2 Coríntios 8

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 អើ​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង ហេន​ទាន់​មឞើស​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គឹត​នទើ​អី​កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​ជាន​តាៈ​ឞើស​នាវ​អ្វែស​ពាង់​នើម​តា​ផូង​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​ក្រីស ​តា​អាប់​នតុក​តា​ឞ្រី​មាឆេដោន ។
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus dada às igrejas da Macedônia;
2 ឞ៝ល​លាស​ផូង​ខាន់​ពាង់​អី​នៃ​គែស​នាវ​រេស​រាញាល់​ទុត​ហោ​កាដោយ ខាន់​ពាង់​ហោម​គែស​នាវ​រាម់​មអាក​ទុត​ហោ​ងាន់ ជេសរី​ឞ៝ល​លាស​ខាន់​ពាង់​អ៝​អាច​ទុត​ហោ​កាដោយ ខាន់​ពាង់​ហោម​អែ​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​ញហើរ​អ៝ក់​ងាន់​ដ៝ង់​គៃ​មា​កើល​ឞូ​អេង។
2 como, em muita prova de tribulação, houve abundância do seu gozo, e como a sua profunda pobreza superabundou em riquezas da sua generosidade.
3 គ៝ប់​នើម​ឆៃ ផូង​ខាន់​ពាង់​អី​នៃ​អ៝ន់​ព្រាក់​តឹង​អី​នាវ​ខាន់​ពាង់​នើម​គែស​អ៝ក់ ជេសរី​អ៝ន់​អ៝ក់​រាលាវ​មា​អី​នៃ​ជឹត អ៝ន់​លែៈ​ឞើស​នូយ្ស​នហ៝ម់​ជឹត។
3 Porque, segundo o seu poder (o que eu mesmo testifico) e ainda acima do seu poder, deram voluntariamente,
4 ខាន់​ពាង់​មឞើស​មា​ហេន ខាន់​ពាង់​ទុត​ហោ​ងាន់​អុច គៃ​មា​ទើយ​កើល​ផូង​ប៝ន​លាន​កោរាញ​ឞ្រាស​តា​ប៝ន​យេរូឆាលឹម កើត​ផូង​ញឆីង​តា​នតុក​អេង​កើល​ដ៝ង់។
4 pedindo-nos com muitos rogos a graça e a comunicação deste serviço, que se fazia para com os santos.
5 នាវ​អី​ខាន់​ពាង់​ញហើរ​កើត​នៃ ជេង​រាលាវ​ឞើស​នាវ​ហេន​លែៈ​គែស​មឹន​នើស​ងាន់ ខាន់​ពាង់​ញហើរ​ឆាក់​ខាន់​ពាង់​នើម​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​ល៝រ ជាន​តឹង​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ដាៈ​មា​លែៈ​នូយ្ស​នហ៝ម់ ជេស​ឞើស​នៃ​ខាន់​ពាង់​ញហើរ​ឆាក់​ខាន់​ពាង់​នើម​អ៝ន់​អ្យាត់​នាវ​ហេន ជេង​ទី​ដាស​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​អុច​ងាន់​រ៝។
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também a si mesmos se deram primeiramente ao Senhor e depois a nós, pela vontade de Deus;
6 កើត​នទ្រី​ទឹង​ហេន​នត្រោល​តីតុស ព្លឹ​តៃ​តា​ខាន់​អៃ​មៃ គៃ​មា​លែវ​ខាន់​អៃ​មៃ​ជាន​អ៝ន់​ជេស​នាវ​ញហើរ​ការ​អ្វែស​ខាន់​អៃ​មៃ​អី​នៃ កើត​អី​ពាង់​លែៈ​ជេស​នតើម​លែវ​ខាន់​អៃ​មៃ​មា​នាវ​អី​នៃ​នើស។
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também acabe essa graça entre vós.
7 គ៝ប់​វៃ​ឆៃ​ខាន់​អៃ​មៃ​ជាន​ទឹង​លែៈ​នទើ​ទុត​អ្វែស​ងាន់ នាវ​ញឆីង​ខាន់​អៃ​មៃ​ន៝ប់​ងាន់ ខាន់​អៃ​មៃ​ឞ្លាវ​នតី​ឞូ ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​គឹត​វ៝ត់​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស ខាន់​អៃ​មៃ​ញឆ្រោយ្ស​តា​អាប់​នតីល​នទើ ជេសរី​នអ៝ប់​មា​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​រ៝ង់​មា​ហេន។ លាស​នទ្រី​នាវ​រាគូម​ព្រាក់​ញហើរ​អី​នៃ​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ជាន​ទុត​អ្វែស​ដ៝ង់។
7 Portanto, assim como em tudo sois abundantes na fé, e na palavra, e na ciência, e em toda diligência, e em vosso amor para conosco, assim também abundeis nessa graça.
8 គ៝ប់​ងើយ​កើត​នៃ​មោ​អោស​ទី​គ៝ប់​ដាៈ​ខាន់​អៃ​មៃ យើន​មា​គ៝ប់​អុច​ឆៃ​នូយ្ស​នហ៝ម់​រ៝ង់​ខាន់​អៃ​មៃ​រាប់​ជាប់​កើត​នូយ្ស​នហ៝ម់​រ៝ង់​ផូង​ញឆីង​តា​នតុក​អេង​មោ​លាស​មោ។
8 Não digo isso como quem manda, mas para provar, pela diligência dos outros, a sinceridade do vosso amor;
9 ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​គឹត​ជេស​នាវ​អ្វែស​ឞ្រាស​យេឆូ​ក្រីស ពាង់​នទ្រ៝ង់​ងាន់​តា​កាលើ​ត្រោក យើន​មា​ពាង់​រាគ៝ល់​ជេង​អ៝​អាច​ជេង​ឞូនុយ្ស​តា​នែស​នតូ យ៝រ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ គៃ​មា​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ជេង​នទ្រ៝ង់​តាៈ​ឞើស​នាវ​អ៝​អាច​ពាង់​នៃ។
9 porque já sabeis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que, pela sua pobreza, enriquecêsseis.
10 គ៝ប់​មឹន​លាស​អ្វែស​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​ជាន​កើត​នអា៖ នាម់​អែ​នើស​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​អុច​ញហើរ​កើត​នៃ​ល៝រ​ឞូ​នើស ជេសរី​នតើម​ញហើរ​ដ៝ង់។
10 E nisso dou o meu parecer; pois isso vos convém a vós, que desde o ano passado começastes; e não foi só praticar, mas também querer.
11 លាស​នទ្រី​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ជាន​ជេស​ហ៝ម់​នទើ​អី​នៃ​ទោ។ មើម​បាៈ​នូយ្ស​នហ៝ម់​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​នអើរ​ជេស​ឞើស​នតើម​នើស អ៝ន់​ជាន​ងាន់​ជេង​តឹម​ទី​កើត​អី​នៃ​ដ៝ង់​ទោ តឹង​អី​ខាន់​អៃ​មៃ​គែស។
11 Agora, porém, completai também o já começado, para que, assim como houve a prontidão de vontade, haja também o cumprimento, segundo o que tendes.
12 លាស​ឞ៝ន់​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​អុច​អ៝ន់ កោរាញ​ឞ្រាស​រាម់​មអាក​មា​នទើ​អី​អាប់​នើម​ទើយ​អ៝ន់ ពាង់​មោ​អោស​អុច​ឞ៝ន់​អ៝ន់​រាលាវ​មា​នទើ​ឞ៝ន់​គែស។
12 Porque, se há prontidão de vontade, será aceita segundo o que qualquer tem e não segundo o que não tem.
13 គ៝ប់​មោ​អោស​អុច​ខាន់​អៃ​មៃ​មោ​ត៝ង់​តាៈ​ឞើស​កើល​ឞូនុយ្ស​អា​អេង យើន​មា​គ៝ប់​អុច​ទឹង​លែៈ​ឞាល់​អ៝ន់​គែស​ទាទេ។
13 Mas não digo isso para que os outros tenham alívio, e vós, opressão;
14 អាបៃ​អ្យា​ខាន់​អៃ​មៃ​គែស​អ៝ក់​រាមែស ឞ្លាវ​កើល​ខាន់​ពាង់​អី​មោ​ត៝ង់ លាស​ត៝ត់​ខាន់​ពាង់​គែស​អ៝ក់​រាមែស ខាន់​ពាង់​មរា​កើល​ខាន់​អៃ​មៃ​ដ៝ង់​នោក​ខាន់​អៃ​មៃ​មោ​ត៝ង់។ លាស​នទ្រី​ទឹង​លែៈ​ឞាល់​គែស​តឹម​ឞាន។
14 mas para igualdade; neste tempo presente, a vossa abundância supra a falta dos outros, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade,
15 តា​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​លែៈ​ញចីស​ជេស​មា​ផូង​អីឆ្រាអែល ​នោក​ខាន់​ពាង់​ទោញ​នទើ​ឆោង​ឆា​មានា ​តា​ឞ្រី​រាទាស​នើស៖
15 como está escrito: O que muito colheu não teve de mais; e o que pouco, não teve de menos.
16 លាស​អ្វែស​មា​កោរាញ​ឞ្រាស យ៝រ​លាស​ពាង់​អ៝ន់​តីតុស ​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​គើយ្ស​នអើរ​អុច​កើល​ខាន់​អៃ​មៃ​កើត​គ៝ប់​ដ៝ង់។
16 Mas graças a Deus, que pôs a mesma solicitude por vós no coração de Tito;
17 តីតុស ​មោ​អោស​ទើន​អុច​តឹង​នាវ​ហេន​ទាន់​ហាន់​តា​ខាន់​អៃ​មៃ​ទូ​តឹ​តៃ រាលាវ​ឞើស​នៃ​ជឹត​ពាង់​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​គើយ្ស​នអើរ​អេង​ឆាក់​ពាង់​នើម​ហាន់​អា​ខាន់​អៃ​មៃ។
17 pois ele aceitou a exortação e, muito diligente, partiu voluntariamente para vós.
18 ជេសរី​ហេន​អ៝ន់​ទូ​ហ្វេ​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង​ហាន់​នទ្រែល ពាង់​ឞូនុយ្ស​អី​ផូង​ញឆីង​តា​អាប់​នតុក​រានេ​ហោ​ងាន់​មា​នាវ​ពាង់​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​មហែ​មហាន​អ្វែស។
18 E com ele enviamos aquele irmão cujo louvor no evangelho está espalhado em todas as igrejas.
19 រាលាវ​ឞើស​នៃ​ជឹត ផូង​ញឆីង​នតុក​អេងៗ​លែៈ​កើយ្ស​ជេស​ពាង់​អ៝ន់​ហាន់​នទ្រែល​ហេន​តា​នាវ​រាគូម​ព្រាក់​ញហើរ​អី​នៃ នាវ​ញហើរ​អី​នៃ​ជេង​ទូ​នតីល​នាវ​ឆើម​កើល​ជាន​ការ​អី​យើក​កោរាញ​ឞ្រាស នទ្រែល​មា​អ៝ន់​ឞូ​ឆៃ​ដ៝ង់​នាវ​ហេន​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​គើយ្ស​នអើរ​អុច​កើល​ឞូ។
19 E não só isso, mas foi também escolhido pelas igrejas para companheiro da nossa viagem, nessa graça que por nós é ministrada para glória do mesmo Senhor e prontidão do vosso ânimo;
20 ហេន​ជាន​កើត​នៃ​គៃ​មា​មោ​អោស​គែស​ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស​ទើយ​នទុយ្ស​ហេន​តា​នាវ​ទ៝ង់​ព្រាក់​អី​ឞូ​ញហើរ​អ៝ន់​អ៝ក់​ងាន់​លែៈ​ឞើស​នូយ្ស​នហ៝ម់​នៃ។
20 evitando isto: que alguém nos vitupere por essa abundância, que por nós é ministrada;
21 ហេន​ញឆ្រោយ្ស​ជាន​អ្វែស​មា​ទឹង​លែៈ​នទើ មោ​អោស​ទើន​តា​នាប់​មាត់​កោរាញ​ឞ្រាស​ទើម នអ៝ប់​មា​តា​នាប់​មាត់​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​ដ៝ង់។
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 ជេសរី​ហេន​អ៝ន់​អ៝ស​នោ​ទូ​ហ្វេ​ជឹត​អ៝ន់​ហាន់​នទ្រែល​ខាន់​ពាង់​ឞារ​ហៃ​នៃ។ ហេន​លែៈ​វៃ​រាល៝ង​នូយ្ស​នហ៝ម់​ពាង់​អ៝ក់​តឹ ឆៃ​ពាង់​គើយ្ស​ហោ​ងាន់​ជាន​អាប់​នតីល​នទើ។ ជ៝ង់​អ្យា​ពាង់​អុច​ញហើ​នូយ្ស​នហ៝ម់​គើយ្ស​នអើរ​រាលាវ​ឞើស​អា​ល៝រ​នើស​ជឹត យ៝រ​លាស​ពាង់​ញឆីង​ហោ​ងាន់​ខាន់​អៃ​មៃ​អុច​កើល​ងាន់។
22 Com eles, enviamos também outro nosso irmão, o qual, muitas vezes e em muitas coisas, já experimentamos ser diligente e agora muito mais diligente ainda pela muita confiança que em vós tem.
23 តីតុស ​ជេង​មឹត​ជាង់​គ៝ប់​ជេង​ឞូនុយ្ស​អី​ឆើម​កើល​ជាន​ការ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​នទ្រែល​គ៝ប់។ ខាន់​ពាង់​អី​ឞារ​ហៃ​ហាន់​នទ្រែល​អី​នៃ​ជេង​ឆើម​នតាង​ផូង​ញឆីង​នតុក​អេងៗ នាវ​គុ​រេស​ឞារ​ហៃ​ខាន់​ពាង់​នៃ​អ្វែស​អ៝ន់​ឞូ​រានេ​មា​ឞ្រាស​ក្រីស ។
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são embaixadores das igrejas e glória de Cristo.
24 លាស​នទ្រី​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ញហើ​នាវ​រ៝ង់​ខាន់​អៃ​មៃ​មា​ខាន់​ពាង់​ទោ គៃ​មា​ផូង​ញឆីង​អាប់​នតុក​ឆៃ​នហេល​នាវ​ហេន​រានេ​ខាន់​អៃ​មៃ​នើស​ជេង​ទី​ងាន់។
24 Portanto, mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória acerca de vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.