1 Coríntios 11
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs ARA
1 អ៝ន់ខាន់អៃមៃជានតឹងគ៝ប់ កើតគ៝ប់ជានតឹងឞ្រាសក្រីស នើមដ៝ង់។
1 Sede meus imitadores, como também eu sou de Cristo.
2 [អើអ៝សនោតានាវញឆីង] គ៝ប់រាម់មអាកមាខាន់អៃមៃហោមកាសគឹតគ៝ប់ គ៝ប់រានេខាន់អៃមៃ យ៝រលាសទឹងលែៈនទើអីគ៝ប់លែៈដើននតុមនតីខាន់អៃមៃនើស ខាន់អៃមៃញអោតជានតឹងកើតទាទេ។
2 De fato, eu vos louvo porque, em tudo, vos lembrais de mim e retendes as tradições assim como vo-las entreguei.
3 យើនមាគ៝ប់អុចមឞើសអ៝ន់ខាន់អៃមៃគឹត ឞ្រាសក្រីស ជេងតឹមឞានមាឞោកមាទឹងលែៈឞូក្លោ ឆាយជេងតឹមឞានមាឞោកមាអូរពាង់នើម ជេសរីកោរាញឞ្រាសជេងតឹមឞានមាឞោកមាឞ្រាសក្រីស ។
3 Quero, entretanto, que saibais ser Cristo o cabeça de todo homem, e o homem, o cabeça da mulher, e Deus, o cabeça de Cristo.
4 ឞូម៝សឞូក្លោអីមឞើសឆើម មោលាសនតើយ្សនាវងើយកោរាញឞ្រាសនអ៝ប់មាគែសនទើនទោតាឞោក ឞូក្លោអីនៃជេងមឺចមាឞ្រាសក្រីស ។
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 តីសមាឞូម៝សឞូអូរអីមឞើសឆើម មោលាសនតើយ្សនាវងើយកោរាញឞ្រាសមោអោសគែសនទោឞ៝កតាឞោក ឞូអូរអីនៃជេងមឺចមាឞ្រាសក្រីស ពាង់ជានកើតនៃតឹមឞានមាពាង់ក្រែសលឺនឞោកដ៝ង់។
5 Toda mulher, porém, que ora ou profetiza com a cabeça sem véu desonra a sua própria cabeça, porque é como se a tivesse rapada.
6 លាសឞូម៝សឞូអូរអីមោនទោឞ៝កតាឞោក អ៝ន់ឞូអូរអីនៃក្រែសលើយឆ៝ក់ មោលាសក្រែសលឺនឞោក។ លាសពាង់ក្លាចដីតព្រេងក្រែសលើយឆ៝ក់ មោលាសក្រែសលឺនឞោកនៃ អ្យាត់មានទោឞ៝កទោ។
6 Portanto, se a mulher não usa véu, nesse caso, que rape o cabelo. Mas, se lhe é vergonhoso o tosquiar-se ou rapar-se, cumpre-lhe usar véu.
7 ឞូក្លោមោអោសទីនទោឞ៝កតាឞោក យ៝រលាសកោរាញឞ្រាសញជេងឞូក្លោតឹមឞានមាពាង់នើម នទ្រីឞូក្លោញហើនាវច្រេកលើបកោរាញឞ្រាសអ៝ន់ឞូឆៃ។ យើនមាឞូអូរញហើនាវច្រេកលើបឞូក្លោអ៝ន់ឞូឆៃ
7 Porque, na verdade, o homem não deve cobrir a cabeça, por ser ele imagem e glória de Deus, mas a mulher é glória do homem.
8 យ៝រលាសឞើសនតើមនើសកោរាញឞ្រាសមោអោសញជេងអាដាម់ អីឞូក្លោល៝រឞូលោសឞើសឞូអូរ ពាង់ញជេងឞូអូរអីលោសឞើសឞូក្លោ។
8 Porque o homem não foi feito da mulher, e sim a mulher, do homem.
9 ជេសរីកោរាញឞ្រាសមោអោសញជេងឞូក្លោគៃមាតឹមកើលឞូអូរ ពាង់ញជេងឞូអូរគៃមាតឹមកើលឞូក្លោ។
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, e sim a mulher, por causa do homem.
10 យ៝រមានទើអីនៃ នអ៝ប់មាផូងតោងពារ់ ទីមាឞូអូរនទោឞ៝កតាឞោកពាង់នើម ជេងនទើញហើអីឆាយគែសនាវទើយមាពាង់។
10 Portanto, deve a mulher, por causa dos anjos, trazer véu na cabeça, como sinal de autoridade.
11 យើនមាតានាប់មាត់កោរាញយេឆូ មោអោសគែសឞូអូរលាសមោគែសឞូក្លោ ជេសរីមោអោសគែសឞូក្លោលាសមោគែសឞូអូរដ៝ង់ ខាន់ពាង់តឹមកើលឞាល់។
11 No Senhor, todavia, nem a mulher é independente do homem, nem o homem, independente da mulher.
12 យើនមាឞ៝លលាសឞូអូរទាកឞោកលោសឞើសឞូក្លោ ទឹងលែៈឞូក្លោអេងឞើសកើយទែសតាៈឞើសឞូអូរ ជេសរីទឹងលែៈនទើលោសតាៈឞើសកោរាញឞ្រាសនើមទាទេ។
12 Porque, como provém a mulher do homem, assim também o homem é nascido da mulher; e tudo vem de Deus.
13 ល៝ង់ខាន់អៃមៃងក្ល៝ន់អេងឆាក់ខាន់អៃមៃនើមហែស៖ ទីដ៝ង់ឞើស លាសអ៝ន់ឞូអូរមឞើសឆើមមាកោរាញឞ្រាសមោគែសនទោឞ៝កតាឞោក?
13 Julgai entre vós mesmos: é próprio que a mulher ore a Deus sem trazer o véu?
14 ល៝ង់មពែសមាឞូក្លោ អើមមោគឹតនហេលលាសជេងនទើដីតព្រេងមារ៝ងឆ៝ក់ជ៝ង?
14 Ou não vos ensina a própria natureza ser desonroso para o homem usar cabelo comprido?
15 យើនមាមពែសមាឞូអូរ រ៝ងឆ៝ក់ជ៝ងជេងអ្វែសងាន់មាខាន់ពាង់។ កោរាញឞ្រាសលែៈអ៝ន់ខាន់ពាង់រ៝ងឆ៝ក់ជ៝ងនៃ ជេងនទើនទោតាឞោកខាន់ពាង់នើម។
15 E que, tratando-se da mulher, é para ela uma glória? Pois o cabelo lhe foi dado em lugar de mantilha.
16 យើនមាលាសគែសឞូនុយ្សអុចតឹមរាលាច់មានាវអីនៃ ហេនមោវៃអោសជានអេងឞើសនទើអីនៃ ជេសរីតាផូងញឆីងមាកោរាញឞ្រាសទឹងលែៈនតុកអេងជឹតក៝ៈមោវៃជានអេងឞើសនទើអីនៃដ៝ង់។
16 Contudo, se alguém quer ser contencioso, saiba que nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 នាវគ៝ប់មឞើសអីជឹតនាប់អ្យា គ៝ប់មោគែសអោសរានេខាន់អៃមៃ យ៝រលាសនាវរាបុនខាន់អៃមៃមោអោសតឹមកើលរាទ៝ក់ញជេង យើនមាគែសនាវងគ្រ៝សច្រាវ។
17 Nisto, porém, que vos prescrevo, não vos louvo, porquanto vos ajuntais não para melhor, e sim para pior.
18 យ៝រលាសគ៝ប់លែៈតាង់នោកខាន់អៃមៃគុរាបុនតានាប់កោរាញឞ្រាស ខាន់អៃមៃតឹមពាៈផូង ជេសរីនាវអីនៃគ៝ប់អ្យាត់ដេៈៗដ៝ង់។
18 Porque, antes de tudo, estou informado haver divisões entre vós quando vos reunis na igreja; e eu, em parte, o creio.
19 អ្យាត់មាគែសនាវតឹមពាៈផូងតាខាន់អៃមៃ រីមើឆៃនហេលឞូម៝សកោរាញឞ្រាសទែរានេតាខាន់អៃមៃ។
19 Porque até mesmo importa que haja partidos entre vós, para que também os aprovados se tornem conhecidos em vosso meio.
20 នោកខាន់អៃមៃគុរាបុន ខាន់អៃមៃមោអោសទីញេតឆាងកាសក្ល៝សអ្វែស
20 Quando, pois, vos reunis no mesmo lugar, não é a ceia do Senhor que comeis.
21 យ៝រលាសទូហ្វេទូហ្វេញេតឆានទើអីពាង់នើមញអោតឞើសញីសឞើសជៃខាន់ពាង់នើម មោអោសតឹមក៝ប់ឞាល់ ជេសរីឞូនុយ្សអាបាៈហោមជីង៝ត ឞូនុយ្សអាបាៈលែៈហើមនអ៝ប់មាញុល។
21 Porque, ao comerdes, cada um toma, antecipadamente, a sua própria ceia; e há quem tenha fome, ao passo que há também quem se embriague.
22 ញីសជៃខាន់អៃមៃនើមអើមមោគែសលាសមាគុញេតគុឆោងឆា? មោលាសខាន់អៃមៃអុចមឺចផូងអីញឆីងកោរាញឞ្រាស នទ្រែលមាអុចអ៝ន់ផូងអីមោគែសនទើឆោងឆាមាដីតព្រេង? លាសនទ្រីមើមនាវគ៝ប់អុចងើយមាខាន់អៃមៃ? អុចរានេខាន់អៃមៃ មោលាសមោ? នាវអីនៃគ៝ប់មោអោសរានេខាន់អៃមៃ!
22 Não tendes, porventura, casas onde comer e beber? Ou menosprezais a igreja de Deus e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto, certamente, não vos louvo.
23 គ៝ប់លែៈឆ៝ៈទើនជេសនាវនតីតាៈឞើសកោរាញយេឆូ មឞើសដើនមាខាន់អៃមៃ នោកមាង់ឞូញុបញជុនពាង់ងខឹតតាឆីតឹមរាកាង់ ពាង់ឆ៝ៈនុមពាង់
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 លាសអ្វែសមាកោរាញឞ្រាស ជេសរីគិចនុមពាង់អីនៃនហ៝មាលាស៖ “អ្យាជេងឆាក់ជាន់គ៝ប់អីគ៝ប់អ៝ន់មាខាន់អៃមៃ អ៝ន់ខាន់អៃមៃជានកើតនអាលែតជឹតនាប់តៃ គៃមាកាសគឹតមាគ៝ប់”។
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.
25 កើតនទ្រីដ៝ង់ លែៈជេសឆោងឆានៃ ពាង់ឆ៝ៈដ៝ង់កាច៝កគែសនទ្រាញ់ព្លៃយុងយារប៝នលាស៖ “នទ្រាញ់ព្លៃយុងយារប៝នតាកាច៝កអ្យាជេងនាវតឹមរាង្លាប់មហែ កោរាញឞ្រាសនទ្រែលខាន់មៃ។ នាវតឹមរាង្លាប់មហែអីនៃ គ៝ប់ជានមាខាន់មៃមាមហាមគ៝ប់។ អាប់តឹខាន់មៃញេត អ៝ន់ជានកើតនអា គៃមាខាន់មៃហោមកាសគឹតមាគ៝ប់”។
25 Por semelhante modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a nova aliança no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 អាប់តឹខាន់អៃមៃឆានុមពាង់កើតនៃ នទ្រែលមាញេតនទ្រាញ់ព្លៃយុងយារប៝នតាកាច៝កកើតនៃ ជេងនាវខាន់អៃមៃមឞើសងក៝ចនាវកោរាញយេឆូ ខឹតនហ៝មាត៝ត់នារពាង់វាច់តៃ។
26 Porque, todas as vezes que comerdes este pão e beberdes o cálice, anunciais a morte do Senhor, até que ele venha.
27 លាសនទ្រីឞូម៝សអីឆានុមពាង់កោរាញយេឆូ អីនៃ នទ្រែលមាញេតនទ្រាញ់ព្លៃយុងយារប៝នអីនៃមោតឹមទីមានាវយើកមាឞ្រាសក្រីស ពាង់អីនៃជានតីស យ៝រលាសមោយើកអោសមាឆាក់កោរាញយេឆូ នអ៝ប់មាមហាមពាង់នើម។
27 Por isso, aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor, indignamente, será réu do corpo e do sangue do Senhor.
28 អ្យាត់មាទឹងលែៈឞូនុយ្សមេតអ្វាញ់អេងនូយ្សនហ៝ម់ពាង់នើមល៝រប៝ត់ ជេសរីទឹងឆានុមពាង់ នទ្រែលមាញេតនទ្រាញ់ព្លៃយុងយារប៝នតាកាច៝កអីនៃ
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e, assim, coma do pão, e beba do cálice;
29 យ៝រលាសឞូម៝សអីឆានុមពាង់ នទ្រែលមាញេតនទ្រាញ់ព្លៃយុងយារប៝នតាកាច៝កអីនៃមោតឹមទី ពាង់មោតឹមទីមានាវយើកឆាក់ជាន់កោរាញយេឆូ ។ ឞូនុយ្សអីនៃតឹមឞានមាឆ៝ៈទោយ្សតេៈតាឆាក់ពាង់នើមតានាវញេតឆាអីនៃ។
29 pois quem come e bebe sem discernir o corpo, come e bebe juízo para si.
30 កើតនទ្រីទឹងតាផូងខាន់អៃមៃគែសអ៝ក់ឞូនុយ្សមោហោមគែសឆ្វាន នទ្រែលមាគែសនាវជី ជេសរីអាបាៈងក្រែមាខឹតដ៝ង់។
30 Eis a razão por que há entre vós muitos fracos e doentes e não poucos que dormem.
31 យើនមាលាសឞ៝ន់មេតអ្វាញ់អេងនូយ្សនហ៝ម់ឞ៝ន់នើមល៝រប៝ត់ កោរាញឞ្រាសមោអោសតេៈទោយ្សឞ៝ន់អាបៃអ្យាកើតនៃ។
31 Porque, se nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 យើនមាលាសកោរាញឞ្រាសតេៈទោយ្សឞ៝ន់កើតនៃ ពាង់អុចជានអ៝ន់ឞ៝ន់ញាល់ គៃមាមោអោសអ៝ន់ឞ៝ន់គែសទោយ្សនទ្រែលទឹងលែៈឞូនុយ្សអីមោញឆីងមាកោរាញយេឆូ តានារងគ្លែៈទុត។
32 Mas, quando julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 អើអ៝សនោតានាវញឆីង នោកខាន់អៃមៃរាបុនញេតឆាងកាសក្ល៝សអ្វែសអីនៃ អ៝ន់ខាន់អៃមៃតឹមក៝ប់នទ្រាង់នើមប៝ត់។
33 Assim, pois, irmãos meus, quando vos reunis para comer, esperai uns pelos outros.
34 លាសឞូម៝សអីជីង៝តអ៝ន់ពាង់ឆោងឆាលើយឞើសជៃពាង់នើមល៝រទោ គៃមាលើយអ៝ន់នាវគុរាបុនខាន់អៃមៃអីនៃគែសទោយ្ស។ នាវអីហោមអាបាៈអេងជឹត ក៝ប់ត៝ត់គ៝ប់ប៝ត់ទឹងងក្រាអ៝ន់លែៈ។
34 Se alguém tem fome, coma em casa, a fim de não vos reunirdes para juízo. Quanto às demais coisas, eu as ordenarei quando for ter convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.