1 Coríntios 11
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs ARC
1 អ៝ន់ខាន់អៃមៃជានតឹងគ៝ប់ កើតគ៝ប់ជានតឹងឞ្រាសក្រីស នើមដ៝ង់។
1 Sede meus imitadores, como também eu, de Cristo.
2 [អើអ៝សនោតានាវញឆីង] គ៝ប់រាម់មអាកមាខាន់អៃមៃហោមកាសគឹតគ៝ប់ គ៝ប់រានេខាន់អៃមៃ យ៝រលាសទឹងលែៈនទើអីគ៝ប់លែៈដើននតុមនតីខាន់អៃមៃនើស ខាន់អៃមៃញអោតជានតឹងកើតទាទេ។
2 E louvo-vos, irmãos, porque em tudo vos lembrais de mim e retendes os preceitos como vo-los entreguei.
3 យើនមាគ៝ប់អុចមឞើសអ៝ន់ខាន់អៃមៃគឹត ឞ្រាសក្រីស ជេងតឹមឞានមាឞោកមាទឹងលែៈឞូក្លោ ឆាយជេងតឹមឞានមាឞោកមាអូរពាង់នើម ជេសរីកោរាញឞ្រាសជេងតឹមឞានមាឞោកមាឞ្រាសក្រីស ។
3 Mas quero que saibais que Cristo é a cabeça de todo varão, e o varão, a cabeça da mulher; e Deus, a cabeça de Cristo.
4 ឞូម៝សឞូក្លោអីមឞើសឆើម មោលាសនតើយ្សនាវងើយកោរាញឞ្រាសនអ៝ប់មាគែសនទើនទោតាឞោក ឞូក្លោអីនៃជេងមឺចមាឞ្រាសក្រីស ។
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 តីសមាឞូម៝សឞូអូរអីមឞើសឆើម មោលាសនតើយ្សនាវងើយកោរាញឞ្រាសមោអោសគែសនទោឞ៝កតាឞោក ឞូអូរអីនៃជេងមឺចមាឞ្រាសក្រីស ពាង់ជានកើតនៃតឹមឞានមាពាង់ក្រែសលឺនឞោកដ៝ង់។
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua própria cabeça, porque é como se estivesse rapada.
6 លាសឞូម៝សឞូអូរអីមោនទោឞ៝កតាឞោក អ៝ន់ឞូអូរអីនៃក្រែសលើយឆ៝ក់ មោលាសក្រែសលឺនឞោក។ លាសពាង់ក្លាចដីតព្រេងក្រែសលើយឆ៝ក់ មោលាសក្រែសលឺនឞោកនៃ អ្យាត់មានទោឞ៝កទោ។
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é coisa indecente tosquiar-se ou rapar-se, que ponha o véu.
7 ឞូក្លោមោអោសទីនទោឞ៝កតាឞោក យ៝រលាសកោរាញឞ្រាសញជេងឞូក្លោតឹមឞានមាពាង់នើម នទ្រីឞូក្លោញហើនាវច្រេកលើបកោរាញឞ្រាសអ៝ន់ឞូឆៃ។ យើនមាឞូអូរញហើនាវច្រេកលើបឞូក្លោអ៝ន់ឞូឆៃ
7 O varão, pois, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do varão.
8 យ៝រលាសឞើសនតើមនើសកោរាញឞ្រាសមោអោសញជេងអាដាម់ អីឞូក្លោល៝រឞូលោសឞើសឞូអូរ ពាង់ញជេងឞូអូរអីលោសឞើសឞូក្លោ។
8 Porque o varão não provém da mulher, mas a mulher, do varão.
9 ជេសរីកោរាញឞ្រាសមោអោសញជេងឞូក្លោគៃមាតឹមកើលឞូអូរ ពាង់ញជេងឞូអូរគៃមាតឹមកើលឞូក្លោ។
9 Porque também o varão não foi criado por causa da mulher, mas a mulher, por causa do varão.
10 យ៝រមានទើអីនៃ នអ៝ប់មាផូងតោងពារ់ ទីមាឞូអូរនទោឞ៝កតាឞោកពាង់នើម ជេងនទើញហើអីឆាយគែសនាវទើយមាពាង់។
10 Portanto, a mulher deve ter sobre a cabeça sinal de poderio, por causa dos anjos.
11 យើនមាតានាប់មាត់កោរាញយេឆូ មោអោសគែសឞូអូរលាសមោគែសឞូក្លោ ជេសរីមោអោសគែសឞូក្លោលាសមោគែសឞូអូរដ៝ង់ ខាន់ពាង់តឹមកើលឞាល់។
11 Todavia, nem o varão é sem a mulher, nem a mulher, sem o varão, no Senhor.
12 យើនមាឞ៝លលាសឞូអូរទាកឞោកលោសឞើសឞូក្លោ ទឹងលែៈឞូក្លោអេងឞើសកើយទែសតាៈឞើសឞូអូរ ជេសរីទឹងលែៈនទើលោសតាៈឞើសកោរាញឞ្រាសនើមទាទេ។
12 Porque, como a mulher provém do varão, assim também o varão provém da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 ល៝ង់ខាន់អៃមៃងក្ល៝ន់អេងឆាក់ខាន់អៃមៃនើមហែស៖ ទីដ៝ង់ឞើស លាសអ៝ន់ឞូអូរមឞើសឆើមមាកោរាញឞ្រាសមោគែសនទោឞ៝កតាឞោក?
13 Julgai entre vós mesmos: é decente que a mulher ore a Deus descoberta?
14 ល៝ង់មពែសមាឞូក្លោ អើមមោគឹតនហេលលាសជេងនទើដីតព្រេងមារ៝ងឆ៝ក់ជ៝ង?
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é desonra para o varão ter cabelo crescido?
15 យើនមាមពែសមាឞូអូរ រ៝ងឆ៝ក់ជ៝ងជេងអ្វែសងាន់មាខាន់ពាង់។ កោរាញឞ្រាសលែៈអ៝ន់ខាន់ពាង់រ៝ងឆ៝ក់ជ៝ងនៃ ជេងនទើនទោតាឞោកខាន់ពាង់នើម។
15 Mas ter a mulher cabelo crescido lhe é honroso, porque o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 យើនមាលាសគែសឞូនុយ្សអុចតឹមរាលាច់មានាវអីនៃ ហេនមោវៃអោសជានអេងឞើសនទើអីនៃ ជេសរីតាផូងញឆីងមាកោរាញឞ្រាសទឹងលែៈនតុកអេងជឹតក៝ៈមោវៃជានអេងឞើសនទើអីនៃដ៝ង់។
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 នាវគ៝ប់មឞើសអីជឹតនាប់អ្យា គ៝ប់មោគែសអោសរានេខាន់អៃមៃ យ៝រលាសនាវរាបុនខាន់អៃមៃមោអោសតឹមកើលរាទ៝ក់ញជេង យើនមាគែសនាវងគ្រ៝សច្រាវ។
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos, não vos louvo, porquanto vos ajuntais, não para melhor, senão para pior.
18 យ៝រលាសគ៝ប់លែៈតាង់នោកខាន់អៃមៃគុរាបុនតានាប់កោរាញឞ្រាស ខាន់អៃមៃតឹមពាៈផូង ជេសរីនាវអីនៃគ៝ប់អ្យាត់ដេៈៗដ៝ង់។
18 Porque, antes de tudo, ouço que, quando vos ajuntais na igreja, há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 អ្យាត់មាគែសនាវតឹមពាៈផូងតាខាន់អៃមៃ រីមើឆៃនហេលឞូម៝សកោរាញឞ្រាសទែរានេតាខាន់អៃមៃ។
19 E até importa que haja entre vós heresias, para que os que são sinceros se manifestem entre vós.
20 នោកខាន់អៃមៃគុរាបុន ខាន់អៃមៃមោអោសទីញេតឆាងកាសក្ល៝សអ្វែស
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a Ceia do Senhor.
21 យ៝រលាសទូហ្វេទូហ្វេញេតឆានទើអីពាង់នើមញអោតឞើសញីសឞើសជៃខាន់ពាង់នើម មោអោសតឹមក៝ប់ឞាល់ ជេសរីឞូនុយ្សអាបាៈហោមជីង៝ត ឞូនុយ្សអាបាៈលែៈហើមនអ៝ប់មាញុល។
21 Porque, comendo, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia; e assim um tem fome, e outro embriaga-se.
22 ញីសជៃខាន់អៃមៃនើមអើមមោគែសលាសមាគុញេតគុឆោងឆា? មោលាសខាន់អៃមៃអុចមឺចផូងអីញឆីងកោរាញឞ្រាស នទ្រែលមាអុចអ៝ន់ផូងអីមោគែសនទើឆោងឆាមាដីតព្រេង? លាសនទ្រីមើមនាវគ៝ប់អុចងើយមាខាន់អៃមៃ? អុចរានេខាន់អៃមៃ មោលាសមោ? នាវអីនៃគ៝ប់មោអោសរានេខាន់អៃមៃ!
22 Não tendes, porventura, casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisso não vos louvo.
23 គ៝ប់លែៈឆ៝ៈទើនជេសនាវនតីតាៈឞើសកោរាញយេឆូ មឞើសដើនមាខាន់អៃមៃ នោកមាង់ឞូញុបញជុនពាង់ងខឹតតាឆីតឹមរាកាង់ ពាង់ឆ៝ៈនុមពាង់
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos ensinei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 លាសអ្វែសមាកោរាញឞ្រាស ជេសរីគិចនុមពាង់អីនៃនហ៝មាលាស៖ “អ្យាជេងឆាក់ជាន់គ៝ប់អីគ៝ប់អ៝ន់មាខាន់អៃមៃ អ៝ន់ខាន់អៃមៃជានកើតនអាលែតជឹតនាប់តៃ គៃមាកាសគឹតមាគ៝ប់”។
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 កើតនទ្រីដ៝ង់ លែៈជេសឆោងឆានៃ ពាង់ឆ៝ៈដ៝ង់កាច៝កគែសនទ្រាញ់ព្លៃយុងយារប៝នលាស៖ “នទ្រាញ់ព្លៃយុងយារប៝នតាកាច៝កអ្យាជេងនាវតឹមរាង្លាប់មហែ កោរាញឞ្រាសនទ្រែលខាន់មៃ។ នាវតឹមរាង្លាប់មហែអីនៃ គ៝ប់ជានមាខាន់មៃមាមហាមគ៝ប់។ អាប់តឹខាន់មៃញេត អ៝ន់ជានកើតនអា គៃមាខាន់មៃហោមកាសគឹតមាគ៝ប់”។
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o Novo Testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que beberdes, em memória de mim.
26 អាប់តឹខាន់អៃមៃឆានុមពាង់កើតនៃ នទ្រែលមាញេតនទ្រាញ់ព្លៃយុងយារប៝នតាកាច៝កកើតនៃ ជេងនាវខាន់អៃមៃមឞើសងក៝ចនាវកោរាញយេឆូ ខឹតនហ៝មាត៝ត់នារពាង់វាច់តៃ។
26 Porque, todas as vezes que comerdes este pão e beberdes este cálice, anunciais a morte do Senhor, até que venha.
27 លាសនទ្រីឞូម៝សអីឆានុមពាង់កោរាញយេឆូ អីនៃ នទ្រែលមាញេតនទ្រាញ់ព្លៃយុងយារប៝នអីនៃមោតឹមទីមានាវយើកមាឞ្រាសក្រីស ពាង់អីនៃជានតីស យ៝រលាសមោយើកអោសមាឆាក់កោរាញយេឆូ នអ៝ប់មាមហាមពាង់នើម។
27 Portanto, qualquer que comer este pão ou beber o cálice do Senhor, indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 អ្យាត់មាទឹងលែៈឞូនុយ្សមេតអ្វាញ់អេងនូយ្សនហ៝ម់ពាង់នើមល៝រប៝ត់ ជេសរីទឹងឆានុមពាង់ នទ្រែលមាញេតនទ្រាញ់ព្លៃយុងយារប៝នតាកាច៝កអីនៃ
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma deste pão, e beba deste cálice.
29 យ៝រលាសឞូម៝សអីឆានុមពាង់ នទ្រែលមាញេតនទ្រាញ់ព្លៃយុងយារប៝នតាកាច៝កអីនៃមោតឹមទី ពាង់មោតឹមទីមានាវយើកឆាក់ជាន់កោរាញយេឆូ ។ ឞូនុយ្សអីនៃតឹមឞានមាឆ៝ៈទោយ្សតេៈតាឆាក់ពាង់នើមតានាវញេតឆាអីនៃ។
29 Porque o que come e bebe indignamente come e bebe para sua própria condenação, não discernindo o corpo do Senhor.
30 កើតនទ្រីទឹងតាផូងខាន់អៃមៃគែសអ៝ក់ឞូនុយ្សមោហោមគែសឆ្វាន នទ្រែលមាគែសនាវជី ជេសរីអាបាៈងក្រែមាខឹតដ៝ង់។
30 Por causa disso, há entre vós muitos fracos e doentes e muitos que dormem.
31 យើនមាលាសឞ៝ន់មេតអ្វាញ់អេងនូយ្សនហ៝ម់ឞ៝ន់នើមល៝រប៝ត់ កោរាញឞ្រាសមោអោសតេៈទោយ្សឞ៝ន់អាបៃអ្យាកើតនៃ។
31 Porque, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 យើនមាលាសកោរាញឞ្រាសតេៈទោយ្សឞ៝ន់កើតនៃ ពាង់អុចជានអ៝ន់ឞ៝ន់ញាល់ គៃមាមោអោសអ៝ន់ឞ៝ន់គែសទោយ្សនទ្រែលទឹងលែៈឞូនុយ្សអីមោញឆីងមាកោរាញយេឆូ តានារងគ្លែៈទុត។
32 Mas, quando somos julgados, somos repreendidos pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 អើអ៝សនោតានាវញឆីង នោកខាន់អៃមៃរាបុនញេតឆាងកាសក្ល៝សអ្វែសអីនៃ អ៝ន់ខាន់អៃមៃតឹមក៝ប់នទ្រាង់នើមប៝ត់។
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 លាសឞូម៝សអីជីង៝តអ៝ន់ពាង់ឆោងឆាលើយឞើសជៃពាង់នើមល៝រទោ គៃមាលើយអ៝ន់នាវគុរាបុនខាន់អៃមៃអីនៃគែសទោយ្ស។ នាវអីហោមអាបាៈអេងជឹត ក៝ប់ត៝ត់គ៝ប់ប៝ត់ទឹងងក្រាអ៝ន់លែៈ។
34 Mas, se algum tiver fome, coma em casa, para que vos não ajunteis para condenação. Quanto às demais coisas, ordená-las-ei quando for ter convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.