1 Coríntios 11
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs ARIB
1 អ៝ន់ខាន់អៃមៃជានតឹងគ៝ប់ កើតគ៝ប់ជានតឹងឞ្រាសក្រីស នើមដ៝ង់។
1 Sede meus imitadores, como também eu o sou de Cristo.
2 [អើអ៝សនោតានាវញឆីង] គ៝ប់រាម់មអាកមាខាន់អៃមៃហោមកាសគឹតគ៝ប់ គ៝ប់រានេខាន់អៃមៃ យ៝រលាសទឹងលែៈនទើអីគ៝ប់លែៈដើននតុមនតីខាន់អៃមៃនើស ខាន់អៃមៃញអោតជានតឹងកើតទាទេ។
2 Ora, eu vos louvo, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais os preceitos assim como vo-los entreguei.
3 យើនមាគ៝ប់អុចមឞើសអ៝ន់ខាន់អៃមៃគឹត ឞ្រាសក្រីស ជេងតឹមឞានមាឞោកមាទឹងលែៈឞូក្លោ ឆាយជេងតឹមឞានមាឞោកមាអូរពាង់នើម ជេសរីកោរាញឞ្រាសជេងតឹមឞានមាឞោកមាឞ្រាសក្រីស ។
3 Quero porém, que saibais que Cristo é a cabeça de todo homem, o homem a cabeça da mulher, e Deus a cabeça de Cristo.
4 ឞូម៝សឞូក្លោអីមឞើសឆើម មោលាសនតើយ្សនាវងើយកោរាញឞ្រាសនអ៝ប់មាគែសនទើនទោតាឞោក ឞូក្លោអីនៃជេងមឺចមាឞ្រាសក្រីស ។
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça.
5 តីសមាឞូម៝សឞូអូរអីមឞើសឆើម មោលាសនតើយ្សនាវងើយកោរាញឞ្រាសមោអោសគែសនទោឞ៝កតាឞោក ឞូអូរអីនៃជេងមឺចមាឞ្រាសក្រីស ពាង់ជានកើតនៃតឹមឞានមាពាង់ក្រែសលឺនឞោកដ៝ង់។
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque é a mesma coisa como se estivesse rapada.
6 លាសឞូម៝សឞូអូរអីមោនទោឞ៝កតាឞោក អ៝ន់ឞូអូរអីនៃក្រែសលើយឆ៝ក់ មោលាសក្រែសលឺនឞោក។ លាសពាង់ក្លាចដីតព្រេងក្រែសលើយឆ៝ក់ មោលាសក្រែសលឺនឞោកនៃ អ្យាត់មានទោឞ៝កទោ។
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também; se, porém, para a mulher é vergonhoso ser tosquiada ou rapada, cubra-se com véu.
7 ឞូក្លោមោអោសទីនទោឞ៝កតាឞោក យ៝រលាសកោរាញឞ្រាសញជេងឞូក្លោតឹមឞានមាពាង់នើម នទ្រីឞូក្លោញហើនាវច្រេកលើបកោរាញឞ្រាសអ៝ន់ឞូឆៃ។ យើនមាឞូអូរញហើនាវច្រេកលើបឞូក្លោអ៝ន់ឞូឆៃ
7 Pois o homem, na verdade, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus; mas a mulher é a glória do homem.
8 យ៝រលាសឞើសនតើមនើសកោរាញឞ្រាសមោអោសញជេងអាដាម់ អីឞូក្លោល៝រឞូលោសឞើសឞូអូរ ពាង់ញជេងឞូអូរអីលោសឞើសឞូក្លោ។
8 Porque o homem não proveio da mulher, mas a mulher do homem;
9 ជេសរីកោរាញឞ្រាសមោអោសញជេងឞូក្លោគៃមាតឹមកើលឞូអូរ ពាង់ញជេងឞូអូរគៃមាតឹមកើលឞូក្លោ។
9 nem foi o homem criado por causa da mulher, mas sim, a mulher por causa do homem.
10 យ៝រមានទើអីនៃ នអ៝ប់មាផូងតោងពារ់ ទីមាឞូអូរនទោឞ៝កតាឞោកពាង់នើម ជេងនទើញហើអីឆាយគែសនាវទើយមាពាង់។
10 Portanto, a mulher deve trazer sobre a cabeça um sinal de submissão, por causa dos anjos.
11 យើនមាតានាប់មាត់កោរាញយេឆូ មោអោសគែសឞូអូរលាសមោគែសឞូក្លោ ជេសរីមោអោសគែសឞូក្លោលាសមោគែសឞូអូរដ៝ង់ ខាន់ពាង់តឹមកើលឞាល់។
11 Todavia, no Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 យើនមាឞ៝លលាសឞូអូរទាកឞោកលោសឞើសឞូក្លោ ទឹងលែៈឞូក្លោអេងឞើសកើយទែសតាៈឞើសឞូអូរ ជេសរីទឹងលែៈនទើលោសតាៈឞើសកោរាញឞ្រាសនើមទាទេ។
12 pois, assim como a mulher veio do homem, assim também o homem nasce da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 ល៝ង់ខាន់អៃមៃងក្ល៝ន់អេងឆាក់ខាន់អៃមៃនើមហែស៖ ទីដ៝ង់ឞើស លាសអ៝ន់ឞូអូរមឞើសឆើមមាកោរាញឞ្រាសមោគែសនទោឞ៝កតាឞោក?
13 julgai entre vós mesmos: é conveniente que uma mulher com a cabeça descoberta ore a Deus?
14 ល៝ង់មពែសមាឞូក្លោ អើមមោគឹតនហេលលាសជេងនទើដីតព្រេងមារ៝ងឆ៝ក់ជ៝ង?
14 Não vos ensina a própria natureza que se o homem tiver cabelo comprido, é para ele uma desonra;
15 យើនមាមពែសមាឞូអូរ រ៝ងឆ៝ក់ជ៝ងជេងអ្វែសងាន់មាខាន់ពាង់។ កោរាញឞ្រាសលែៈអ៝ន់ខាន់ពាង់រ៝ងឆ៝ក់ជ៝ងនៃ ជេងនទើនទោតាឞោកខាន់ពាង់នើម។
15 mas se a mulher tiver o cabelo comprido, é para ela uma glória? Pois a cabeleira lhe foi dada em lugar de véu.
16 យើនមាលាសគែសឞូនុយ្សអុចតឹមរាលាច់មានាវអីនៃ ហេនមោវៃអោសជានអេងឞើសនទើអីនៃ ជេសរីតាផូងញឆីងមាកោរាញឞ្រាសទឹងលែៈនតុកអេងជឹតក៝ៈមោវៃជានអេងឞើសនទើអីនៃដ៝ង់។
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem tampouco as igrejas de Deus.
17 នាវគ៝ប់មឞើសអីជឹតនាប់អ្យា គ៝ប់មោគែសអោសរានេខាន់អៃមៃ យ៝រលាសនាវរាបុនខាន់អៃមៃមោអោសតឹមកើលរាទ៝ក់ញជេង យើនមាគែសនាវងគ្រ៝សច្រាវ។
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, mas para pior.
18 យ៝រលាសគ៝ប់លែៈតាង់នោកខាន់អៃមៃគុរាបុនតានាប់កោរាញឞ្រាស ខាន់អៃមៃតឹមពាៈផូង ជេសរីនាវអីនៃគ៝ប់អ្យាត់ដេៈៗដ៝ង់។
18 Porque, antes de tudo, ouço que quando vos ajuntais na igreja há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 អ្យាត់មាគែសនាវតឹមពាៈផូងតាខាន់អៃមៃ រីមើឆៃនហេលឞូម៝សកោរាញឞ្រាសទែរានេតាខាន់អៃមៃ។
19 E até importa que haja entre vós facções, para que os aprovados se tornem manifestos entre vós.
20 នោកខាន់អៃមៃគុរាបុន ខាន់អៃមៃមោអោសទីញេតឆាងកាសក្ល៝សអ្វែស
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor;
21 យ៝រលាសទូហ្វេទូហ្វេញេតឆានទើអីពាង់នើមញអោតឞើសញីសឞើសជៃខាន់ពាង់នើម មោអោសតឹមក៝ប់ឞាល់ ជេសរីឞូនុយ្សអាបាៈហោមជីង៝ត ឞូនុយ្សអាបាៈលែៈហើមនអ៝ប់មាញុល។
21 porque quando comeis, cada um toma antes de outrem a sua própria ceia; e assim um fica com fome e outro se embriaga.
22 ញីសជៃខាន់អៃមៃនើមអើមមោគែសលាសមាគុញេតគុឆោងឆា? មោលាសខាន់អៃមៃអុចមឺចផូងអីញឆីងកោរាញឞ្រាស នទ្រែលមាអុចអ៝ន់ផូងអីមោគែសនទើឆោងឆាមាដីតព្រេង? លាសនទ្រីមើមនាវគ៝ប់អុចងើយមាខាន់អៃមៃ? អុចរានេខាន់អៃមៃ មោលាសមោ? នាវអីនៃគ៝ប់មោអោសរានេខាន់អៃមៃ!
22 Não tendes porventura casas onde comer e beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 គ៝ប់លែៈឆ៝ៈទើនជេសនាវនតីតាៈឞើសកោរាញយេឆូ មឞើសដើនមាខាន់អៃមៃ នោកមាង់ឞូញុបញជុនពាង់ងខឹតតាឆីតឹមរាកាង់ ពាង់ឆ៝ៈនុមពាង់
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou pão;
24 លាសអ្វែសមាកោរាញឞ្រាស ជេសរីគិចនុមពាង់អីនៃនហ៝មាលាស៖ “អ្យាជេងឆាក់ជាន់គ៝ប់អីគ៝ប់អ៝ន់មាខាន់អៃមៃ អ៝ន់ខាន់អៃមៃជានកើតនអាលែតជឹតនាប់តៃ គៃមាកាសគឹតមាគ៝ប់”។
24 e, havendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo que é por vós; fazei isto em memória de mim.
25 កើតនទ្រីដ៝ង់ លែៈជេសឆោងឆានៃ ពាង់ឆ៝ៈដ៝ង់កាច៝កគែសនទ្រាញ់ព្លៃយុងយារប៝នលាស៖ “នទ្រាញ់ព្លៃយុងយារប៝នតាកាច៝កអ្យាជេងនាវតឹមរាង្លាប់មហែ កោរាញឞ្រាសនទ្រែលខាន់មៃ។ នាវតឹមរាង្លាប់មហែអីនៃ គ៝ប់ជានមាខាន់មៃមាមហាមគ៝ប់។ អាប់តឹខាន់មៃញេត អ៝ន់ជានកើតនអា គៃមាខាន់មៃហោមកាសគឹតមាគ៝ប់”។
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 អាប់តឹខាន់អៃមៃឆានុមពាង់កើតនៃ នទ្រែលមាញេតនទ្រាញ់ព្លៃយុងយារប៝នតាកាច៝កកើតនៃ ជេងនាវខាន់អៃមៃមឞើសងក៝ចនាវកោរាញយេឆូ ខឹតនហ៝មាត៝ត់នារពាង់វាច់តៃ។
26 Porque todas as vezes que comerdes deste pão e beberdes do cálice estareis anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 លាសនទ្រីឞូម៝សអីឆានុមពាង់កោរាញយេឆូ អីនៃ នទ្រែលមាញេតនទ្រាញ់ព្លៃយុងយារប៝នអីនៃមោតឹមទីមានាវយើកមាឞ្រាសក្រីស ពាង់អីនៃជានតីស យ៝រលាសមោយើកអោសមាឆាក់កោរាញយេឆូ នអ៝ប់មាមហាមពាង់នើម។
27 De modo que qualquer que comer do pão, ou beber do cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 អ្យាត់មាទឹងលែៈឞូនុយ្សមេតអ្វាញ់អេងនូយ្សនហ៝ម់ពាង់នើមល៝រប៝ត់ ជេសរីទឹងឆានុមពាង់ នទ្រែលមាញេតនទ្រាញ់ព្លៃយុងយារប៝នតាកាច៝កអីនៃ
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma do pão e beba do cálice.
29 យ៝រលាសឞូម៝សអីឆានុមពាង់ នទ្រែលមាញេតនទ្រាញ់ព្លៃយុងយារប៝នតាកាច៝កអីនៃមោតឹមទី ពាង់មោតឹមទីមានាវយើកឆាក់ជាន់កោរាញយេឆូ ។ ឞូនុយ្សអីនៃតឹមឞានមាឆ៝ៈទោយ្សតេៈតាឆាក់ពាង់នើមតានាវញេតឆាអីនៃ។
29 Porque quem come e bebe, come e bebe para sua própria condenação, se não discernir o corpo do Senhor.
30 កើតនទ្រីទឹងតាផូងខាន់អៃមៃគែសអ៝ក់ឞូនុយ្សមោហោមគែសឆ្វាន នទ្រែលមាគែសនាវជី ជេសរីអាបាៈងក្រែមាខឹតដ៝ង់។
30 Por causa disto há entre vós muitos fracos e enfermos, e muitos que dormem.
31 យើនមាលាសឞ៝ន់មេតអ្វាញ់អេងនូយ្សនហ៝ម់ឞ៝ន់នើមល៝រប៝ត់ កោរាញឞ្រាសមោអោសតេៈទោយ្សឞ៝ន់អាបៃអ្យាកើតនៃ។
31 Mas, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados;
32 យើនមាលាសកោរាញឞ្រាសតេៈទោយ្សឞ៝ន់កើតនៃ ពាង់អុចជានអ៝ន់ឞ៝ន់ញាល់ គៃមាមោអោសអ៝ន់ឞ៝ន់គែសទោយ្សនទ្រែលទឹងលែៈឞូនុយ្សអីមោញឆីងមាកោរាញយេឆូ តានារងគ្លែៈទុត។
32 quando, porém, somos julgados pelo Senhor, somos corrigidos, para não sermos condenados com o mundo.
33 អើអ៝សនោតានាវញឆីង នោកខាន់អៃមៃរាបុនញេតឆាងកាសក្ល៝សអ្វែសអីនៃ អ៝ន់ខាន់អៃមៃតឹមក៝ប់នទ្រាង់នើមប៝ត់។
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 លាសឞូម៝សអីជីង៝តអ៝ន់ពាង់ឆោងឆាលើយឞើសជៃពាង់នើមល៝រទោ គៃមាលើយអ៝ន់នាវគុរាបុនខាន់អៃមៃអីនៃគែសទោយ្ស។ នាវអីហោមអាបាៈអេងជឹត ក៝ប់ត៝ត់គ៝ប់ប៝ត់ទឹងងក្រាអ៝ន់លែៈ។
34 Se algum tiver fome, coma em casa, a fim de que não vos reunais para condenação vossa. E as demais coisas eu as ordenarei quando for.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.