Mateus 27
Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs VC
1 清晨时分,所有的祭司长和民间长老都聚集在一起,商议怎样治死耶稣。
1 Chegando a manhã, todos os príncipes dos sacerdotes e os anciãos do povo reuniram-se em conselho para entregar Jesus à morte.
2 他们把他绑起来,押去交给总督彼拉多。
2 Ligaram-no e o levaram ao governador Pilatos.
3 此刻,出卖耶稣的犹大见耶被稣定了罪,就后悔了,把那三十块银子还给祭司长和长老,说:
3 Judas, o traidor, vendo-o então condenado, tomado de remorsos, foi devolver aos príncipes dos sacerdotes e aos anciãos as trinta moedas de prata,
4 “我有罪了!我出卖了无辜之人的血!”他们说:“这是你的问题,跟我们有什么关系?”
4 dizendo-lhes: Pequei, entregando o sangue de um justo. Responderam-lhe: Que nos importa? Isto é lá contigo!
5 犹大把银子丢进圣殿,然后跑到一个地方吊死了。
5 Ele jogou então no templo as moedas de prata, saiu e foi enforcar-se.
6 祭司长把银子拾起来,说:“这是带血的钱币,不可放在殿库里。”
6 Os príncipes dos sacerdotes tomaram o dinheiro e disseram: Não é permitido lançá-lo no tesouro sagrado, porque se trata de preço de sangue.
7 他们商议之后,就用那些钱买了陶匠的田地,用作异教徒的坟地。
7 Depois de haverem deliberado, compraram com aquela soma o campo do Oleiro, para que ali se fizesse um cemitério de estrangeiros.
8 那块田地被称为“血田。”
8 Esta é a razão por que aquele terreno é chamado, ainda hoje, Campo de Sangue.
9 这应验了耶利米先知所说:“他们拿了三十个银币,这就以色列人给他估算的价钱,
9 Assim se cumpriu a profecia do profeta Jeremias: Eles receberam trinta moedas de prata, preço daquele cujo valor foi estimado pelos filhos de Israel;
10 他们用这三十个银币买下陶匠的田,正如主所传来的指示。”
10 e deram-no pelo campo do Oleiro, como o Senhor me havia prescrito.
11 耶稣站在总督面前,总督问他:“你是犹太人的王吗?”耶稣回答:“这是你说的。”
11 Jesus compareceu diante do governador, que o interrogou: És o rei dos judeus? Sim, respondeu-lhe Jesus.
12 祭司长和长老控告他的时候,他却不回答。
12 Ele, porém, nada respondia às acusações dos príncipes dos sacerdotes e dos anciãos.
13 彼拉多又问他:“他们作证指控你那么多事,你没有听见吗?”
13 Perguntou-lhe Pilatos: Não ouves todos os testemunhos que levantam contra ti?
14 耶稣一句话也不回答他,令总督非常诧异。
14 Mas, para grande admiração do governador, não quis responder a nenhuma acusação.
15 每逢这时候,总督都会一个惯例,让民众根据自己的意愿,决定释放一名囚犯。
15 Era costume que o governador soltasse um preso a pedido do povo em cada festa de Páscoa.
16 这时监狱中有个声名狼藉的囚犯,名叫巴拉巴。
16 Ora, havia naquela ocasião um prisioneiro famoso, chamado Barrabás.
17 民众聚集的时候,彼拉多问他们:“你们要我释放谁?巴拉巴或是称为基督的耶稣呢?”
17 Pilatos dirigiu-se ao povo reunido: Qual quereis que eu vos solte: Barrabás ou Jesus, que se chama Cristo?
18 (他知道他们是因为嫉妒才把耶稣交上来。)
18 {Ele sabia que tinham entregue Jesus por inveja.}
19 彼拉多坐在审判台上的时候,他的妻子派人来说:“你们不要对这无辜之人做任何事,因为今天我因为梦到他而受了很多的苦。”
19 Enquanto estava sentado no tribunal, sua mulher lhe mandou dizer: Nada faças a esse justo. Fui hoje atormentada por um sonho que lhe diz respeito.
20 祭司长和长老怂恿民众,叫他们去要求释放巴拉巴,将耶稣处死。
20 Mas os príncipes dos sacerdotes e os anciãos persuadiram o povo que pedisse a libertação de Barrabás e fizesse morrer Jesus.
21 总督问他们:“这两个人,你们要我释放哪一个?”他们说:“巴拉巴!”
21 O governador tomou então a palavra: Qual dos dois quereis que eu vos solte? Responderam: Barrabás!
22 彼拉多对他们说:“那么,我怎样处置那被称为弥赛亚的耶稣呢?”他们齐声说:“把他钉上十字架!”
22 Pilatos perguntou: Que farei então de Jesus, que é chamado o Cristo? Todos responderam: Seja crucificado!
23 彼拉多说:“为什么呢?他做了什么恶事呢?”众人更加大声喊叫:“把他钉上十字架!”
23 O governador tornou a perguntar: Mas que mal fez ele? E gritavam ainda mais forte: Seja crucificado!
24 彼拉多见局势已定,民众正在酝酿骚动,就拿起水在民众面前洗手,说:“让此人流血与我无关,这是你们的决定。”
24 Pilatos viu que nada adiantava, mas que, ao contrário, o tumulto crescia. Fez com que lhe trouxessem água, lavou as mãos diante do povo e disse: Sou inocente do sangue deste homem. Isto é lá convosco!
25 民众回答:“让他流血的责任,归在我们和我们子孙的身上吧。”
25 E todo o povo respondeu: Caia sobre nós o seu sangue e sobre nossos filhos!
26 于是彼拉多释放了巴拉巴,鞭打了耶稣鞭,再把他送去钉上十字架。
26 — ausente —
27 总督的士兵把耶稣带到军营,召集全队士兵来到他面前。
27 Os soldados do governador conduziram Jesus para o pretório e rodearam-no com todo o pelotão.
28 他们脱去他的衣服,给他披上朱红色的外袍,
28 Arrancaram-lhe as vestes e colocaram-lhe um manto escarlate.
29 又用荆棘编成冠冕,戴在他的头上,把一根芦苇放在他的右手,跪在他面前戏弄他说:“犹太人之王万岁!”
29 Depois, trançaram uma coroa de espinhos, meteram-lha na cabeça e puseram-lhe na mão uma vara. Dobrando os joelhos diante dele, diziam com escárnio: Salve, rei dos judeus!
30 随后士兵向他吐唾沫,又拿起芦苇抽他的头。
30 Cuspiam-lhe no rosto e, tomando da vara, davam-lhe golpes na cabeça.
31 戏弄完耶稣后,他们脱下他的外袍,给他穿回自己的衣服,带去钉十字架。
31 Depois de escarnecerem dele, tiraram-lhe o manto e entregaram-lhe as vestes. Em seguida, levaram-no para o crucificar.
32 他们出来的时候,遇见一个名叫西门的古利奈人,于是强迫他背上耶稣的十字架。
32 Saindo, encontraram um homem de Cirene, chamado Simão, a quem obrigaram a levar a cruz de Jesus.
33 一行人来到一个名叫各各他的地方,意为“髑髅地”,
33 Chegaram ao lugar chamado Gólgota, isto é, lugar do crânio.
34 把苦胆调和的酒给他喝,他尝了一口但没有喝。
34 Deram-lhe de beber vinho misturado com fel. Ele provou, mas se recusou a beber.
35 士兵把他钉上十字架,然后掷骰子分他的衣物。
35 Depois de o haverem crucificado, dividiram suas vestes entre si, tirando a sorte. Cumpriu-se assim a profecia do profeta: Repartiram entre si minhas vestes e sobre meu manto lançaram a sorte {Sl 21,19}.
36 随后坐在那里看守他。
36 Sentaram-se e montaram guarda.
37 他们在耶稣头的上方钉了一块牌子,写着他的罪状:“这是犹太人的王——耶稣。”
37 Por cima de sua cabeça penduraram um escrito trazendo o motivo de sua crucificação: Este é Jesus, o rei dos judeus.
38 同时钉上十字架的还有两个强盗,一个在右,一个在左。
38 Ao mesmo tempo foram crucificados com ele dois ladrões, um à sua direita e outro à sua esquerda.
39 路过的人嘲笑他,摇着头说:
39 Os que passavam o injuriavam, sacudiam a cabeça e diziam:
40 “你不是承诺拆毁圣殿,然后在三日之内将其再建吗?救救自己吧!如果你是上帝的儿子,那就从十字架下来吧!”
40 Tu, que destróis o templo e o reconstróis em três dias, salva-te a ti mesmo! Se és o Filho de Deus, desce da cruz!
41 祭司长、宗教老师和长老也同样讥笑他,说:
41 Os príncipes dos sacerdotes, os escribas e os anciãos também zombavam dele:
42 “他救了别人,却不能救自己。如果他是以色列的王,现在从十字架走下来,我们就信他。
42 Ele salvou a outros e não pode salvar-se a si mesmo! Se é rei de Israel, desça agora da cruz e nós creremos nele!
43 他如此笃定地信上帝。如果上帝想要他活着,就让上帝现在救他吧,因为他说自己是上帝的儿子。”
43 Confiou em Deus, Deus o livre agora, se o ama, porque ele disse: Eu sou o Filho de Deus!
44 和他一同钉十字架的强盗也都这样侮辱他。
44 E os ladrões, crucificados com ele, também o ultrajavam.
45 从正午到下午三点钟,黑暗开始笼罩世界。
45 Desde a hora sexta até a nona, cobriu-se toda a terra de trevas.
46 大约三点钟,耶稣大声呼叫:“以利,以利,拉马,撒巴各大尼?”(意思是“我的上帝,我的上帝,你为什么离弃我?”)
46 Próximo da hora nona, Jesus exclamou em voz forte: Eli, Eli, lammá sabactáni? - o que quer dizer: Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste?
47 站在那里的几个人听见了就说:“这个人在呼叫以利亚呢。”
47 A estas palavras, alguns dos que lá estavam diziam: Ele chama por Elias.
48 有一个人马上跑去拿海绵蘸满了酸酒,用芦苇递给他喝。
48 Imediatamente um deles tomou uma esponja, embebeu-a em vinagre e apresentou-lha na ponta de uma vara para que bebesse.
49 但其他的人说:“别管他,我们看看以利亚来不来救他。”
49 Os outros diziam: Deixa! Vejamos se Elias virá socorrê-lo.
50 耶稣再次大声呼叫,然后就吐出了最后一口气。
50 Jesus de novo lançou um grande brado, e entregou a alma.
51 忽然,圣殿里的幔子从上到下裂成两半,地动山摇,石头崩裂,
51 E eis que o véu do templo se rasgou em duas partes de alto a baixo, a terra tremeu, fenderam-se as rochas.
52 坟墓裂开,许多生前做善事的死人也复活了。
52 Os sepulcros se abriram e os corpos de muitos justos ressuscitaram.
53 待到耶稣复活之后,他们从坟墓中走出,进入圣城,在众人面前显现。
53 Saindo de suas sepulturas, entraram na Cidade Santa depois da ressurreição de Jesus e apareceram a muitas pessoas.
54 百夫长和一起看守耶稣的士兵们,看见地震和所发生的事情,十分惧怕,说:“这个人真是上帝之子。”
54 O centurião e seus homens que montavam guarda a Jesus, diante do estremecimento da terra e de tudo o que se passava, disseram entre si, possuídos de grande temor: Verdadeiramente, este homem era Filho de Deus!
55 有许多妇女在远远观看,她们从加利利开始就跟随耶稣并侍奉他。
55 Havia ali também algumas mulheres que de longe olhavam; tinham seguido Jesus desde a Galiléia para o servir.
56 她们中间有抹大拉的玛利亚、雅各和约西的母亲玛利亚、以及西庇太儿子的母亲。
56 Entre elas se achavam Maria Madalena e Maria, mãe de Tiago e de José, e a mãe dos filhos de Zebedeu.
57 到了晚上,有一个来自亚利马太的富人前来,他名叫约瑟,是耶稣的门徒。
57 À tardinha, um homem rico de Arimatéia, chamado José, que era também discípulo de Jesus,
58 这个人去见彼拉多,请求认领耶稣的身体,彼拉多同意了。
58 foi procurar Pilatos e pediu-lhe o corpo de Jesus. Pilatos cedeu-o.
59 约瑟领了耶稣的身体,用干净的细麻布裹好,
59 José tomou o corpo, envolveu-o num lençol branco
60 放在他从岩石上为自己新凿出来的坟墓里,然后滚来一块大石头挡住墓门,随后才离开。
60 e o depositou num sepulcro novo, que tinha mandado talhar para si na rocha. Depois rolou uma grande pedra à entrada do sepulcro e foi-se embora.
61 抹大拉的玛利亚和另一位叫做玛利亚的女人都在那里,对着坟墓坐着。
61 Maria Madalena e a outra Maria ficaram lá, sentadas defronte do túmulo.
62 第二天,即过了“预备日”的那一天,祭司长和法利赛人去见彼拉多,说:
62 No dia seguinte - isto é, o dia seguinte ao da Preparação -, os príncipes dos sacerdotes e os fariseus dirigiram-se todos juntos à casa de Pilatos.
63 “大人,我们想起那个骗子,生前说过:‘三天之后,我要复活。’
63 E disseram-lhe: Senhor, nós nos lembramos de que aquele impostor disse, enquanto vivia: Depois de três dias ressuscitarei.
64 请你下令把坟墓严密看守,直到第三天,免得他的门徒把他偷去,然后骗民众说:‘他从死人中复活了。’这会导致日后出现比之前更大的骗局。”
64 Ordena, pois, que seu sepulcro seja guardado até o terceiro dia. Os seus discípulos poderiam vir roubar o corpo e dizer ao povo: Ressuscitou dos mortos. E esta última impostura seria pior que a primeira.
65 彼拉多对他们说:“你们带着卫兵,尽可能严密看守吧。”
65 Respondeu Pilatos: Tendes uma guarda. Ide e guardai-o como o entendeis.
66 祭司长和法利赛人于是到墓前的石头封好,又派卫兵把守,严密守住坟墓。
66 Foram, pois, e asseguraram o sepulcro, selando a pedra e colocando guardas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.