaram-se os pagãos, mas eis que sobreveio a tua ira e o tempo de julgar os mortos, de dar a recompensa aos teus servos, aos profetas, aos santos, aos que temem o teu nome, pequenos e grandes, e de exterminar os que corromperam a terra.
19 នោកនៃញីសជានឞ្រាសមាកោរាញឞ្រាសតាកាលើត្រោករីពើកមពោង ជេសរីឞូឆៃហុបនាវតឹមរាង្លាប់កោរាញឞ្រាសតាត្រោមញីសជានឞ្រាសនៃដ៝ង់ គែសលើបងលាយ្ស គែសនតែសនត៝រ់មីស គែសងលាយ្ស គែសងគើនែសនតូ នទ្រែលមាគែសព្លែរទុតហោតុបតានែសនតូ។
19 Abriu-se o templo de Deus no céu e apareceu, no seu templo, a arca do seu testamento. Houve relâmpagos, vozes, trovões, terremotos e forte saraiva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.