1 Timóteo 2
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs VC
1 នទើអីគ៝ប់ទាន់នតិញមៃអីគែសនាវខ្លៃរាលាវឞូ អ៝ន់ទឹងលែៈផូងញឆីងមឞើសឆើមទាន់មាកោរាញឞ្រាស ទាន់ពាង់មាទឹងលែៈឞូនុយ្ស អ៝ន់ខាន់អៃមៃលាសអ្វែសមាពាង់អ៝ន់មាទឹងលែៈឞូនុយ្សដ៝ង់។
1 Acima de tudo, recomendo que se façam preces, orações, súplicas, ações de graças por todos os homens,
2 អ៝ន់ជានកើតនអាមាកាដាច់ នអ៝ប់មាទឹងលែៈផូងកោរាញម៝ត់អ្វាញ់ដ៝ង់ គៃមាឞ៝ន់គែសនាវដាប់មពាន់ គុអ្វែសរាក់ក្លាក់តឹមនាវក្លាចយើកមាកោរាញឞ្រាស នទ្រែលមាគុតានាវរេសអ្វែស។
2 pelos reis e por todos os que estão constituídos em autoridade, para que possamos viver uma vida calma e tranqüila, com toda a piedade e honestidade.
3 នាវមឞើសឆើមអីនៃជេងនទើអ្វែសតានាប់កោរាញឞ្រាស នទ្រែលមានាវកោរាញឞ្រាសអុចអីនើមរាក្លាយ្សឞ៝ន់។
3 Isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 ពាង់អុចទឹងលែៈឞូនុយ្សគែសរាក្លាយ្ស នអ៝ប់មាគឹតនាល់នាវងាន់។
4 o qual deseja que todos os homens se salvem e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 យ៝រលាស
5 Porque há um só Deus e há um só mediador entre Deus e os homens: Jesus Cristo, homem
6 ពាង់លែៈជាវឆាក់ពាង់នើមមាខឹត គៃមាច្វាយទឹងលែៈឞូនុយ្ស។
6 que se entregou como resgate por todos. Tal é o fato, atestado em seu tempo;
7 ជេសរីកោរាញឞ្រាសលែៈកើយ្សជេសគ៝ប់ អ៝ន់គ៝ប់មឞើសងក៝ចនាវខ្លៃអីអ្យា អ៝ន់គ៝ប់ជានកោរាញអ៝សម៝ន ជាននើមនតីមាផូងអីមោទីផូងអីឆ្រាអែល នតីខាន់ពាង់មានាវញឆីងមាឞ្រាសយេឆូ នអ៝ប់មានាវងាន់។ គ៝ប់ងើយនាវងាន់ មោគែសមរោសអោស។
7 e deste fato - digo a verdade, não minto - fui constituído pregador, apóstolo e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 គ៝ប់អុចផូងឞូក្លោអាប់នតុកអីគែសឞូនុយ្សញឆីងអីគែសតឹមរាបុនអ៝ន់មឞើសឆើមយើរតីមានូយ្សនហ៝ម់ក្ល៝សអ្វែស មោគែសអោសនាវនូយ្ស មោលាសនាវតឹមរាលាច់។
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando as mãos puras, superando todo ódio e ressentimento.
9 មាផូងឞូអូរគ៝ប់អុចខាន់ពាង់ញឆ៝សងគូតអ៝ន់តឹមទី ជេងទីដាសនាវវៃគុងាវ លើយអោសរាលាវកែសអីរ។ លើយពាច់ឆ៝ក់ លើយតានទ៝កវាន់មាយ្ស មោលាសអ៝ក់លុពិចមល៝ម់(លុគ្ល៝) នអ៝ប់មាលើយអោសឆ៝សនទើអីខ្លៃៗអីរ គៃមាឞូរានេ។
9 Do mesmo modo, quero que as mulheres usem traje honesto, ataviando-se com modéstia e sobriedade. Seus enfeites consistam não em primorosos penteados, ouro, pérolas, vestidos de luxo,
10 យើនមាអ៝ន់ខាន់ពាង់ជាននទើអ្វែសមាឞូហ៝ៈ។ ជានកើតនៃតឹមឞានមាងក្រឹឆាក់មានទើខ្លៃតាឞើសនាប់កោរាញឞ្រាស។ នាវអីនៃទីមាផូងឞូអូរអីកើបឆាក់ពាង់នើមយើកមាកោរាញឞ្រាស។
10 e sim em boas obras, como convém a mulheres que professam a piedade.
11 នោកឞូនតីនាវកោរាញឞ្រាស ផូងឞូអូរអ៝ន់គុអ្យាត់ឆាក់រាក់ក្លាក់ហ៝ៈ ជេសរីអ្យាត់ទឹងលែៈនាវឞូនតីនៃ។
11 A mulher ouça a instrução em silêncio, com espírito de submissão.
12 គ៝ប់មោអ៝ន់អោសឞូម៝សឞូអូរនតីនោករាបុន មោលាសជេងកោរាញម៝ត់អ្វាញ់ឞូក្លោ អ៝ន់ខាន់ពាង់គុអ្យាត់ឆាក់រាក់ក្លាក់ហ៝ៈនោកតឹមរាបុន
12 Não permito à mulher que ensine nem que se arrogue autoridade sobre o homem, mas permaneça em silêncio.
13 យ៝រលាសកោរាញឞ្រាសញជេងអាដាម់ អីឞូក្លោល៝រ ជេសរីញជេងអេវា អីឞូអូរឞើសកើយ។
13 Pois o primeiro a ser criado foi Adão, depois Eva.
14 មោទីអាដាម់ អោសអ្យាត់នាវមរោស យើនមាអេវា អ្យាត់នាវមរោសនអ៝ប់មារាលាវនាវវៃកោរាញឞ្រាសជឹត។
14 E não foi Adão que se deixou iludir, e sim a mulher que, enganada, se tornou culpada de transgressão.
15 នទ្រីទឹងផូងឞូអូរគែសនាវជេរគុអ៝ស។ យើនមាខាន់ពាង់ហោមគែសនាវរាក្លាយ្សលាសខាន់ពាង់គុន៝ប់តានាវញឆីង តានាវរ៝ង់មាឞូ តានាវក្ល៝សអ្វែស នទ្រែលមាតានាវគុងាវមោអោសរាលាវកែសអីរ។
15 Contudo, ela poderá salvar-se, cumprindo os deveres de mãe, contanto que permaneça com modéstia na fé, na caridade e na santidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.