2 Coríntios 2
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs NVI
1 នទ្រីទឹងគ៝ប់លែៈអុចជេសតានូយ្សនហ៝ម់គ៝ប់នើម គ៝ប់មោអុចអោសហាន់អាខាន់អៃមៃ អ៝ន់ខាន់អៃមៃគែសនូយ្សនហ៝ម់រាង៝តតៃទូតឹជឹតយ៝រមាម៝ប់គ៝ប់។
1 De modo que resolvi não lhes fazer outra visita que causasse tristeza.
2 លាសគ៝ប់លែៈជានអ៝ន់ខាន់អៃមៃគែសនាវរាង៝ត លាសនទ្រីខាន់អៃមៃអីលែៈគ៝ប់ជានអ៝ន់រាង៝តជេស មោហោមអោសឞ្លាវជានអ៝ន់គ៝ប់រាម់មអាក។
2 Pois, se os entristeço, quem me alegrará senão vocês, a quem tenho entristecido?
3 ឆ៝ម់បុតអីគ៝ប់ញចីសញជ្វាល់អ៝ន់មាខាន់អៃមៃអាល៝រនើស គ៝ប់ញចីសគៃមានោកគ៝ប់ហាន់ត៝ត់តាខាន់អៃមៃនៃ គ៝ប់មោអោសគែសនូយ្សនហ៝ម់រាង៝ត គ៝ប់គែសនូយ្សនហ៝ម់រាម់មអាក យ៝រលាសឆៃខាន់អៃមៃអ្យាត់នាវគ៝ប់។ ជេសរីគ៝ប់លែៈគឹតជេស លាសគ៝ប់រាម់មអាក ខាន់អៃមៃរាម់មអាកនទ្រែលគ៝ប់ដ៝ង់។
3 Escrevi como escrevi para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam alegrar-me. Estava confiante em que todos vocês compartilhariam da minha alegria.
4 គ៝ប់ញចីសឆ៝ម់បុតអីនៃញជ្វាល់អាខាន់អៃមៃ នអ៝ប់មាគែសនូយ្សនហ៝ម់រាង៝តរាវៃហោងាន់ នអ៝ប់មាគែសនាវញុមហ៝ចទាកមាត់ យើនមាគ៝ប់មោអុចអោសអ៝ន់នូយ្សនហ៝ម់ខាន់អៃមៃរាង៝ត អុចញហើអ៝ន់ខាន់អៃមៃគឹតគ៝ប់រ៝ង់មាខាន់អៃមៃទុតហោងាន់។
4 Pois eu lhes escrevi com grande aflição e angústia de coração, e com muitas lágrimas: não para entristecê-los, mas para que soubessem como e profundo o meu amor por vocês.
5 លាសទូហ្វេតាមពោលខាន់អៃមៃអ៝ន់គ៝ប់គែសនូយ្សនហ៝ម់រាង៝ត ពាង់អ៝ន់ទឹងលែៈខាន់អៃមៃគែសនូយ្សនហ៝ម់រាង៝ត ឞ៝លលាសមោហោពាង់ហោមអ៝ន់នូយ្សនហ៝ម់ខាន់អៃមៃរាង៝តអាបាៈ។
5 Se alguém tem causado tristeza, não o tem causado apenas a mim, mas também, em parte, para eu não ser demasiadamente severo, a todos vocês.
6 លែៈអ៝ក់ជេសឞូនុយ្សតាផូងខាន់អៃមៃតេៈទោយ្សមាពាង់អីនៃ លាសនទ្រីលែៈគាប់ជេស។
6 A punição que lhe foi imposta pela maioria é suficiente.
7 អាបៃអ្យាអ៝ន់ខាន់អៃមៃយោៈនាវតីសពាង់ នទ្រែលមានហាវនូយ្សនហ៝ម់ពាង់ទោ ក្លាចលាសពាង់គែសនាវរាង៝តទុតហោ នហ៝មាមោហោមគែសនាវរានើម។
7 Agora, pelo contrário, vocês devem perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja dominado por excessiva tristeza.
8 នទ្រីទឹងគ៝ប់ដាៈខាន់អៃមៃ គៃមាអ៝ន់ពាង់គឹតលាសខាន់អៃមៃរ៝ង់មាពាង់។
8 Portanto, eu lhes recomendo que reafirmem o amor que têm por ele.
9 គ៝ប់ញចីសឆ៝ម់បុតអីនៃ គៃមារាល៝ងនូយ្សនហ៝ម់ខាន់អៃមៃ អុចគឹតអាសខាន់អៃមៃជានកើតទឹងលែៈនាវគ៝ប់ដាៈមោលាសមោ។
9 Eu lhes escrevi com o propósito de saber se vocês seriam aprovados, isto é, se seriam obedientes em tudo.
10 លាសខាន់អៃមៃយោៈនាវតីសមាទូហ្វេឞូនុយ្សអីជានតីស គ៝ប់ក៝ៈយោៈពាង់ដ៝ង់។ នោកឞូជានតីសមាគ៝ប់ គ៝ប់លែៈជេសយោៈពាង់មានាវតីសអីនៃតានាប់មាត់ឞ្រាសក្រីស គៃមាគែសខ្លៃមាខាន់អៃមៃ។
10 Se vocês perdoam a alguém, eu também perdôo; e aquilo que perdoei, se é que havia alguma coisa para perdoar, perdoei na presença de Cristo, por amor a vocês,
11 លើយអោសអ៝ន់ឆាតាង់ អីកោរាញមពោលឞ្រាសអ្យើសទើយដាសឞ៝ន់តានាវពាង់នទើម។ ជេសរីឞ៝ន់លែៈគឹតជេសនាវពាង់អុចនទ្រាប់នឹង។
11 a fim de que Satanás não tivesse vantagem sobre nós; pois não ignoramos as suas intenções.
12 នោកគ៝ប់ត៝ត់តាប៝នត្រោអាស គៃមាមឞើសងក៝ចនាវមហែមហានអ្វែសឞ្រាសក្រីស ឞ៝លលាសតាប៝នអីនៃលែៈកោរាញឞ្រាសពើកមពោងមាគ៝ប់កាដោយ
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e vi que o Senhor me havia aberto uma porta,
13 តីសមាតានូយ្សនហ៝ម់គ៝ប់មោអោសគែសនាវដាប់មពាន់ យ៝រលាសជ៝យអ៝សតីតុស មោឆៃ។ នទ្រីទឹងគ៝ប់នតិញខាន់ពាង់តាប៝នត្រោអាស នៃ ជេសរីគ៝ប់ហាន់ជឹតនាប់ជឹតឞ្រីមាឆេដោន អ្យា គៃមាជ៝យពាង់តាអ្យា។
13 ainda assim, não tive sossego em meu espírito, porque não encontrei ali meu irmão Tito. Por isso, despedi-me deles e fui para a Macedônia.
14 លាសអ្វែសមាកោរាញឞ្រាសអីគែសនាវទើយមាទឹងលែៈនតីលនទើ។ តាៈឞើសនទើឞ្រាសក្រីស លែៈជេសជាន កើតនទ្រីទឹងពាង់លែវហេនមឞើសងក៝ចតាអាប់នតុក គៃមាឞូគឹតឆៃនាវទើយពាង់ នាវមឞើសងក៝ចអីនៃជេងតឹមឞានមានហោលបោកាសតាលាមនតុកអីហេនហាន់។
14 Mas graças a Deus, que sempre nos conduz vitoriosamente em Cristo e por nosso intermédio exala em todo lugar a fragrância do seu conhecimento;
15 តាកោរាញឞ្រាសហេនជេងតឹមឞានមានទើបោកាសឞ្រាសក្រីស នើមអីអ៝ន់មាទឹងលែៈឞូនុយ្ស អ៝ន់មាឞូម៝សអីទោលគែសរាក្លាយ្ស នទ្រែលមាអ៝ន់មាឞូម៝សអីមោអោសគែសរាក្លាយ្សទោលហាន់តានាវរ៝សហេងដ៝ង់។
15 porque para Deus somos o aroma de Cristo entre os que estão sendo salvos e os que estão perecendo.
16 មាផូងអីរ៝សហេង ហេនជេងតឹមឞានមានទើបោមានាវខឹត យ៝រលាសខាន់ពាង់មរាឆ៝ៈទើននាវតេៈទោយ្ស។ មាផូងអីគែសរាក្លាយ្ស ហេនជេងតឹមឞានមានទើបោមានាវរេស យ៝រលាសខាន់ពាង់មរាឆ៝ៈទើននាវរេសនហ៝រ៝។ លាសនទ្រីឞូម៝សអីឞ្លាវមានាវជានការអីនៃ? មោគែសអោសទូហ្វេឞូនុយ្សឞ្លាវជានតាៈឞើសឆាក់ពាង់នើម។
16 Para estes somos cheiro de morte; para aqueles fragrância de vida. Mas, quem está capacitado para tanto?
17 គែសអ៝ក់ឞូនុយ្សហាន់មឞើសងក៝ចនាវកោរាញឞ្រាសគៃមាគែសព្រាក់មាខាន់ពាង់នើមទើម យើនមាហេនមោអោសជានកើតនៃ ហេនមឞើសងក៝ចនាវកោរាញឞ្រាសមានូយ្សនហ៝ម់ក្ល៝ស នអ៝ប់មានូយ្សនហ៝ម់រាប់ជាប់ ហេនមឞើសងក៝ចនាវអីនៃតានាប់មាត់កោរាញឞ្រាសតាៈឞើសកោរាញឞ្រាសនើមដាៈ ជេងឞូនុយ្សអីគុតឹមរាង្លាប់ដាសឞ្រាសក្រីស ។
17 Ao contrário de muitos, não negociamos a palavra de Deus visando lucro; antes, em Cristo falamos diante de Deus com sinceridade, como homens enviados por Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.