2 Coríntios 8
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs ARA
1 អើអ៝សនោតានាវញឆីង ហេនទាន់មឞើសអ៝ន់ខាន់អៃមៃគឹតនទើអីកោរាញឞ្រាសលែៈជានតាៈឞើសនាវអ្វែសពាង់នើមតាផូងញឆីងមាឞ្រាសក្រីស តាអាប់នតុកតាឞ្រីមាឆេដោន ។
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 ឞ៝លលាសផូងខាន់ពាង់អីនៃគែសនាវរេសរាញាល់ទុតហោកាដោយ ខាន់ពាង់ហោមគែសនាវរាម់មអាកទុតហោងាន់ ជេសរីឞ៝លលាសខាន់ពាង់អ៝អាចទុតហោកាដោយ ខាន់ពាង់ហោមអែគែសនូយ្សនហ៝ម់ញហើរអ៝ក់ងាន់ដ៝ង់គៃមាកើលឞូអេង។
2 porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles superabundou em grande riqueza da sua generosidade.
3 គ៝ប់នើមឆៃ ផូងខាន់ពាង់អីនៃអ៝ន់ព្រាក់តឹងអីនាវខាន់ពាង់នើមគែសអ៝ក់ ជេសរីអ៝ន់អ៝ក់រាលាវមាអីនៃជឹត អ៝ន់លែៈឞើសនូយ្សនហ៝ម់ជឹត។
3 Porque eles, testemunho eu, na medida de suas posses e mesmo acima delas, se mostraram voluntários,
4 ខាន់ពាង់មឞើសមាហេន ខាន់ពាង់ទុតហោងាន់អុច គៃមាទើយកើលផូងប៝នលានកោរាញឞ្រាសតាប៝នយេរូឆាលឹម កើតផូងញឆីងតានតុកអេងកើលដ៝ង់។
4 pedindo-nos, com muitos rogos, a graça de participarem da assistência aos santos.
5 នាវអីខាន់ពាង់ញហើរកើតនៃ ជេងរាលាវឞើសនាវហេនលែៈគែសមឹននើសងាន់ ខាន់ពាង់ញហើរឆាក់ខាន់ពាង់នើមមាកោរាញឞ្រាសល៝រ ជានតឹងនាវកោរាញឞ្រាសដាៈមាលែៈនូយ្សនហ៝ម់ ជេសឞើសនៃខាន់ពាង់ញហើរឆាក់ខាន់ពាង់នើមអ៝ន់អ្យាត់នាវហេន ជេងទីដាសនាវកោរាញឞ្រាសអុចងាន់រ៝។
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também deram-se a si mesmos primeiro ao Senhor, depois a nós, pela vontade de Deus;
6 កើតនទ្រីទឹងហេននត្រោលតីតុស ព្លឹតៃតាខាន់អៃមៃ គៃមាលែវខាន់អៃមៃជានអ៝ន់ជេសនាវញហើរការអ្វែសខាន់អៃមៃអីនៃ កើតអីពាង់លែៈជេសនតើមលែវខាន់អៃមៃមានាវអីនៃនើស។
6 o que nos levou a recomendar a Tito que, como começou, assim também complete esta graça entre vós.
7 គ៝ប់វៃឆៃខាន់អៃមៃជានទឹងលែៈនទើទុតអ្វែសងាន់ នាវញឆីងខាន់អៃមៃន៝ប់ងាន់ ខាន់អៃមៃឞ្លាវនតីឞូ ខាន់អៃមៃលែៈគឹតវ៝ត់នាវកោរាញឞ្រាស ខាន់អៃមៃញឆ្រោយ្សតាអាប់នតីលនទើ ជេសរីនអ៝ប់មាគែសនូយ្សនហ៝ម់រ៝ង់មាហេន។ លាសនទ្រីនាវរាគូមព្រាក់ញហើរអីនៃអ៝ន់ខាន់អៃមៃជានទុតអ្វែសដ៝ង់។
7 Como, porém, em tudo, manifestais superabundância, tanto na fé e na palavra como no saber, e em todo cuidado, e em nosso amor para convosco, assim também abundeis nesta graça.
8 គ៝ប់ងើយកើតនៃមោអោសទីគ៝ប់ដាៈខាន់អៃមៃ យើនមាគ៝ប់អុចឆៃនូយ្សនហ៝ម់រ៝ង់ខាន់អៃមៃរាប់ជាប់កើតនូយ្សនហ៝ម់រ៝ង់ផូងញឆីងតានតុកអេងមោលាសមោ។
8 Não vos falo na forma de mandamento, mas para provar, pela diligência de outros, a sinceridade do vosso amor;
9 ខាន់អៃមៃលែៈគឹតជេសនាវអ្វែសឞ្រាសយេឆូក្រីស ពាង់នទ្រ៝ង់ងាន់តាកាលើត្រោក យើនមាពាង់រាគ៝ល់ជេងអ៝អាចជេងឞូនុយ្សតានែសនតូ យ៝រមាខាន់អៃមៃ គៃមាអ៝ន់ខាន់អៃមៃជេងនទ្រ៝ង់តាៈឞើសនាវអ៝អាចពាង់នៃ។
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vós, para que, pela sua pobreza, vos tornásseis ricos.
10 គ៝ប់មឹនលាសអ្វែសមាខាន់អៃមៃជានកើតនអា៖ នាម់អែនើសខាន់អៃមៃលែៈអុចញហើរកើតនៃល៝រឞូនើស ជេសរីនតើមញហើរដ៝ង់។
10 E nisto dou minha opinião; pois a vós outros, que, desde o ano passado, principiastes não só a prática, mas também o querer, convém isto.
11 លាសនទ្រីអ៝ន់ខាន់អៃមៃជានជេសហ៝ម់នទើអីនៃទោ។ មើមបាៈនូយ្សនហ៝ម់ខាន់អៃមៃលែៈនអើរជេសឞើសនតើមនើស អ៝ន់ជានងាន់ជេងតឹមទីកើតអីនៃដ៝ង់ទោ តឹងអីខាន់អៃមៃគែស។
11 Completai, agora, a obra começada, para que, assim como revelastes prontidão no querer, assim a leveis a termo, segundo as vossas posses.
12 លាសឞ៝ន់គែសនូយ្សនហ៝ម់អុចអ៝ន់ កោរាញឞ្រាសរាម់មអាកមានទើអីអាប់នើមទើយអ៝ន់ ពាង់មោអោសអុចឞ៝ន់អ៝ន់រាលាវមានទើឞ៝ន់គែស។
12 Porque, se há boa vontade, será aceita conforme o que o homem tem e não segundo o que ele não tem.
13 គ៝ប់មោអោសអុចខាន់អៃមៃមោត៝ង់តាៈឞើសកើលឞូនុយ្សអាអេង យើនមាគ៝ប់អុចទឹងលែៈឞាល់អ៝ន់គែសទាទេ។
13 Porque não é para que os outros tenham alívio, e vós, sobrecarga; mas para que haja igualdade,
14 អាបៃអ្យាខាន់អៃមៃគែសអ៝ក់រាមែស ឞ្លាវកើលខាន់ពាង់អីមោត៝ង់ លាសត៝ត់ខាន់ពាង់គែសអ៝ក់រាមែស ខាន់ពាង់មរាកើលខាន់អៃមៃដ៝ង់នោកខាន់អៃមៃមោត៝ង់។ លាសនទ្រីទឹងលែៈឞាល់គែសតឹមឞាន។
14 suprindo a vossa abundância, no presente, a falta daqueles, de modo que a abundância daqueles venha a suprir a vossa falta, e, assim, haja igualdade,
15 តានាវកោរាញឞ្រាសងើយលែៈញចីសជេសមាផូងអីឆ្រាអែល នោកខាន់ពាង់ទោញនទើឆោងឆាមានា តាឞ្រីរាទាសនើស៖
15 como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve falta.
16 លាសអ្វែសមាកោរាញឞ្រាស យ៝រលាសពាង់អ៝ន់តីតុស គែសនូយ្សនហ៝ម់គើយ្សនអើរអុចកើលខាន់អៃមៃកើតគ៝ប់ដ៝ង់។
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por amor de vós;
17 តីតុស មោអោសទើនអុចតឹងនាវហេនទាន់ហាន់តាខាន់អៃមៃទូតឹតៃ រាលាវឞើសនៃជឹតពាង់គែសនូយ្សនហ៝ម់គើយ្សនអើរអេងឆាក់ពាង់នើមហាន់អាខាន់អៃមៃ។
17 porque atendeu ao nosso apelo e, mostrando-se mais cuidadoso, partiu voluntariamente para vós outros.
18 ជេសរីហេនអ៝ន់ទូហ្វេអ៝សនោតានាវញឆីងហាន់នទ្រែល ពាង់ឞូនុយ្សអីផូងញឆីងតាអាប់នតុករានេហោងាន់មានាវពាង់មឞើសងក៝ចនាវមហែមហានអ្វែស។
18 E, com ele, enviamos o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 រាលាវឞើសនៃជឹត ផូងញឆីងនតុកអេងៗលែៈកើយ្សជេសពាង់អ៝ន់ហាន់នទ្រែលហេនតានាវរាគូមព្រាក់ញហើរអីនៃ នាវញហើរអីនៃជេងទូនតីលនាវឆើមកើលជានការអីយើកកោរាញឞ្រាស នទ្រែលមាអ៝ន់ឞូឆៃដ៝ង់នាវហេនគែសនូយ្សនហ៝ម់គើយ្សនអើរអុចកើលឞូ។
19 E não só isto, mas foi também eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade;
20 ហេនជានកើតនៃគៃមាមោអោសគែសទូហ្វេឞូនុយ្សទើយនទុយ្សហេនតានាវទ៝ង់ព្រាក់អីឞូញហើរអ៝ន់អ៝ក់ងាន់លែៈឞើសនូយ្សនហ៝ម់នៃ។
20 evitando, assim, que alguém nos acuse em face desta generosa dádiva administrada por nós;
21 ហេនញឆ្រោយ្សជានអ្វែសមាទឹងលែៈនទើ មោអោសទើនតានាប់មាត់កោរាញឞ្រាសទើម នអ៝ប់មាតានាប់មាត់ទឹងលែៈឞូនុយ្សដ៝ង់។
21 pois o que nos preocupa é procedermos honestamente, não só perante o Senhor, como também diante dos homens.
22 ជេសរីហេនអ៝ន់អ៝សនោទូហ្វេជឹតអ៝ន់ហាន់នទ្រែលខាន់ពាង់ឞារហៃនៃ។ ហេនលែៈវៃរាល៝ងនូយ្សនហ៝ម់ពាង់អ៝ក់តឹ ឆៃពាង់គើយ្សហោងាន់ជានអាប់នតីលនទើ។ ជ៝ង់អ្យាពាង់អុចញហើនូយ្សនហ៝ម់គើយ្សនអើររាលាវឞើសអាល៝រនើសជឹត យ៝រលាសពាង់ញឆីងហោងាន់ខាន់អៃមៃអុចកើលងាន់។
22 Com eles, enviamos nosso irmão cujo zelo, em muitas ocasiões e de muitos modos, temos experimentado; agora, porém, se mostra ainda mais zeloso pela muita confiança em vós.
23 តីតុស ជេងមឹតជាង់គ៝ប់ជេងឞូនុយ្សអីឆើមកើលជានការមាខាន់អៃមៃនទ្រែលគ៝ប់។ ខាន់ពាង់អីឞារហៃហាន់នទ្រែលអីនៃជេងឆើមនតាងផូងញឆីងនតុកអេងៗ នាវគុរេសឞារហៃខាន់ពាង់នៃអ្វែសអ៝ន់ឞូរានេមាឞ្រាសក្រីស ។
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 លាសនទ្រីអ៝ន់ខាន់អៃមៃញហើនាវរ៝ង់ខាន់អៃមៃមាខាន់ពាង់ទោ គៃមាផូងញឆីងអាប់នតុកឆៃនហេលនាវហេនរានេខាន់អៃមៃនើសជេងទីងាន់។
24 Manifestai, pois, perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa exultação a vosso respeito na presença destes homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.