2 Coríntios 8
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs NAA
1 អើអ៝សនោតានាវញឆីង ហេនទាន់មឞើសអ៝ន់ខាន់អៃមៃគឹតនទើអីកោរាញឞ្រាសលែៈជានតាៈឞើសនាវអ្វែសពាង់នើមតាផូងញឆីងមាឞ្រាសក្រីស តាអាប់នតុកតាឞ្រីមាឆេដោន ។
1 Também, irmãos, queremos que estejam informados a respeito da graça de Deus que foi concedida às igrejas da Macedônia.
2 ឞ៝លលាសផូងខាន់ពាង់អីនៃគែសនាវរេសរាញាល់ទុតហោកាដោយ ខាន់ពាង់ហោមគែសនាវរាម់មអាកទុតហោងាន់ ជេសរីឞ៝លលាសខាន់ពាង់អ៝អាចទុតហោកាដោយ ខាន់ពាង់ហោមអែគែសនូយ្សនហ៝ម់ញហើរអ៝ក់ងាន់ដ៝ង់គៃមាកើលឞូអេង។
2 Porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles transbordou em grande riqueza de generosidade.
3 គ៝ប់នើមឆៃ ផូងខាន់ពាង់អីនៃអ៝ន់ព្រាក់តឹងអីនាវខាន់ពាង់នើមគែសអ៝ក់ ជេសរីអ៝ន់អ៝ក់រាលាវមាអីនៃជឹត អ៝ន់លែៈឞើសនូយ្សនហ៝ម់ជឹត។
3 Porque posso testemunhar que, na medida de suas posses e mesmo acima delas, eles contribuíram de forma voluntária,
4 ខាន់ពាង់មឞើសមាហេន ខាន់ពាង់ទុតហោងាន់អុច គៃមាទើយកើលផូងប៝នលានកោរាញឞ្រាសតាប៝នយេរូឆាលឹម កើតផូងញឆីងតានតុកអេងកើលដ៝ង់។
4 pedindo-nos, com insistência, a graça de participarem dessa assistência aos santos.
5 នាវអីខាន់ពាង់ញហើរកើតនៃ ជេងរាលាវឞើសនាវហេនលែៈគែសមឹននើសងាន់ ខាន់ពាង់ញហើរឆាក់ខាន់ពាង់នើមមាកោរាញឞ្រាសល៝រ ជានតឹងនាវកោរាញឞ្រាសដាៈមាលែៈនូយ្សនហ៝ម់ ជេសឞើសនៃខាន់ពាង់ញហើរឆាក់ខាន់ពាង់នើមអ៝ន់អ្យាត់នាវហេន ជេងទីដាសនាវកោរាញឞ្រាសអុចងាន់រ៝។
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas, pela vontade de Deus, deram a si mesmos, primeiro ao Senhor, depois a nós.
6 កើតនទ្រីទឹងហេននត្រោលតីតុស ព្លឹតៃតាខាន់អៃមៃ គៃមាលែវខាន់អៃមៃជានអ៝ន់ជេសនាវញហើរការអ្វែសខាន់អៃមៃអីនៃ កើតអីពាង់លែៈជេសនតើមលែវខាន់អៃមៃមានាវអីនៃនើស។
6 Isto nos levou a recomendar a Tito que, assim como havia começado, também completasse esta graça entre vocês.
7 គ៝ប់វៃឆៃខាន់អៃមៃជានទឹងលែៈនទើទុតអ្វែសងាន់ នាវញឆីងខាន់អៃមៃន៝ប់ងាន់ ខាន់អៃមៃឞ្លាវនតីឞូ ខាន់អៃមៃលែៈគឹតវ៝ត់នាវកោរាញឞ្រាស ខាន់អៃមៃញឆ្រោយ្សតាអាប់នតីលនទើ ជេសរីនអ៝ប់មាគែសនូយ្សនហ៝ម់រ៝ង់មាហេន។ លាសនទ្រីនាវរាគូមព្រាក់ញហើរអីនៃអ៝ន់ខាន់អៃមៃជានទុតអ្វែសដ៝ង់។
7 Mas como em tudo vocês manifestam abundância — na fé, na palavra, no saber, em toda dedicação e em nosso amor por vocês —, esperamos que também nesta graça vocês manifestem abundância.
8 គ៝ប់ងើយកើតនៃមោអោសទីគ៝ប់ដាៈខាន់អៃមៃ យើនមាគ៝ប់អុចឆៃនូយ្សនហ៝ម់រ៝ង់ខាន់អៃមៃរាប់ជាប់កើតនូយ្សនហ៝ម់រ៝ង់ផូងញឆីងតានតុកអេងមោលាសមោ។
8 Não digo isto na forma de mandamento, mas para provar se o amor de vocês é sincero, comparando-o com a dedicação de outros.
9 ខាន់អៃមៃលែៈគឹតជេសនាវអ្វែសឞ្រាសយេឆូក្រីស ពាង់នទ្រ៝ង់ងាន់តាកាលើត្រោក យើនមាពាង់រាគ៝ល់ជេងអ៝អាចជេងឞូនុយ្សតានែសនតូ យ៝រមាខាន់អៃមៃ គៃមាអ៝ន់ខាន់អៃមៃជេងនទ្រ៝ង់តាៈឞើសនាវអ៝អាចពាង់នៃ។
9 Pois vocês conhecem a graça do nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que, por meio da pobreza dele, vocês se tornassem ricos.
10 គ៝ប់មឹនលាសអ្វែសមាខាន់អៃមៃជានកើតនអា៖ នាម់អែនើសខាន់អៃមៃលែៈអុចញហើរកើតនៃល៝រឞូនើស ជេសរីនតើមញហើរដ៝ង់។
10 E nisto dou a minha opinião: convém que vocês façam isto, vocês que, desde o ano passado, começaram não só a fazer, mas também a querer.
11 លាសនទ្រីអ៝ន់ខាន់អៃមៃជានជេសហ៝ម់នទើអីនៃទោ។ មើមបាៈនូយ្សនហ៝ម់ខាន់អៃមៃលែៈនអើរជេសឞើសនតើមនើស អ៝ន់ជានងាន់ជេងតឹមទីកើតអីនៃដ៝ង់ទោ តឹងអីខាន់អៃមៃគែស។
11 Terminem, agora, a obra começada, para que, assim como mostraram boa vontade no querer, assim também completem essa obra, dando de acordo com o que vocês têm.
12 លាសឞ៝ន់គែសនូយ្សនហ៝ម់អុចអ៝ន់ កោរាញឞ្រាសរាម់មអាកមានទើអីអាប់នើមទើយអ៝ន់ ពាង់មោអោសអុចឞ៝ន់អ៝ន់រាលាវមានទើឞ៝ន់គែស។
12 Porque, se há boa vontade, a oferta será aceita conforme o que a pessoa tem e não segundo o que ela não tem.
13 គ៝ប់មោអោសអុចខាន់អៃមៃមោត៝ង់តាៈឞើសកើលឞូនុយ្សអាអេង យើនមាគ៝ប់អុចទឹងលែៈឞាល់អ៝ន់គែសទាទេ។
13 Não se trata de fazer com que os outros tenham alívio e vocês tenham sobrecarga, mas para que haja igualdade.
14 អាបៃអ្យាខាន់អៃមៃគែសអ៝ក់រាមែស ឞ្លាវកើលខាន់ពាង់អីមោត៝ង់ លាសត៝ត់ខាន់ពាង់គែសអ៝ក់រាមែស ខាន់ពាង់មរាកើលខាន់អៃមៃដ៝ង់នោកខាន់អៃមៃមោត៝ង់។ លាសនទ្រីទឹងលែៈឞាល់គែសតឹមឞាន។
14 Neste momento, a abundância que vocês têm supre a necessidade deles, para que a abundância deles venha a suprir a necessidade que vocês vierem a ter. Assim, haverá igualdade,
15 តានាវកោរាញឞ្រាសងើយលែៈញចីសជេសមាផូងអីឆ្រាអែល នោកខាន់ពាង់ទោញនទើឆោងឆាមានា តាឞ្រីរាទាសនើស៖
15 como está escrito: “Quem recolheu muito não teve demais; e o que recolheu pouco não teve falta.”
16 លាសអ្វែសមាកោរាញឞ្រាស យ៝រលាសពាង់អ៝ន់តីតុស គែសនូយ្សនហ៝ម់គើយ្សនអើរអុចកើលខាន់អៃមៃកើតគ៝ប់ដ៝ង់។
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma dedicação que temos por vocês.
17 តីតុស មោអោសទើនអុចតឹងនាវហេនទាន់ហាន់តាខាន់អៃមៃទូតឹតៃ រាលាវឞើសនៃជឹតពាង់គែសនូយ្សនហ៝ម់គើយ្សនអើរអេងឆាក់ពាង់នើមហាន់អាខាន់អៃមៃ។
17 Ele atendeu ao nosso apelo e, mostrando ser muito dedicado, partiu voluntariamente para encontrar-se com vocês.
18 ជេសរីហេនអ៝ន់ទូហ្វេអ៝សនោតានាវញឆីងហាន់នទ្រែល ពាង់ឞូនុយ្សអីផូងញឆីងតាអាប់នតុករានេហោងាន់មានាវពាង់មឞើសងក៝ចនាវមហែមហានអ្វែស។
18 E, com ele, estamos enviando o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 រាលាវឞើសនៃជឹត ផូងញឆីងនតុកអេងៗលែៈកើយ្សជេសពាង់អ៝ន់ហាន់នទ្រែលហេនតានាវរាគូមព្រាក់ញហើរអីនៃ នាវញហើរអីនៃជេងទូនតីលនាវឆើមកើលជានការអីយើកកោរាញឞ្រាស នទ្រែលមាអ៝ន់ឞូឆៃដ៝ង់នាវហេនគែសនូយ្សនហ៝ម់គើយ្សនអើរអុចកើលឞូ។
19 E não só isto, mas ele também foi eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade.
20 ហេនជានកើតនៃគៃមាមោអោសគែសទូហ្វេឞូនុយ្សទើយនទុយ្សហេនតានាវទ៝ង់ព្រាក់អីឞូញហើរអ៝ន់អ៝ក់ងាន់លែៈឞើសនូយ្សនហ៝ម់នៃ។
20 Queremos evitar, assim, que alguém nos acuse por causa desta generosa dádiva administrada por nós;
21 ហេនញឆ្រោយ្សជានអ្វែសមាទឹងលែៈនទើ មោអោសទើនតានាប់មាត់កោរាញឞ្រាសទើម នអ៝ប់មាតានាប់មាត់ទឹងលែៈឞូនុយ្សដ៝ង់។
21 pois cuidamos para fazer o que é correto, não só diante do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 ជេសរីហេនអ៝ន់អ៝សនោទូហ្វេជឹតអ៝ន់ហាន់នទ្រែលខាន់ពាង់ឞារហៃនៃ។ ហេនលែៈវៃរាល៝ងនូយ្សនហ៝ម់ពាង់អ៝ក់តឹ ឆៃពាង់គើយ្សហោងាន់ជានអាប់នតីលនទើ។ ជ៝ង់អ្យាពាង់អុចញហើនូយ្សនហ៝ម់គើយ្សនអើររាលាវឞើសអាល៝រនើសជឹត យ៝រលាសពាង់ញឆីងហោងាន់ខាន់អៃមៃអុចកើលងាន់។
22 Com eles, estamos enviando nosso irmão, cujo zelo já pusemos à prova em muitas ocasiões e de muitas maneiras, e que agora se mostra ainda mais zeloso pela grande confiança que deposita em vocês.
23 តីតុស ជេងមឹតជាង់គ៝ប់ជេងឞូនុយ្សអីឆើមកើលជានការមាខាន់អៃមៃនទ្រែលគ៝ប់។ ខាន់ពាង់អីឞារហៃហាន់នទ្រែលអីនៃជេងឆើមនតាងផូងញឆីងនតុកអេងៗ នាវគុរេសឞារហៃខាន់ពាង់នៃអ្វែសអ៝ន់ឞូរានេមាឞ្រាសក្រីស ។
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto aos nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 លាសនទ្រីអ៝ន់ខាន់អៃមៃញហើនាវរ៝ង់ខាន់អៃមៃមាខាន់ពាង់ទោ គៃមាផូងញឆីងអាប់នតុកឆៃនហេលនាវហេនរានេខាន់អៃមៃនើសជេងទីងាន់។
24 Por isso, diante das igrejas, comprovem o amor de vocês e confirmem o orgulho que temos de vocês, na presença desses homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.