2 Timóteo 4
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs NVT
1 គ៝ប់ទាន់មឞើសមាមៃទុតនាវងាន់តានាប់មាត់កោរាញឞ្រាស នទ្រែលមាតានាប់មាត់ឞ្រាសក្រីសយេឆូ អីនើមផាតទោយ្សឞូនុយ្សខឹតនអ៝ប់មាឞូនុយ្សរេស ជេសរីគ៝ប់ទាន់មឞើសមាមៃទុតហោងាន់ យ៝រមាឞ្រាសក្រីសយេឆូ មរាព្លឹវាច់គៃមាម៝ត់អ្វាញ់ឞ្រីកាដាច់ពាង់នើម៖
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 អ៝ន់មៃមឞើសងក៝ចនាវកោរាញឞ្រាស ជេសរីញឆ្រោយ្សងាន់ ឞ៝លលាសនោកអ្វែសកាដោយមោអ្វែសកាដោយ នតីនហេលអ៝ន់ឞូវ៝ត់ លាសឞូអ៝ន់ទាង់ នហាវនូយ្សនហ៝ម់ឞូ។ អ៝ន់មៃជាននទើអីនៃលើយអោសទឹល នតុមនតីឞូរាប់ជាប់
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 យ៝រលាសជឹតនាប់តៃឞូនុយ្សមោអុចអោសអ្យាត់នាវនតុមនតីទី។ ល៝ង់ខាន់ពាង់ជ៝យនើមនតីអ៝ក់ងាន់តឹងនូយ្សនហ៝ម់ខាន់ពាង់នើមអុច គៃមាអ្វែសតោរអ្យាត់ទើម។
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 ខាន់ពាង់មោអុចអោសអ្យាត់នាវងាន់ អ្យាត់ងខើងឞូងក៝ចនអើនអីមោងាន់ច្រាវ។
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 យើនមាមៃនៃ អ៝ន់មៃគែសនូយ្សនហ៝ម់ន៝ប់រាក៝ក់ទឹងលែៈនតីលនទើ ញឆ្រោយ្សទើននាវជេរជ៝ត់ អ៝ន់មៃជានការមឞើសងក៝ចនាវមហែមហានអ្វែស នអ៝ប់មាជានការមៃនើមអ៝ន់អ្វែសអ្វាច់ដ៝ង់។
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 ល៝ង់អីគ៝ប់អ្យា ម៝ងឞូញចាយមហាមគ៝ប់តឹមឞានមាឞូងខុតនទ្រាញ់មាជានឞ្រាសលែៈឞើយត៝ត់ជេស នារគ៝ប់ខឹតឞើយត៝ត់។
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 គ៝ប់លែៈតឹមលើសជេសនាវតឹមលើសអ្វែស គ៝ប់ញឆ្រោយ្សជានលែៈនទើអីកោរាញឞ្រាសអ៝ន់មាគ៝ប់ជាននហ៝មាត៝ត់នារអ្យា ជេសរីនាវញឆីងគ៝ប់ហោមន៝ប់កើតអើមដ៝ង់។
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 អាបៃអ្យាកោរាញយេឆូ អីកោរាញផាតទោយ្សឆ៝ង់ លែៈនទ្រាប់ជេសនទើងខោមនាវរេសឆ៝ង់អ៝ន់មាគ៝ប់។ នទើអីនៃពាង់អ៝ន់តានារពាង់វាច់តៃ ពាង់មោអោសអ៝ន់មាទូហ្វេគ៝ប់ទើម ពាង់អ៝ន់ទឹងលែៈឞូនុយ្សអីគុក៝ប់ពាង់វាច់ដ៝ង់។
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 ជេសរីញឆ្រោយ្សហាន់អាគ៝ប់អ៝ន់គើញ។
9 Por favor, venha assim que puder.
10 នោដេមាស លែៈមអារ់លើយគ៝ប់ យ៝រលាសពាង់រ៝ង់នែសនតូអ្យា អាបៃអ្យាពាង់លែៈហាន់តាប៝នតេឆាលោនិក ។ នោក្រេឆេន លែៈហាន់តាឞ្រីកាលាតី ជេសរីនោតីតុស លែៈហាន់តាឞ្រីដាល់មាតៀ ដ៝ង់។
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 ហោមអែទូហ្វេនោលូកា ទើមគុនទ្រែលគ៝ប់។ គ៝ប់ទាន់មៃលែវនោមារកោស ហាន់នទ្រែលតាអ្យាដ៝ង់ យ៝រលាសពាង់គែសនាវខ្លៃមាកើលតានទើគ៝ប់ជាន។
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 គ៝ប់លែៈញជ្វាល់នោតីខីកុស ហាន់តាប៝នអេផេឆោ ។
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 នោកមៃហាន់តាអ្យាតៃ អ៝ន់មៃញអោតអាវក្វ៝ង់គ៝ប់តាជៃនោការពោស តាប៝នត្រោអាស នៃ នទ្រែលមាញអោតឆ៝ម់បុតគ៝ប់ដ៝ង់ ជេសរីអីខ្លៃរាលាវឞូជេងឆ៝ម់បុតអីញចីសតានតោ។
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 នោអាលេកឆាន់ត្រុស អីឞូនុយ្សឞ្លាវជាននទើមាកោង ពាង់ជានអ្យើសមាគ៝ប់ហោងាន់។ យើនមាកោរាញឞ្រាសមរាព្លើងមាពាង់តឹងនាវពាង់ជាន។
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 លាសនទ្រីអ៝ន់មៃញជ្រាង់ពាង់ដ៝ង់ យ៝រលាសពាង់តឹមរាទ៝ង់ហោងាន់ដាសនាវឞ៝ន់នតុមនតី។
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 នោកគ៝ប់ងើយព្លើងអើសមាឞូឞោកទាកតានាប់កោរាញផាតទោយ្ស មោគែសអោសទូហ្វេឞូនុយ្សគុកើលគ៝ប់។ ទឹងលែៈខាន់ពាង់មអារ់គ៝ប់ទាទេ។ ទាន់កោរាញឞ្រាសលើយអោសក្លាប់នទាង់នាវអីនៃមាខាន់ពាង់។
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 យើនមាគែសកោរាញឞ្រាសកើលគ៝ប់ នទ្រែលមាអ៝ន់គ៝ប់គែសនហ៝ម់ឆ្វាន គៃមាគ៝ប់ទើយមឞើសងក៝ចនាវមហែមហានអ្វែសអ៝ន់មាទឹងលែៈផូងអីមោទីផូងអីឆ្រាអែល តានៃអ្យាត់។ ជេសរីពាង់លែៈរាក្លាយ្សជេសគ៝ប់អីឞូឞើយមាតេៈទោយ្សមាងខឹតគ៝ប់ដ៝ង់។
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 កោរាញឞ្រាសមរារាក្លាយ្សគ៝ប់ឞើសទឹងលែៈនាវអ្យើស ពាង់មរាម៝ត់ញជ្រាង់គ៝ប់អ៝ន់គ៝ប់គុតាឞ្រីកាដាច់ពាង់តាកាលើត្រោកនតុកពាង់នើមគុរី។ អ៝ន់រានេនាវច្រេកលើបកោរាញឞ្រាសនើមបាបើនហ៝រ៝ អើអ៝ន់គែសកើតនៃងាន់រ៝។
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 ទាន់អោបនាវអ្វែសលាង់មាយោសព្រីឆីល នោអាកីលា នអ៝ប់មារានាក់វ៝ល់នោអោនេឆីផ៝រ ដ៝ង់។
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 នោអេរាសតុស ហោមគុតាប៝នកោរិនតោ ជេសរីនោត្រោផីម គែសនាវជី។ នទ្រីគ៝ប់ហោមអ៝ន់ពាង់គុតាប៝នមីលេត នោកគ៝ប់លោសឞើសប៝នអីនៃនើស។
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 លាសនទ្រីអ៝ន់មៃញឆ្រោយ្សហាន់អេល៝រមាខៃជីកាត់។ នោអើបូលុស នោពូដេន នោលីនុស យោសក្លោដៀ នទ្រែលមាទឹងលែៈអ៝សនោអេងជឹត ខាន់ពាង់អោបនាវអ្វែសលាង់មៃទាទេ។
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 ទាន់កោរាញយេឆូ គុនទ្រែលមៃ ទាន់នាវអ្វែសកោរាញឞ្រាសគុនទ្រែលខាន់អៃមៃ!៚
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.