2 Coríntios 2

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 នទ្រី​ទឹង​គ៝ប់​លែៈ​អុច​ជេស​តា​នូយ្ស​នហ៝ម់​គ៝ប់​នើម គ៝ប់​មោ​អុច​អោស​ហាន់​អា​ខាន់​អៃ​មៃ អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​រាង៝ត​តៃ​ទូ​តឹ​ជឹត​យ៝រ​មា​ម៝ប់​គ៝ប់។
1 Isto deliberei por mim mesmo: não voltar a encontrar-me convosco em tristeza.
2 លាស​គ៝ប់​លែៈ​ជាន​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គែស​នាវ​រាង៝ត លាស​នទ្រី​ខាន់​អៃ​មៃ​អី​លែៈ​គ៝ប់​ជាន​អ៝ន់​រាង៝ត​ជេស មោ​ហោម​អោស​ឞ្លាវ​ជាន​អ៝ន់​គ៝ប់​រាម់​មអាក។
2 Porque, se eu vos entristeço, quem me alegrará, senão aquele que está entristecido por mim mesmo?
3 ឆ៝ម់បុត​អី​គ៝ប់​ញចីស​ញជ្វាល់​អ៝ន់​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​អា​ល៝រ​នើស គ៝ប់​ញចីស​គៃ​មា​នោក​គ៝ប់​ហាន់​ត៝ត់​តា​ខាន់​អៃ​មៃ​នៃ គ៝ប់​មោ​អោស​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​រាង៝ត គ៝ប់​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​រាម់​មអាក យ៝រ​លាស​ឆៃ​ខាន់​អៃ​មៃ​អ្យាត់​នាវ​គ៝ប់។ ជេសរី​គ៝ប់​លែៈ​គឹត​ជេស លាស​គ៝ប់​រាម់​មអាក ខាន់​អៃ​មៃ​រាម់​មអាក​នទ្រែល​គ៝ប់​ដ៝ង់។
3 E isto escrevi para que, quando for, não tenha tristeza da parte daqueles que deveriam alegrar-me, confiando em todos vós de que a minha alegria é também a vossa.
4 គ៝ប់​ញចីស​ឆ៝ម់បុត​អី​នៃ​ញជ្វាល់​អា​ខាន់​អៃ​មៃ នអ៝ប់​មា​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​រាង៝ត​រាវៃ​ហោ​ងាន់ នអ៝ប់​មា​គែស​នាវ​ញុម​ហ៝ច​ទាក​មាត់ យើន​មា​គ៝ប់​មោ​អុច​អោស​អ៝ន់​នូយ្ស​នហ៝ម់​ខាន់​អៃ​មៃ​រាង៝ត អុច​ញហើ​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គឹត​គ៝ប់​រ៝ង់​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​ទុត​ហោ​ងាន់។
4 Porque, no meio de muitos sofrimentos e angústias de coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que ficásseis entristecidos, mas para que conhecêsseis o amor que vos consagro em grande medida.
5 លាស​ទូ​ហ្វេ​តា​មពោល​ខាន់​អៃ​មៃ​អ៝ន់​គ៝ប់​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​រាង៝ត ពាង់​អ៝ន់​ទឹង​លែៈ​ខាន់​អៃ​មៃ​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​រាង៝ត ឞ៝ល​លាស​មោ​ហោ​ពាង់​ហោម​អ៝ន់​នូយ្ស​នហ៝ម់​ខាន់​អៃ​មៃ​រាង៝ត​អាបាៈ។
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez apenas a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte a todos vós;
6 លែៈ​អ៝ក់​ជេស​ឞូនុយ្ស​តា​ផូង​ខាន់​អៃ​មៃ​តេៈ​ទោយ្ស​មា​ពាង់​អី​នៃ លាស​នទ្រី​លែៈ​គាប់​ជេស។
6 basta-lhe a punição pela maioria.
7 អាបៃ​អ្យា​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​យោៈ​នាវ​តីស​ពាង់ នទ្រែល​មា​នហាវ​នូយ្ស​នហ៝ម់​ពាង់​ទោ ក្លាច​លាស​ពាង់​គែស​នាវ​រាង៝ត​ទុត​ហោ នហ៝​មា​មោ​ហោម​គែស​នាវ​រានើម។
7 De modo que deveis, pelo contrário, perdoar-lhe e confortá-lo, para que não seja o mesmo consumido por excessiva tristeza.
8 នទ្រី​ទឹង​គ៝ប់​ដាៈ​ខាន់​អៃ​មៃ គៃ​មា​អ៝ន់​ពាង់​គឹត​លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​រ៝ង់​មា​ពាង់។
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 គ៝ប់​ញចីស​ឆ៝ម់បុត​អី​នៃ គៃ​មា​រាល៝ង​នូយ្ស​នហ៝ម់​ខាន់​អៃ​មៃ អុច​គឹត​អាស​ខាន់​អៃ​មៃ​ជាន​កើត​ទឹង​លែៈ​នាវ​គ៝ប់​ដាៈ​មោ​លាស​មោ។
9 E foi por isso também que vos escrevi, para ter prova de que, em tudo, sois obedientes.
10 លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​យោៈ​នាវ​តីស​មា​ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស​អី​ជាន​តីស គ៝ប់​ក៝ៈ​យោៈ​ពាង់​ដ៝ង់។ នោក​ឞូ​ជាន​តីស​មា​គ៝ប់ គ៝ប់​លែៈ​ជេស​យោៈ​ពាង់​មា​នាវ​តីស​អី​នៃ​តា​នាប់​មាត់​ឞ្រាស​ក្រីស គៃ​មា​គែស​ខ្លៃ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ។
10 A quem perdoais alguma coisa, também eu perdoo; porque, de fato, o que tenho perdoado (se alguma coisa tenho perdoado), por causa de vós o fiz na presença de Cristo;
11 លើយ​អោស​អ៝ន់​ឆាតាង់ ​អី​កោរាញ​មពោល​ឞ្រាស​អ្យើស​ទើយ​ដាស​ឞ៝ន់​តា​នាវ​ពាង់​នទើម។ ជេសរី​ឞ៝ន់​លែៈ​គឹត​ជេស​នាវ​ពាង់​អុច​នទ្រាប់​នឹង។
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não lhe ignoramos os desígnios.
12 នោក​គ៝ប់​ត៝ត់​តា​ប៝ន​ត្រោអាស គៃ​មា​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​មហែ​មហាន​អ្វែស​ឞ្រាស​ក្រីស ឞ៝ល​លាស​តា​ប៝ន​អី​នៃ​លែៈ​កោរាញ​ឞ្រាស​ពើក​មពោង​មា​គ៝ប់​កាដោយ‌
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta se me abriu no Senhor,
13 តីស​មា​តា​នូយ្ស​នហ៝ម់​គ៝ប់​មោ​អោស​គែស​នាវ​ដាប់​មពាន់ យ៝រ​លាស​ជ៝យ​អ៝ស​តីតុស ​មោ​ឆៃ។ នទ្រី​ទឹង​គ៝ប់​នតិញ​ខាន់​ពាង់​តា​ប៝ន​ត្រោអាស ​នៃ ជេសរី​គ៝ប់​ហាន់​ជឹត​នាប់​ជឹត​ឞ្រី​មាឆេដោន ​អ្យា គៃ​មា​ជ៝យ​ពាង់​តា​អ្យា។
13 não tive, contudo, tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito; por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 លាស​អ្វែស​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​គែស​នាវ​ទើយ​មា​ទឹង​លែៈ​នតីល​នទើ។ តាៈ​ឞើស​នទើ​ឞ្រាស​ក្រីស ​លែៈ​ជេស​ជាន កើត​នទ្រី​ទឹង​ពាង់​លែវ​ហេន​មឞើស​ងក៝ច​តា​អាប់​នតុក គៃ​មា​ឞូ​គឹត​ឆៃ​នាវ​ទើយ​ពាង់ នាវ​មឞើស​ងក៝ច​អី​នៃ​ជេង​តឹម​ឞាន​មា​នហោល​បោ​កាស​តា​លាម​នតុក​អី​ហេន​ហាន់។
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 តា​កោរាញ​ឞ្រាស​ហេន​ជេង​តឹម​ឞាន​មា​នទើ​បោ​កាស​ឞ្រាស​ក្រីស ​នើម​អី​អ៝ន់​មា​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស អ៝ន់​មា​ឞូ​ម៝ស​អី​ទោល​គែស​រាក្លាយ្ស នទ្រែល​មា​អ៝ន់​មា​ឞូ​ម៝ស​អី​មោ​អោស​គែស​រាក្លាយ្ស​ទោល​ហាន់​តា​នាវ​រ៝ស​ហេង​ដ៝ង់។
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto nos que são salvos como nos que se perdem.
16 មា​ផូង​អី​រ៝ស​ហេង ហេន​ជេង​តឹម​ឞាន​មា​នទើ​បោ​មា​នាវ​ខឹត យ៝រ​លាស​ខាន់​ពាង់​មរា​ឆ៝ៈ​ទើន​នាវ​តេៈ​ទោយ្ស។ មា​ផូង​អី​គែស​រាក្លាយ្ស ហេន​ជេង​តឹម​ឞាន​មា​នទើ​បោ​មា​នាវ​រេស យ៝រ​លាស​ខាន់​ពាង់​មរា​ឆ៝ៈ​ទើន​នាវ​រេស​នហ៝​រ៝។ លាស​នទ្រី​ឞូ​ម៝ស​អី​ឞ្លាវ​មា​នាវ​ជាន​ការ​អី​នៃ? មោ​គែស​អោស​ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស​ឞ្លាវ​ជាន​តាៈ​ឞើស​ឆាក់​ពាង់​នើម។
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é suficiente para estas coisas?
17 គែស​អ៝ក់​ឞូនុយ្ស​ហាន់​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​គៃ​មា​គែស​ព្រាក់​មា​ខាន់​ពាង់​នើម​ទើម យើន​មា​ហេន​មោ​អោស​ជាន​កើត​នៃ ហេន​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​មា​នូយ្ស​នហ៝ម់​ក្ល៝ស នអ៝ប់​មា​នូយ្ស​នហ៝ម់​រាប់​ជាប់ ហេន​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​អី​នៃ​តា​នាប់​មាត់​កោរាញ​ឞ្រាស​តាៈ​ឞើស​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម​ដាៈ ជេង​ឞូនុយ្ស​អី​គុ​តឹម​រាង្លាប់​ដាស​ឞ្រាស​ក្រីស ។
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus; antes, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.