2 Coríntios 8
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs ACF
1 អើអ៝សនោតានាវញឆីង ហេនទាន់មឞើសអ៝ន់ខាន់អៃមៃគឹតនទើអីកោរាញឞ្រាសលែៈជានតាៈឞើសនាវអ្វែសពាង់នើមតាផូងញឆីងមាឞ្រាសក្រីស តាអាប់នតុកតាឞ្រីមាឆេដោន ។
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus dada às igrejas da macedônia;
2 ឞ៝លលាសផូងខាន់ពាង់អីនៃគែសនាវរេសរាញាល់ទុតហោកាដោយ ខាន់ពាង់ហោមគែសនាវរាម់មអាកទុតហោងាន់ ជេសរីឞ៝លលាសខាន់ពាង់អ៝អាចទុតហោកាដោយ ខាន់ពាង់ហោមអែគែសនូយ្សនហ៝ម់ញហើរអ៝ក់ងាន់ដ៝ង់គៃមាកើលឞូអេង។
2 Como em muita prova de tribulação houve abundância do seu gozo, e como a sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua generosidade.
3 គ៝ប់នើមឆៃ ផូងខាន់ពាង់អីនៃអ៝ន់ព្រាក់តឹងអីនាវខាន់ពាង់នើមគែសអ៝ក់ ជេសរីអ៝ន់អ៝ក់រាលាវមាអីនៃជឹត អ៝ន់លែៈឞើសនូយ្សនហ៝ម់ជឹត។
3 Porque, segundo o seu poder (o que eu mesmo testifico) e ainda acima do seu poder, deram voluntariamente.
4 ខាន់ពាង់មឞើសមាហេន ខាន់ពាង់ទុតហោងាន់អុច គៃមាទើយកើលផូងប៝នលានកោរាញឞ្រាសតាប៝នយេរូឆាលឹម កើតផូងញឆីងតានតុកអេងកើលដ៝ង់។
4 Pedindo-nos com muitos rogos que aceitássemos a graça e a comunicação deste serviço, que se fazia para com os santos.
5 នាវអីខាន់ពាង់ញហើរកើតនៃ ជេងរាលាវឞើសនាវហេនលែៈគែសមឹននើសងាន់ ខាន់ពាង់ញហើរឆាក់ខាន់ពាង់នើមមាកោរាញឞ្រាសល៝រ ជានតឹងនាវកោរាញឞ្រាសដាៈមាលែៈនូយ្សនហ៝ម់ ជេសឞើសនៃខាន់ពាង់ញហើរឆាក់ខាន់ពាង់នើមអ៝ន់អ្យាត់នាវហេន ជេងទីដាសនាវកោរាញឞ្រាសអុចងាន់រ៝។
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas a si mesmos se deram primeiramente ao Senhor, e depois a nós, pela vontade de Deus.
6 កើតនទ្រីទឹងហេននត្រោលតីតុស ព្លឹតៃតាខាន់អៃមៃ គៃមាលែវខាន់អៃមៃជានអ៝ន់ជេសនាវញហើរការអ្វែសខាន់អៃមៃអីនៃ កើតអីពាង់លែៈជេសនតើមលែវខាន់អៃមៃមានាវអីនៃនើស។
6 De maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também acabasse esta graça entre vós.
7 គ៝ប់វៃឆៃខាន់អៃមៃជានទឹងលែៈនទើទុតអ្វែសងាន់ នាវញឆីងខាន់អៃមៃន៝ប់ងាន់ ខាន់អៃមៃឞ្លាវនតីឞូ ខាន់អៃមៃលែៈគឹតវ៝ត់នាវកោរាញឞ្រាស ខាន់អៃមៃញឆ្រោយ្សតាអាប់នតីលនទើ ជេសរីនអ៝ប់មាគែសនូយ្សនហ៝ម់រ៝ង់មាហេន។ លាសនទ្រីនាវរាគូមព្រាក់ញហើរអីនៃអ៝ន់ខាន់អៃមៃជានទុតអ្វែសដ៝ង់។
7 Portanto, assim como em tudo abundais em fé, e em palavra, e em ciência, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, assim também abundeis nesta graça.
8 គ៝ប់ងើយកើតនៃមោអោសទីគ៝ប់ដាៈខាន់អៃមៃ យើនមាគ៝ប់អុចឆៃនូយ្សនហ៝ម់រ៝ង់ខាន់អៃមៃរាប់ជាប់កើតនូយ្សនហ៝ម់រ៝ង់ផូងញឆីងតានតុកអេងមោលាសមោ។
8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, pela diligência dos outros, a sinceridade de vosso amor.
9 ខាន់អៃមៃលែៈគឹតជេសនាវអ្វែសឞ្រាសយេឆូក្រីស ពាង់នទ្រ៝ង់ងាន់តាកាលើត្រោក យើនមាពាង់រាគ៝ល់ជេងអ៝អាចជេងឞូនុយ្សតានែសនតូ យ៝រមាខាន់អៃមៃ គៃមាអ៝ន់ខាន់អៃមៃជេងនទ្រ៝ង់តាៈឞើសនាវអ៝អាចពាង់នៃ។
9 Porque já sabeis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre; para que pela sua pobreza enriquecêsseis.
10 គ៝ប់មឹនលាសអ្វែសមាខាន់អៃមៃជានកើតនអា៖ នាម់អែនើសខាន់អៃមៃលែៈអុចញហើរកើតនៃល៝រឞូនើស ជេសរីនតើមញហើរដ៝ង់។
10 E nisto dou o meu parecer; pois isto convém a vós que, desde o ano passado, começastes; e não foi só praticar, mas também querer.
11 លាសនទ្រីអ៝ន់ខាន់អៃមៃជានជេសហ៝ម់នទើអីនៃទោ។ មើមបាៈនូយ្សនហ៝ម់ខាន់អៃមៃលែៈនអើរជេសឞើសនតើមនើស អ៝ន់ជានងាន់ជេងតឹមទីកើតអីនៃដ៝ង់ទោ តឹងអីខាន់អៃមៃគែស។
11 Agora, porém, completai também o já começado, para que, assim como houve a prontidão de vontade, haja também o cumprimento, segundo o que tendes.
12 លាសឞ៝ន់គែសនូយ្សនហ៝ម់អុចអ៝ន់ កោរាញឞ្រាសរាម់មអាកមានទើអីអាប់នើមទើយអ៝ន់ ពាង់មោអោសអុចឞ៝ន់អ៝ន់រាលាវមានទើឞ៝ន់គែស។
12 Porque, se há prontidão de vontade, será aceita segundo o que qualquer tem, e não segundo o que não tem.
13 គ៝ប់មោអោសអុចខាន់អៃមៃមោត៝ង់តាៈឞើសកើលឞូនុយ្សអាអេង យើនមាគ៝ប់អុចទឹងលែៈឞាល់អ៝ន់គែសទាទេ។
13 Mas, não digo isto para que os outros tenham alívio, e vós opressão,
14 អាបៃអ្យាខាន់អៃមៃគែសអ៝ក់រាមែស ឞ្លាវកើលខាន់ពាង់អីមោត៝ង់ លាសត៝ត់ខាន់ពាង់គែសអ៝ក់រាមែស ខាន់ពាង់មរាកើលខាន់អៃមៃដ៝ង់នោកខាន់អៃមៃមោត៝ង់។ លាសនទ្រីទឹងលែៈឞាល់គែសតឹមឞាន។
14 Mas para igualdade; neste tempo presente, a vossa abundância supra a falta dos outros, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 តានាវកោរាញឞ្រាសងើយលែៈញចីសជេសមាផូងអីឆ្រាអែល នោកខាន់ពាង់ទោញនទើឆោងឆាមានា តាឞ្រីរាទាសនើស៖
15 Como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve de menos.
16 លាសអ្វែសមាកោរាញឞ្រាស យ៝រលាសពាង់អ៝ន់តីតុស គែសនូយ្សនហ៝ម់គើយ្សនអើរអុចកើលខាន់អៃមៃកើតគ៝ប់ដ៝ង់។
16 Mas, graças a Deus, que pôs a mesma solicitude por vós no coração de Tito;
17 តីតុស មោអោសទើនអុចតឹងនាវហេនទាន់ហាន់តាខាន់អៃមៃទូតឹតៃ រាលាវឞើសនៃជឹតពាង់គែសនូយ្សនហ៝ម់គើយ្សនអើរអេងឆាក់ពាង់នើមហាន់អាខាន់អៃមៃ។
17 Pois aceitou a exortação, e muito diligente partiu voluntariamente para vós.
18 ជេសរីហេនអ៝ន់ទូហ្វេអ៝សនោតានាវញឆីងហាន់នទ្រែល ពាង់ឞូនុយ្សអីផូងញឆីងតាអាប់នតុករានេហោងាន់មានាវពាង់មឞើសងក៝ចនាវមហែមហានអ្វែស។
18 E com ele enviamos aquele irmão cujo louvor no evangelho está espalhado em todas as igrejas.
19 រាលាវឞើសនៃជឹត ផូងញឆីងនតុកអេងៗលែៈកើយ្សជេសពាង់អ៝ន់ហាន់នទ្រែលហេនតានាវរាគូមព្រាក់ញហើរអីនៃ នាវញហើរអីនៃជេងទូនតីលនាវឆើមកើលជានការអីយើកកោរាញឞ្រាស នទ្រែលមាអ៝ន់ឞូឆៃដ៝ង់នាវហេនគែសនូយ្សនហ៝ម់គើយ្សនអើរអុចកើលឞូ។
19 E não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para companheiro da nossa viagem, nesta graça que por nós é ministrada para glória do mesmo Senhor, e prontidão do vosso ânimo;
20 ហេនជានកើតនៃគៃមាមោអោសគែសទូហ្វេឞូនុយ្សទើយនទុយ្សហេនតានាវទ៝ង់ព្រាក់អីឞូញហើរអ៝ន់អ៝ក់ងាន់លែៈឞើសនូយ្សនហ៝ម់នៃ។
20 Evitando isto, que alguém nos vitupere por esta abundância, que por nós é ministrada;
21 ហេនញឆ្រោយ្សជានអ្វែសមាទឹងលែៈនទើ មោអោសទើនតានាប់មាត់កោរាញឞ្រាសទើម នអ៝ប់មាតានាប់មាត់ទឹងលែៈឞូនុយ្សដ៝ង់។
21 Pois zelamos do que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 ជេសរីហេនអ៝ន់អ៝សនោទូហ្វេជឹតអ៝ន់ហាន់នទ្រែលខាន់ពាង់ឞារហៃនៃ។ ហេនលែៈវៃរាល៝ងនូយ្សនហ៝ម់ពាង់អ៝ក់តឹ ឆៃពាង់គើយ្សហោងាន់ជានអាប់នតីលនទើ។ ជ៝ង់អ្យាពាង់អុចញហើនូយ្សនហ៝ម់គើយ្សនអើររាលាវឞើសអាល៝រនើសជឹត យ៝រលាសពាង់ញឆីងហោងាន់ខាន់អៃមៃអុចកើលងាន់។
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes, e em muitas coisas, já experimentamos ser diligente, e agora muito mais diligente ainda pela muita confiança que em vós tem.
23 តីតុស ជេងមឹតជាង់គ៝ប់ជេងឞូនុយ្សអីឆើមកើលជានការមាខាន់អៃមៃនទ្រែលគ៝ប់។ ខាន់ពាង់អីឞារហៃហាន់នទ្រែលអីនៃជេងឆើមនតាងផូងញឆីងនតុកអេងៗ នាវគុរេសឞារហៃខាន់ពាង់នៃអ្វែសអ៝ន់ឞូរានេមាឞ្រាសក្រីស ។
23 Quanto a Tito, é meu companheiro, e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são embaixadores das igrejas e glória de Cristo.
24 លាសនទ្រីអ៝ន់ខាន់អៃមៃញហើនាវរ៝ង់ខាន់អៃមៃមាខាន់ពាង់ទោ គៃមាផូងញឆីងអាប់នតុកឆៃនហេលនាវហេនរានេខាន់អៃមៃនើសជេងទីងាន់។
24 Portanto, mostrai para com eles, e perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória acerca de vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.