2 Timóteo 4

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 គ៝ប់​ទាន់​មឞើស​មា​មៃ​ទុត​នាវ​ងាន់​តា​នាប់​មាត់​កោរាញ​ឞ្រាស នទ្រែល​មា​តា​នាប់​មាត់​ឞ្រាស​ក្រីស​យេឆូ ​អី​នើម​ផាត​ទោយ្ស​ឞូនុយ្ស​ខឹត​នអ៝ប់​មា​ឞូនុយ្ស​រេស ជេសរី​គ៝ប់​ទាន់​មឞើស​មា​មៃ​ទុត​ហោ​ងាន់ យ៝រ​មា​ឞ្រាស​ក្រីស​យេឆូ ​មរា​ព្លឹ​វាច់​គៃ​មា​ម៝ត់​អ្វាញ់​ឞ្រី​កាដាច់​ពាង់​នើម៖
1 Conjuro-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos, pela sua vinda e pelo seu reino;
2 អ៝ន់​មៃ​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស ជេសរី​ញឆ្រោយ្ស​ងាន់ ឞ៝ល​លាស​នោក​អ្វែស​កាដោយ​មោ​អ្វែស​កាដោយ នតី​នហេល​អ៝ន់​ឞូ​វ៝ត់ លាស​ឞូ​អ៝ន់​ទាង់ នហាវ​នូយ្ស​នហ៝ម់​ឞូ។ អ៝ន់​មៃ​ជាន​នទើ​អី​នៃ​លើយ​អោស​ទឹល នតុម​នតី​ឞូ​រាប់​ជាប់‌
2 prega a palavra, insta a tempo e fora de tempo, admoesta, repreende, exorta, com toda longanimidade e ensino.
3 យ៝រ​លាស​ជឹត​នាប់​តៃ​ឞូនុយ្ស​មោ​អុច​អោស​អ្យាត់​នាវ​នតុម​នតី​ទី។ ល៝ង់​ខាន់​ពាង់​ជ៝យ​នើម​នតី​អ៝ក់​ងាន់​តឹង​នូយ្ស​នហ៝ម់​ខាន់​ពាង់​នើម​អុច គៃ​មា​អ្វែស​តោរ​អ្យាត់​ទើម។
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo grande desejo de ouvir coisas agradáveis, ajuntarão para si mestres segundo os seus próprios desejos,
4 ខាន់​ពាង់​មោ​អុច​អោស​អ្យាត់​នាវ​ងាន់ អ្យាត់​ងខើង​ឞូ​ងក៝ច​នអើន​អី​មោ​ងាន់​ច្រាវ។
4 e não só desviarão os ouvidos da verdade, mas se voltarão às fábulas.
5 យើន​មា​មៃ​នៃ អ៝ន់​មៃ​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​ន៝ប់​រាក៝ក់​ទឹង​លែៈ​នតីល​នទើ ញឆ្រោយ្ស​ទើន​នាវ​ជេរ​ជ៝ត់ អ៝ន់​មៃ​ជាន​ការ​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​មហែ​មហាន​អ្វែស នអ៝ប់​មា​ជាន​ការ​មៃ​នើម​អ៝ន់​អ្វែស​អ្វាច់​ដ៝ង់។
5 Tu, porém, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 ល៝ង់​អី​គ៝ប់​អ្យា ម៝ង​ឞូ​ញចាយ​មហាម​គ៝ប់​តឹម​ឞាន​មា​ឞូ​ងខុត​នទ្រាញ់​មា​ជាន​ឞ្រាស​លែៈ​ឞើយ​ត៝ត់​ជេស នារ​គ៝ប់​ខឹត​ឞើយ​ត៝ត់។
6 Quanto a mim, já estou sendo derramado como libação, e o tempo da minha partida está próximo.
7 គ៝ប់​លែៈ​តឹម​លើស​ជេស​នាវ​តឹម​លើស​អ្វែស គ៝ប់​ញឆ្រោយ្ស​ជាន​លែៈ​នទើ​អី​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​មា​គ៝ប់​ជាន​នហ៝​មា​ត៝ត់​នារ​អ្យា ជេសរី​នាវ​ញឆីង​គ៝ប់​ហោម​ន៝ប់​កើត​អើម​ដ៝ង់។
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 អាបៃ​អ្យា​កោរាញ​យេឆូ អី​កោរាញ​ផាត​ទោយ្ស​ឆ៝ង់ លែៈ​នទ្រាប់​ជេស​នទើ​ងខោម​នាវ​រេស​ឆ៝ង់​អ៝ន់​មា​គ៝ប់។ នទើ​អី​នៃ​ពាង់​អ៝ន់​តា​នារ​ពាង់​វាច់​តៃ ពាង់​មោ​អោស​អ៝ន់​មា​ទូ​ហ្វេ​គ៝ប់​ទើម ពាង់​អ៝ន់​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​អី​គុ​ក៝ប់​ពាង់​វាច់​ដ៝ង់។
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 ជេសរី​ញឆ្រោយ្ស​ហាន់​អា​គ៝ប់​អ៝ន់​គើញ។
9 Procura vir ter comigo breve;
10 នោ​ដេមាស ​លែៈ​មអារ់​លើយ​គ៝ប់ យ៝រ​លាស​ពាង់​រ៝ង់​នែស​នតូ​អ្យា អាបៃ​អ្យា​ពាង់​លែៈ​ហាន់​តា​ប៝ន​តេឆាលោនិក ។ នោ​ក្រេឆេន ​លែៈ​ហាន់​តា​ឞ្រី​កាលាតី ជេសរី​នោ​តីតុស ​លែៈ​ហាន់​តា​ឞ្រី​ដាល់មាតៀ ​ដ៝ង់។
10 pois Demas me abandonou, tendo amado o mundo presente, e foi para Tessalônica, Crescente para a Galácia, Tito para a Dalmácia;
11 ហោម​អែ​ទូ​ហ្វេ​នោ​លូកា ​ទើម​គុ​នទ្រែល​គ៝ប់។ គ៝ប់​ទាន់​មៃ​លែវ​នោ​មារកោស ​ហាន់​នទ្រែល​តា​អ្យា​ដ៝ង់ យ៝រ​លាស​ពាង់​គែស​នាវ​ខ្លៃ​មា​កើល​តា​នទើ​គ៝ប់​ជាន។
11 só Lucas está comigo. Toma a Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 គ៝ប់​លែៈ​ញជ្វាល់​នោ​តីខីកុស ​ហាន់​តា​ប៝ន​អេផេឆោ ។
12 Quanto a Tíquico, enviei-o a Éfeso.
13 នោក​មៃ​ហាន់​តា​អ្យា​តៃ អ៝ន់​មៃ​ញអោត​អាវ​ក្វ៝ង់​គ៝ប់​តា​ជៃ​នោ​ការពោស ​តា​ប៝ន​ត្រោអាស ​នៃ នទ្រែល​មា​ញអោត​ឆ៝ម់បុត​គ៝ប់​ដ៝ង់ ជេសរី​អី​ខ្លៃ​រាលាវ​ឞូ​ជេង​ឆ៝ម់បុត​អី​ញចីស​តា​នតោ។
13 Quando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos.
14 នោ​អាលេកឆាន់ត្រុស ​អី​ឞូនុយ្ស​ឞ្លាវ​ជាន​នទើ​មា​កោង ពាង់​ជាន​អ្យើស​មា​គ៝ប់​ហោ​ងាន់។ យើន​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​មរា​ព្លើង​មា​ពាង់​តឹង​នាវ​ពាង់​ជាន។
14 Alexandre, o latoeiro, me fez muito mal; o Senhor lhe retribuirá segundo as suas obras.
15 លាស​នទ្រី​អ៝ន់​មៃ​ញជ្រាង់​ពាង់​ដ៝ង់ យ៝រ​លាស​ពាង់​តឹម​រាទ៝ង់​ហោ​ងាន់​ដាស​នាវ​ឞ៝ន់​នតុម​នតី។
15 Tu também guarda-te dele; porque resistiu muito às nossas palavras.
16 នោក​គ៝ប់​ងើយ​ព្លើង​អើស​មា​ឞូ​ឞោក​ទាក​តា​នាប់​កោរាញ​ផាត​ទោយ្ស មោ​គែស​អោស​ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស​គុ​កើល​គ៝ប់។ ទឹង​លែៈ​ខាន់​ពាង់​មអារ់​គ៝ប់​ទាទេ។ ទាន់​កោរាញ​ឞ្រាស​លើយ​អោស​ក្លាប់​នទាង់​នាវ​អី​នៃ​មា​ខាន់​ពាង់។
16 Na minha primeira defesa ninguém me assistiu, antes todos me desampararam. Que isto não lhes seja imputado.
17 យើន​មា​គែស​កោរាញ​ឞ្រាស​កើល​គ៝ប់ នទ្រែល​មា​អ៝ន់​គ៝ប់​គែស​នហ៝ម់​ឆ្វាន គៃ​មា​គ៝ប់​ទើយ​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​មហែ​មហាន​អ្វែស​អ៝ន់​មា​ទឹង​លែៈ​ផូង​អី​មោ​ទី​ផូង​អីឆ្រាអែល ​តា​នៃ​អ្យាត់។ ជេសរី​ពាង់​លែៈ​រាក្លាយ្ស​ជេស​គ៝ប់​អី​ឞូ​ឞើយ​មា​តេៈ​ទោយ្ស​មា​ងខឹត​គ៝ប់​ដ៝ង់។
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me fortaleceu, para que por mim fosse cumprida a pregação, e a ouvissem todos os gentios; e fiquei livre da boca do leão,
18 កោរាញ​ឞ្រាស​មរា​រាក្លាយ្ស​គ៝ប់​ឞើស​ទឹង​លែៈ​នាវ​អ្យើស ពាង់​មរា​ម៝ត់​ញជ្រាង់​គ៝ប់​អ៝ន់​គ៝ប់​គុ​តា​ឞ្រី​កាដាច់​ពាង់​តា​កាលើ​ត្រោក​នតុក​ពាង់​នើម​គុ​រី។ អ៝ន់​រានេ​នាវ​ច្រេក​លើប​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម​បាបើ​នហ៝​រ៝ អើ​អ៝ន់​គែស​កើត​នៃ​ងាន់​រ៝។
18 E o Senhor me livrará de toda má obra, e me levará salvo para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 ទាន់​អោប​នាវ​អ្វែស​លាង់​មា​យោស​ព្រីឆីល នោ​អាកីលា នអ៝ប់​មា​រានាក់​វ៝ល់​នោ​អោនេឆីផ៝រ ​ដ៝ង់។
19 Saúda a Prisca e a Áquila e à casa de Onesíforo.
20 នោ​អេរាសតុស ​ហោម​គុ​តា​ប៝ន​កោរិនតោ ជេសរី​នោ​ត្រោផីម ​គែស​នាវ​ជី។ នទ្រី​គ៝ប់​ហោម​អ៝ន់​ពាង់​គុ​តា​ប៝ន​មីលេត នោក​គ៝ប់​លោស​ឞើស​ប៝ន​អី​នៃ​នើស។
20 Erasto ficou em Corinto; a Trófimo deixei doente em Mileto.
21 លាស​នទ្រី​អ៝ន់​មៃ​ញឆ្រោយ្ស​ហាន់​អេ​ល៝រ​មា​ខៃ​ជី​កាត់។ នោ​អើបូលុស នោ​ពូដេន នោ​លីនុស យោស​ក្លោដៀ នទ្រែល​មា​ទឹង​លែៈ​អ៝ស​នោ​អេង​ជឹត ខាន់​ពាង់​អោប​នាវ​អ្វែស​លាង់​មៃ​ទាទេ។
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 ទាន់​កោរាញ​យេឆូ ​គុ​នទ្រែល​មៃ ទាន់​នាវ​អ្វែស​កោរាញ​ឞ្រាស​គុ​នទ្រែល​ខាន់​អៃ​មៃ!៚
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco. ^Z

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.