Apocalipse 10

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ជេសរី​គ៝ប់​ឆៃ​ទូ​ហ្វេ​តោង​ពារ់​អី​ទាង់​ជឹត​ជុរ​ឞើស​លើ​ត្រោក​តី ជុម​ឆាក់​ពាង់​រី​គែស​តុក តា​កាលើ​ឞោក​ពាង់​គែស​ឞេស​ចុង​តឹង អី​មុស​មាត់​ពាង់​តឹម​ឞាន​មា​នារ ជេសរី​អី​ជ៝ង់​តឹម​ឞាន​មា​ងគ៝ង់​ហីត​អុញ។
1 Vi então outro anjo vigoroso descer do céu, revestido de uma nuvem e com o arco-íris em torno da cabeça. Seu rosto era como sol, e as suas pernas como colunas de fogo.
2 តា​តី​ពាង់​ញអោត​ទូ​មល៝ម់​ឆ៝ម់បុត​ក្លោន​ជេៈ​លែៈ​ជេស​ពើក អី​ជ៝ង់​ឞើស​មា​ពាង់​ជ៝ត​អា​ងក្លាង​ទាក​វាច់​ទាក​វារ់ អី​ជ៝ង់​ឞើស​ច្យៅ​អា​កាលើ​កើស។
2 Segurava na mão um pequeno livro aberto. Pôs o pé direito sobre o mar, o esquerdo sobre a terra
3 ជេសរី​ពាង់​នតែរ​ទុត​ទាង់​តឹម​ឞាន​មា​ងគ្រោង​យៅ​មុរ ជេស​ពាង់​នតែរ​នៃ​គែស​ឞ៝រ់​ងើយ​តឹម​ឞាន​មា​នត៝រ់​មីស​ពើស​តឹ​ដ៝ង់។
3 e começou a clamar em alta voz, como um leão que ruge. Quando clamou, os sete trovões ressoaram.
4 ជេស​តាង់​នតែស​ងើយ​នត៝រ់​មីស​ពើស​តឹ​កើត​នៃ គ៝ប់​គៃ​មា​នទ្រាប់​ញចីស យើន​មា​តាង់​នតែស​ឞ៝រ់​តាៈ​ឞើស​ត្រោក​លាស​មា​គ៝ប់៖ “នាវ​នត៝រ់​មីស​ពើស​តឹ​អី​នៃ​លែៈ​លាស លើយ​អ៝ន់​ឞូ​គឹត មៃ​លើយ​អោស​ញចីស”។
4 Quando cessaram de falar, dispunha-me a escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: Sela o que falaram os sete trovões e não o escrevas.
5 ជេសរី​តោង​ពារ់​អី​គ៝ប់​ឆៃ​ទ៝ក់​តា​ទាក​វាច់​ទាក​វារ់ នទ្រែល​មា​តា​កាលើ​កើស​រី​នើស‌
5 Então o anjo, que eu vira de pé sobre o mar e a terra, levantou a mão direita para o céu
6 នហ៝​មា​ត៝ន​តា​រាញា​នើម​អី​គុ​រេស​បាបើ​នហ៝​រ៝‌
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, que criou o céu e tudo o que há nele, a terra e tudo o que ela contém, o mar e tudo o que encerra, que não haveria mais tempo;
7 តា​នោក​តោង​ពារ់​អី​ត៝ល់​ពើស​នទ្រាប់​អោស​នុង លែៈ​គែស​ជេស​នទើ​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​ហោម​នទ៝ប់​មពោន​អា​ល៝រ​នើស កើត​កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​មឞើស​អ៝ន់​គឹត​ល៝រ​មា​ផូង​នតើយ្ស​នាវ​ងើយ​ពាង់​នើម អី​ផូង​ឆើម​កើល​ជាន​ការ​មា​ពាង់​នើម​នើស”។
7 mas nos dias em que soasse a trombeta do sétimo anjo, se cumpriria o mistério de Deus, de acordo com a boa nova que confiou a seus servos, os profetas.
8 ជេសរី​នតែស​ឞ៝រ់​អី​គ៝ប់​តាង់​តាៈ​ឞើស​កាលើ​ត្រោក​នៃ​នើស លាស​តៃ​មា​គ៝ប់​ទូ​តឹ​ជឹត​កើត​នអា៖ “ហាន់​មៃ​ឆ៝ៈ​ហ៝ម់​ឆ៝ម់បុត​ក្លោន​ជេៈ​អី​លែៈ​ជេស​ពើក​តា​តី​តោង​ពារ់​អី​ទ៝ក់​តា​ទាក​វាច់​ទាក​វារ់ នទ្រែល​មា​តា​កាលើ​កើស​អី​នៃ”។
8 Então a voz que ouvi do céu falou-me de novo, e disse: Vai e toma o pequeno livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e a terra.
9 ជេសរី​គ៝ប់​ហាន់​អា​តោង​ពារ់​អី​នៃ ទាន់​ឆ៝ៈ​ឆ៝ម់បុត​អី​នៃ។ ពាង់​លាស៖ “អ្យា​ឆ៝ម់បុត មៃ​ឆ៝ៈ​ឆា​ហ៝ម់។ ឆ៝ម់បុត​អ្យា​ជាន​អ៝ន់​មៃ​តាង់​តា​នទុល យើន​មា​តា​មឞូង​មៃ​ញជុង​តឹម​ឞាន​មា​ទាក​ឆុត”។
9 Fui eu, pois, ter com o anjo, dizendo-lhe que me desse o pequeno livro. E ele me disse: Toma e devora-o! Ele te será amargo nas entranhas, mas, na boca, doce como o mel.
10 គ៝ប់​ឆ៝ៈ​ឆ៝ម់បុត​អី​នៃ​ឞើស​តោង​ពារ់​ឆា ល៝ង់​តា​មឞូង​គ៝ប់​រី​ញជុង​តឹម​ឞាន​មា​ទាក​ឆុត​ងាន់ ត៝ត់​មា​ជេស​ឆា​រី គែស​តាង់​តា​នទុល។
10 Tomei então o pequeno livro da mão do anjo e o comi. De fato, em minha boca tinha a doçura do mel, mas depois de o ter comido, amargou-me nas entranhas.
11 ជេសរី​ឞូ​ដាៈ​គ៝ប់៖ “អ្យាត់​មា​មៃ​នតើយ្ស​តៃ​ទូ​តឹ​ជឹត​នាវ​ងើយ​កោរាញ​ឞ្រាស​មា​អ៝ក់​ផូង​នទុល​មពោល​ឞូនុយ្ស មា​អ៝ក់​ឞ្រី​ទាក មា​អ៝ក់​ផូង​ឞូនុយ្ស​នាវ​ងើយ​អេងៗ នទ្រែល​មា​អ៝ក់​កាដាច់​ជឹត”។
11 Então foi-me explicado: Urge que ainda profetizes de novo a numerosas nações, povos, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.