1 Tessalonicenses 5

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 អើ​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង តា​ព្លាង់​ម៝ង​នារ​អី​កោរាញ​យេឆូ ​ព្លឹ​វាច់​នៃ ហេន​មោ​ខាច់​អោស​ញចីស​មឞើស​ងក៝ច​មា​ខាន់​អៃ​មៃ‌
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 យ៝រ​លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​នើម​លែៈ​គឹត​នហេល​ជេស៖ មោ​គឹត​អោស​ម៝ស​ម៝ង​កោរាញ​យេឆូ ​ព្លឹ​វាច់​នៃ ជេង​តឹម​ឞាន​មា​ឞូនុយ្ស​នតុង​ហាន់​នតុង​តា​នោក​មាង់​មោ​គឹត​អោស​ម៝ស​ម៝ង។
2 porque vós mesmos sabeis muito bem que o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 នោក​ឞូនុយ្ស​ងើយ​កើត​នអា៖ “លែៈ​គែស​នាវ​ដាប់​មពាន់! មោ​អោស​គែស​នាវ​ក្លាច​រាវៃ!” ទោ​មា​គែស​នាវ​រ៝ស​ហេង​នទាល​ត៝ត់​មា​ខាន់​ពាង់​មោ​ហោម​ក្លាយ្ស​អោស តឹម​ឞាន​មា​នាវ​ជី​អី​ឞូ​អូរ​ជី​នទុល​គុ​អ៝ស។
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então, lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 អើ​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង ខាន់​អៃ​មៃ​មោ​អោស​ជេង​ឞូនុយ្ស​គុ​តា​នតុក​ង៝​អី​មោ​គឹត​មា​នារ​អី​នៃ​ត៝ត់ នទ្រី​ទឹង​នារ​អី​នៃ​មោ​ជាន​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​នទ្រ៝ត់​នទាល​តឹម​ឞាន​មា​នោក​ឞូនុយ្ស​នតុង​លាប់​នតុង។
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele Dia vos surpreenda como um ladrão;
5 ទឹង​លែៈ​ខាន់​អៃ​មៃ​នៃ​ជេង​ក៝ន​នាវ​អាង​ក៝ន​នារ ឞ៝ន់​មោ​អោស​ទី​ក៝ន​មាង់​ក៝ន​ង៝។
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 កើត​នទ្រី​អ៝ន់​ឞ៝ន់​គុ​រាងែស​ញជ្រាង់​ឆាក់​មរ៝ មោ​អោស​ជេង​តឹម​ឞាន​មា​ឞូនុយ្ស​អាបាៈ​អេង​អី​ញុល​នទ្រាញ់​ហាក់​ឞិច។
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 យ៝រ​លាស​ឞូនុយ្ស​អី​ហាក់​ឞិច​ជេង​ឞិច​តា​នោក​មាង់ ឞូនុយ្ស​អី​ញុល​នទ្រាញ់​ជេង​ញុល​តា​នោក​មាង់​ដ៝ង់។
7 Porque os que dormem dormem de noite, e os que se embebedam embebedam-se de noite.
8 យើន​មា​ឞ៝ន់​អី​ក៝ន​នាវ​អាង អ្យាត់​មា​ឞ៝ន់​ឞ្លាវ​ម៝ត់​ញជ្រាង់​ឆាក់ ជាន​នទើ​អ្វែស​ទើម។ អ៝ន់​ឞ៝ន់​គែស​នាវ​ញឆីង​គែស​នាវ​រ៝ង់​មា​ឞូ​គៃ​មា​ញជ្រាង់​ឆាក់​តឹម​ឞាន​មា​តាហែន​ញឆ៝ស​អាវ​ល៝យ្ស​មា​ញជ្រាង់​ឆាក់ ជេសរី​អ៝ន់​ឞ៝ន់​គែស​នាវ​រានើម​ន៝ប់​តា​នាវ​រាក្លាយ្ស​គៃ​មា​ញជ្រាង់​នាវ​មឹន​តឹម​ឞាន​មា​តាហែន​នទោ​មោក​ល៝យ្ស​មា​ញជ្រាង់​ឞោក។
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e tendo por capacete a esperança da salvação.
9 អ៝ន់​ជាន​កើត​នៃ យ៝រ​លាស​កោរាញ​ឞ្រាស​មោ​អោស​នទ្រាប់​ឞ៝ន់​មា​តេៈ​ទោយ្ស ពាង់​នទ្រាប់​មា​រាក្លាយ្ស​យ៝រ​មា​នទើ​ឞ្រាស​យេឆូ​ក្រីស ​អី​កោរាញ​ឞ៝ន់​លែៈ​ជាន។
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 ពាង់​លែៈ​ខឹត​ជេស​មា​ឞ៝ន់ គៃ​មា​អ៝ន់​ឞ៝ន់​គុ​រេស​នទ្រែល​ពាង់​នហ៝​រ៝ ឞ៝ល​លាស​តា​នោក​ពាង់​វាច់ ឞ៝ន់​ហោម​រេស​កាដោយ លែៈ​ខឹត​កាដោយ។
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 លាស​នទ្រី​អ៝ន់​តឹម​នហាវ​នូយ្ស​នហ៝ម់​នទ្រាង់​នើម អ៝ន់​តឹម​កើល​ញអោត​ន៝ប់​នាវ​ញឆីង​នទ្រាង់​នើម កើត​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​គែស​ជាន។
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 អើ​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង ហេន​ទាន់​មា​ខាន់​អៃ​មៃ អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​យើក​មា​មពោល​អី​ជាន​ការ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ ជេង​មពោល​អី​លែវ​ត្រ៝ង​ខាន់​អៃ​មៃ​តា​នាវ​ញឆីង ជេង​មពោល​អី​នតុម​នតី​ខាន់​អៃ​មៃ​នាវ​កោរាញ​យេឆូ ។
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 កើប​ខាន់​ពាង់​ជេង​ឞូនុយ្ស​គែស​នាវ​ខ្លៃ​ងាន់ រ៝ង់​មា​ខាន់​ពាង់ យ៝រ​មា​នទើ​អី​ខាន់​ពាង់​ជាន​នៃ។ អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គុ​ងាវ​ដាប់​មពាន់​នទ្រាង់​ខាន់​អៃ​មៃ​នើម។
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 អើ​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង គ៝ប់​អុច​ងកាស​ខាន់​អៃ​មៃ អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​នទុយ្ស​មា​ផូង​អី​ប្លាវ​ជាន​ការ នហាវ​នូយ្ស​នហ៝ម់​មា​ផូង​អី​គែស​នាវ​ងក្ល៝ន់​រាវៃ កើល​មា​ផូង​រាអ្យា លើយ​អោស​ទឹល​មា​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​ដ៝ង់។
14 Rogamo-vos também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos.
15 អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ញជ្រាង់ លើយ​អោស​ជាន​នទើ​អ្យើស​ព្លើង​មា​នទើ​អ្យើស​ឞូ។ អ៝ន់​ញឆ្រោយ្ស​ជាន​នទើ​អ្វែស​នឹង​ហ៝ៈ​នទ្រាង់​ខាន់​អៃ​មៃ​នើម នទ្រែល​មា​ដាស​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​ដ៝ង់។
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui, sempre, o bem, tanto uns para com os outros como para com todos.
16 គុ​រាម់​មអាក​បាបើ‌
16 Regozijai-vos sempre.
17 គុ​មឞើស​ឆើម​លើយ​អោស​រាលូ។
17 Orai sem cessar.
18 អ៝ន់​លាស​អ្វែស​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​តា​លែៈ​នាវ​ត៝ត់ យ៝រ​លាស​កោរាញ​ឞ្រាស​អុច​ខាន់​អៃ​មៃ​អី​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​ក្រីស​យេឆូ ​ជាន​កើត​អី​នៃ។
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 លើយ​អោស​ងកីង​នាវ​ជាន​ការ​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស។
19 Não extingais o Espírito.
20 លើយ​អោស​មឺច​រាម៝ត​មា​នាវ​ឞូនុយ្ស​នតើយ្ស​នាវ​ងើយ​កោរាញ​ឞ្រាស។
20 Não desprezeis as profecias.
21 អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​រាល៝ង​មេត​អ្វាញ់​ទឹង​លែៈ​នាវ​អី​ខាន់​ពាង់​មឞើស​ងក៝ច​នៃ ជេសរី​ញអោត​ព្រាប់​ម៝ស​នទើ​អី​ទី​អី​អ្វែស​ហ៝ៈ។
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ទែរ​ទឹង​លែៈ​នទើ​អ្យើស​មហឹក។
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 ទាន់​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​តើម​នាវ​ដាប់​មពាន់​ជាន​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​អ៝ន់​ក្ល៝ស​អ្វែស​អ៝ន់​លាម។ ជេសរី​ទាន់​ពាង់​ម៝ត់​ញជ្រាង់​នូយ្ស​នហ៝ម់ នាវ​មឹន ឆាក់​ជាន់​អ៝ន់​ក្ល៝ស​អ្វែស​មោ​អោស​គែស​នាវ​មា​នទុយ្ស​តា​នារ​ឞ្រាស​យេឆូ​ក្រីស ​អី​កោរាញ​ឞ៝ន់​នើម​វាច់​តា​អ្យា។
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 កោរាញ​ឞ្រាស​អី​ក្វាល់​ខាន់​អៃ​មៃ​នៃ ពាង់​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​រាប់​ជាប់ ពាង់​ជាន​នាវ​អី​នៃ​ត៝ត់​ងាន់​រ៝។
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 អើ​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង ទាន់​មឞើស​ឆើម​អ៝ន់​មា​ហេន​បាៈ។
25 Irmãos, orai por nós.
26 ទាន់​អោប​នាវ​អ្វែស​លាង់​ទឹង​លែៈ​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង​មា​នាវ​អ្វែស​រាស​រើច។
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 គ៝ប់​ដាៈ​ខាន់​អៃ​មៃ​តា​កោរាញ​យេឆូ ​រ៝ៈ​ឆ៝ម់បុត​អី​អ្យា​អ៝ន់​មា​ទឹង​លែៈ​អ៝ស​នោ​អី​ញឆីង​អ្យាត់។
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 ទាន់​ឞ្រាស​យេឆូ​ក្រីស ​អី​កោរាញ​ឞ៝ន់​នើម​អ៝ន់​នាវ​អ្វែស​ពាង់​មា​ខាន់​អៃ​មៃ៕៚
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.