Apocalipse 11

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ជេសរី​ឞូ​អ៝ន់​ទូ​មល៝ម់​តើម​ត្រែង​មា​គ៝ប់​តឹម​ឞាន​មា​ម៝ង់​វែស កោរាញ​ឞ្រាស​លាស​មា​គ៝ប់៖ “អ៝ន់​មៃ​ទ៝ក់​ហ៝ម់ ហាន់​វែស​ញីស​ជាន​ឞ្រាស​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម វែស​ញឆឺង​ជាន​ឞ្រាស នទ្រែល​មា​កើប​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​អី​យើក​មឞាស​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​តា​នតុក​នៃ​ដ៝ង់។
1 Depois disso, recebi uma vara de medir e me foi dito: “Vá e tire as medidas do templo de Deus e do altar, e conte o número de adoradores.
2 យើន​មា​លើយ​អោស​វែស​តា​ជ៝ង់​គូង​ញីស​ជាន​ឞ្រាស​អី​ឞើស​ទីស យ៝រ​លាស​តា​នតុក​នៃ​លែៈ​ឞូ​អ៝ន់​មា​ផូង​អី​មោ​ទី​ផូង​ប៝ន​លាន​កោរាញ​ឞ្រាស ខាន់​ពាង់​មរា​តុន​ជ៝ត​ប៝ន​ក្ល៝ស​អ្វែស​ជ៝ៈ ៤២ ខៃ។
2 Mas não meça o pátio exterior, porque ele foi entregue às nações. Elas pisotearão a cidade santa durante 42 meses.
3 ជេសរី​គ៝ប់​មរា​អ៝ន់​នាវ​ទើយ​មា​ឞារ​ហៃ​ឞូនុយ្ស​តើម​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​ខ្លៃ​គ៝ប់ ខាន់​ពាង់​ញឆ៝ស​ងគូត​បាវ​ច្យាត់ នអ៝ប់​មា​នតើយ្ស​នាវ​ងើយ​គ៝ប់​ជ៝ៈ ១២៦០ នារ”។
3 Darei autoridade a minhas duas testemunhas, e elas se vestirão de pano de saco e profetizarão durante 1.260 dias”.
4 លែៈ​គែស​ញចីស​តា​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​មា​ឞារ​តើម​អោលីវ នទ្រែល​មា​ឞារ​អឹ​ជ៝ង់​ឆាគេង ខាន់​ពាង់​ទ៝ក់​ឞើស​នាប់​នើម​អី​កោរាញ​មា​នែស​នតូ ជេង​នាវ​ងើយ​ហោរ​មា​ឞារ​ហៃ​ឞូនុយ្ស​តើម​មឞើស​ងក៝ច​អី​នៃ។
4 Essas duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão diante do Senhor de toda a terra.
5 លាស​ឞូ​ម៝ស​អី​ហាន់​លើស​ឞារ​ហៃ​ខាន់​ពាង់​អី​នៃ គែស​អុញ​លោស​ឞើស​មឞូង​ខាន់​ពាង់​ឆូ​លើយ​ផូង​អី​ហាន់​លើស​ខាន់​ពាង់​រ៝។ ឞូ​ម៝ស​អី​ហាន់​លើស​ខាន់​ពាង់ ពាង់​អី​នៃ​ខឹត​កើត​នៃ​ងាន់​រ៝។
5 Se alguém tentar lhes fazer mal, da boca lhes sairá fogo e consumirá seus inimigos. Assim deve morrer quem tentar lhes fazer mal.
6 ឞារ​ហៃ​ខាន់​ពាង់​អី​នៃ​គែស​នាវ​ទើយ​ជាន​អ៝ន់​ត្រោក​មោ​អោស​គែស​មីស​នោក​ខាន់​ពាង់​ហោម​នតើយ្ស​នាវ​ងើយ​កោរាញ​ឞ្រាស ជេសរី​គែស​ដ៝ង់​នាវ​ទើយ​ជាន​អ៝ន់​ទឹង​លែៈ​ទាក​ជេង​មហាម នអ៝ប់​មា​ទើយ​ជាន​នាវ​ជេរ​អាប់​នតីល​អ៝ន់​គែស​តា​នែស​នតូ ទាស​អ៝ក់​តឹ​ខាន់​ពាង់​នើម​អុច។
6 Elas têm poder para fechar o céu, a fim de que não chova durante o tempo que profetizarem, e têm poder para transformar as águas em sangue e para ferir a terra com pragas de toda espécie, quantas vezes desejarem.
7 នោក​ឞារ​ហៃ​ខាន់​ពាង់​អី​នៃ​លែៈ​ជេស​នតើយ្ស​លែៈ​ផ្យៅ គែស​មពោមពា​(ឆ្យុម)​ទុត​ជាញ​លោស​ឞើស​នតូ​ឞ្រ៝ង់​អី​នៃ​តឹម​លើស​ដាស​ខាន់​ពាង់ ទើយ​ពាង់​អី​នៃ ជេសរី​ងខឹត​លើយ​ខាន់​ពាង់​ដ៝ង់។
7 Quando tiverem concluído seu testemunho, a besta que vem do abismo lutará contra elas, e ela as vencerá e as matará.
8 អី​ឆាក់​ខាន់​ពាង់​នៃ​ឞូ​នត្លើយ​រ៝ៈ​ត្រ៝ង​ប៝ន​ក្វ៝ង់​នៃ ជេង​ប៝ន​អី​ឞូ​ងើយ​ហោរ​រាញា​«ប៝ន​ឆោដុម » មោ​លាស​«ឞ្រី​អេឆីប » យ៝រ​លាស​តា​ប៝ន​អី​នៃ​ឞូ​ជាន​អ្យើស​ហោ​ងាន់ តា​ប៝ន​អី​នៃ​ដ៝ង់​នតុក​ឞូ​ងខឹត​កោរាញ​ខាន់​ពាង់​នើម​តា​ឆី​តឹម​រាកាង់​នើស។
8 Os corpos ficarão estendidos na rua principal da grande cidade, chamada figuradamente “Sodoma” e “Egito”, onde seu Senhor foi crucificado.
9 ឞូនុយ្ស​តាៈ​ឞើស​ទឹង​លែៈ​នទុល​មពោល​ឞូនុយ្ស តាៈ​ឞើស​ទឹង​លែៈ​រាន៝យ​ទែស តាៈ​ឞើស​ទឹង​លែៈ​នាវ​ងើយ នទ្រែល​មា​តាៈ​ឞើស​ទឹង​លែៈ​ឞ្រី​ទាក ទឹង​លែៈ​ខាន់​ពាង់​មរា​អ្វាញ់​ឆៃ​ឆាក់​ឞារ​ហៃ​អី​នៃ​ជ៝ៈ​ពែ​នារ​ងគូល ឞូ​មោ​អ៝ន់​អោស​ត៝ប់​តា​មោច។
9 Durante três dias e meio, todos os povos, tribos, línguas e nações olharão para esses corpos, e ninguém terá permissão de sepultá-los.
10 ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​តា​នែស​នតូ​អ្យា​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​រាម់​មអាក​ហោ​ងាន់ យ៝រ​មា​ឆៃ​ខាន់​ពាង់​ឞារ​ហៃ​នៃ​លែៈ​ខឹត​ជេស ឞូ​ព៝ល់​មអាក​ទុត​ហោ​ងាន់ តឹម​អ៝ន់​នទើ​ទើម​ទាម​ឞូ​អ៝ន់​ហែ ហែ​អ៝ន់​ឞូ យ៝រ​លាស​ឞូនុយ្ស​អី​នតើយ្ស​នាវ​ងើយ​កោរាញ​ឞ្រាស​ឞារ​ហៃ​នៃ​នើស​ជាន​អ៝ន់​ឞូនុយ្ស​គុ​តា​នែស​នតូ​អ្យា​គែស​នាវ​ជេរ​ជ៝ត់​ទុត​ហោ​ងាន់។
10 Os habitantes da terra festejarão e trocarão presentes entre si para comemorar a morte dos dois profetas que os haviam atormentado.
11 យើន​មា​លោច​ពែ​នារ​ងគូល​នៃ គែស​នហ៝ម់​នាវ​រេស​លោស​តាៈ​ឞើស​កោរាញ​ឞ្រាស​លាប់​តា​ឞូនុយ្ស​ខឹត​ឞារ​ហៃ​នៃ។ ឞារ​ហៃ​ខាន់​ពាង់​អី​នៃ​ទ៝ក់​រើប​ដើប​រ៝ ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​អី​ឆៃ​នៃ​ក្លាច​ញឆ៝រ់​ងាន់។
11 Depois de três dias e meio, porém, Deus soprou vida nos dois profetas, e eles se levantaram, enchendo de terror os que os viram.
12 ជេសរី​តាង់​នតែស​ឞ៝រ់​ទុត​ទាង់​តាៈ​ឞើស​កាលើ​ត្រោក​តី​លាស​មា​ឞារ​ហៃ​ខាន់​ពាង់​នៃ៖ “ហាវ​អា​អ្យា​ហ៝ម់!” ជេសរី​ឞារ​ហៃ​ខាន់​ពាង់​អី​នៃ​ហាវ​អា​ត្រោក​តា​ត្រោម​តុក​រី ល៝ង់​ផូង​អី​រាលាង់​ដាស​ខាន់​ពាង់​អ្វាញ់​ឆៃ​ដ៝ង់។
12 Então uma forte voz do céu disse aos dois: “Subam aqui!”. E eles subiram ao céu numa nuvem, sob o olhar de seus inimigos.
13 នោក​នៃ​ទោ​មា​ងគើ​នែស​ទុត​ហោ​ងាន់ ប៝ន​លែៈ​ទូ​កោៈ​តឹម​ជឹត​(១/១០)​រាល៝ម់​លែៈ​ផ្យៅ ឞូនុយ្ស ៧០០០ នុយ្ស​ខឹត​នោក​ងគើ​នែស​នៃ។ ឞូនុយ្ស​អី​ហោម​រេស​ក្លាច​ញឆ៝រ់​ងាន់ ខាន់​ពាង់​លែវ​ឞាល់​រានេ​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​គុ​តា​កាលើ​ត្រោក​តី។
13 Nesse momento, houve um grande terremoto que destruiu um décimo da cidade. Sete mil pessoas morreram, e as que restaram ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 នាវ​រេស​រាញាល់​ត៝ល់​ឞារ​លែៈ​លោច​ជេស ល៝ង់​នាវ​រេស​រាញាល់​ត៝ល់​ពែ​មរា​ត៝ត់​គើញ​រ៝។
14 O segundo terror passou, mas logo vem o terceiro.
15 ជេសរី​តោង​ពារ់​ត៝ល់​ពើស​អោស​នុង​ពាង់​នើម ទោ​មា​គែស​នតែស​ឞ៝រ់​ងើយ​ទុត​ទាង់​អ៝ក់​ងាន់​តា​កាលើ​ត្រោក លាស​កើត​នអា៖
15 O sétimo anjo tocou sua trombeta, e fortes vozes gritaram no céu: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e de seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre”.
16 នោក​នៃ​មពោល​កោរាញ​អី ២៤ នុយ្ស​អី​គុ​តា​រានើល​កាដាច់​ខាន់​ពាង់​នើម​តា​ឞើស​នាប់​កោរាញ​ឞ្រាស ខាន់​ពាង់​លែវ​ឞាល់​ពាន់​កុញ​មុស​មាត់​អា​នែស យើក​មឞាស​មា​កោរាញ​ឞ្រាស‌
16 Os 24 anciãos que estavam sentados em seus tronos diante de Deus se prostraram com o rosto em terra e o adoraram,
17 លាស​មា​ពាង់៖
17 dizendo: “Nós te agradecemos, Senhor Deus, o Todo-poderoso, que és e que eras, pois agora assumiste teu grande poder e começaste a reinar.
18 ផូង​ឞូនុយ្ស​ទឹង​លែៈ​ឞ្រី​ទាក​ជី​នូយ្ស​ទាទេ​ងាន់‌
18 As nações se enfureceram, mas agora chegou o tempo de tua ira. É tempo de julgar os mortos e de recompensar teus servos, os profetas, assim como teu povo santo e todos que temem o teu nome, desde os pequenos até os grandes. É tempo de destruir todos que causaram destruição na terra”.
19 នោក​នៃ​ញីស​ជាន​ឞ្រាស​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​តា​កាលើ​ត្រោក​រី​ពើក​មពោង ជេសរី​ឞូ​ឆៃ​ហុប​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​កោរាញ​ឞ្រាស​តា​ត្រោម​ញីស​ជាន​ឞ្រាស​នៃ​ដ៝ង់ គែស​លើប​ងលាយ្ស គែស​នតែស​នត៝រ់​មីស គែស​ងលាយ្ស គែស​ងគើ​នែស​នតូ នទ្រែល​មា​គែស​ព្លែរ​ទុត​ហោ​តុប​តា​នែស​នតូ។
19 Então se abriu no céu o templo de Deus, e dentro do templo foi vista a arca de sua aliança. Houve relâmpagos, estrondos e trovões, um terremoto e uma grande tempestade de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.