Mateus 27
Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs BKJ
1 清晨时分,所有的祭司长和民间长老都聚集在一起,商议怎样治死耶稣。
1 E, chegando a manhã, todos os principais sacerdotes e os anciãos do povo tomaram conselho contra Jesus, para o matarem.
2 他们把他绑起来,押去交给总督彼拉多。
2 E eles maniatando-o, levaram-no e o entregaram a Pôncio Pilatos, o governador.
3 此刻,出卖耶稣的犹大见耶被稣定了罪,就后悔了,把那三十块银子还给祭司长和长老,说:
3 Então Judas, o que o traíra, vendo que ele fora condenado, arrependeu-se e devolveu as trinta moedas de prata aos principais sacerdotes e anciãos,
4 “我有罪了!我出卖了无辜之人的血!”他们说:“这是你的问题,跟我们有什么关系?”
4 dizendo: Eu pequei, traindo o sangue inocente. E eles disseram: O que é isso para nós? Vê tu isto.
5 犹大把银子丢进圣殿,然后跑到一个地方吊死了。
5 E ele lançou as moedas de prata no templo, e partindo, foi enforcar-se.
6 祭司长把银子拾起来,说:“这是带血的钱币,不可放在殿库里。”
6 E os principais sacerdotes, tomando as moedas de prata, disseram: Não é lícito colocá-las no tesouro, porque são preço de sangue.
7 他们商议之后,就用那些钱买了陶匠的田地,用作异教徒的坟地。
7 E, tomando conselho, compraram com elas o campo de um oleiro, para sepultura dos estrangeiros.
8 那块田地被称为“血田。”
8 Por isso aquele campo tem sido chamado de O Campo de Sangue, até ao dia de hoje.
9 这应验了耶利米先知所说:“他们拿了三十个银币,这就以色列人给他估算的价钱,
9 Então cumpriu-se o que foi dito pelo profeta Jeremias, Dizendo: Eles tomaram as trinta moedas de prata, preço do que foi avaliado, que os filhos de Israel avaliaram,
10 他们用这三十个银币买下陶匠的田,正如主所传来的指示。”
10 e deram-nas pelo campo do oleiro, assim como me ordenou o Senhor.
11 耶稣站在总督面前,总督问他:“你是犹太人的王吗?”耶稣回答:“这是你说的。”
11 E Jesus ficou em pé diante do governador; e o governador lhe perguntou, dizendo: És tu o REI DOS JUDEUS? E disse-lhe Jesus: Tu o dizes.
12 祭司长和长老控告他的时候,他却不回答。
12 E ele quando acusado pelos principais sacerdotes e pelos anciãos, nada respondeu.
13 彼拉多又问他:“他们作证指控你那么多事,你没有听见吗?”
13 Disse-lhe então Pilatos: Não ouves quantas coisas testificam contra ti?
14 耶稣一句话也不回答他,令总督非常诧异。
14 E ele não respondeu uma palavra sequer, de modo que o governador se admirou muito.
15 每逢这时候,总督都会一个惯例,让民众根据自己的意愿,决定释放一名囚犯。
15 Ora, o governador costumava soltar um preso durante a festa, quem eles escolhessem.
16 这时监狱中有个声名狼藉的囚犯,名叫巴拉巴。
16 E eles tinham então um preso famoso, chamado Barrabás.
17 民众聚集的时候,彼拉多问他们:“你们要我释放谁?巴拉巴或是称为基督的耶稣呢?”
17 Portanto, estando eles reunidos, Pilatos disse-lhes: Qual quereis que eu vos solte? Barrabás, ou Jesus, chamado Cristo?
18 (他知道他们是因为嫉妒才把耶稣交上来。)
18 Pois ele sabia que por inveja o haviam entregado.
19 彼拉多坐在审判台上的时候,他的妻子派人来说:“你们不要对这无辜之人做任何事,因为今天我因为梦到他而受了很多的苦。”
19 E, estando ele assentado no tribunal, sua esposa mandou-lhe dizer: Não te envolvas na questão desse justo, porque eu muito sofri hoje em sonho por causa dele.
20 祭司长和长老怂恿民众,叫他们去要求释放巴拉巴,将耶稣处死。
20 Mas os principais sacerdotes e os anciãos persuadiram à multidão a pedir Barrabás, e para Jesus ser morto.
21 总督问他们:“这两个人,你们要我释放哪一个?”他们说:“巴拉巴!”
21 O governador lhes respondeu, dizendo: Qual desses dois quereis vós que eu solte? E eles disseram: Barrabás.
22 彼拉多对他们说:“那么,我怎样处置那被称为弥赛亚的耶稣呢?”他们齐声说:“把他钉上十字架!”
22 Pilatos disse-lhes: O que então eu farei com Jesus, que se chama Cristo? Eles todos disseram: Seja crucificado.
23 彼拉多说:“为什么呢?他做了什么恶事呢?”众人更加大声喊叫:“把他钉上十字架!”
23 E o governador lhes perguntou: Por quê? Que mal ele fez? Mas eles clamaram ainda mais, dizendo: Seja crucificado.
24 彼拉多见局势已定,民众正在酝酿骚动,就拿起水在民众面前洗手,说:“让此人流血与我无关,这是你们的决定。”
24 Vendo Pilatos que nada conseguia, mas antes que um tumulto fora criado, tomando água, lavou suas mãos diante da multidão, dizendo: Eu sou inocente do sangue desta pessoa justa. Vede vós.
25 民众回答:“让他流血的责任,归在我们和我们子孙的身上吧。”
25 E, respondendo todo o povo, disse: O seu sangue seja sobre nós e sobre nossos filhos.
26 于是彼拉多释放了巴拉巴,鞭打了耶稣鞭,再把他送去钉上十字架。
26 Então lhes soltou Barrabás; e, tendo açoitado Jesus, entregou-o para ser crucificado.
27 总督的士兵把耶稣带到军营,召集全队士兵来到他面前。
27 Então os soldados do governador levaram Jesus ao pretório, reuniram junto a ele o batalhão de soldados.
28 他们脱去他的衣服,给他披上朱红色的外袍,
28 E, despindo-o, vestiram-lhe um manto escarlate.
29 又用荆棘编成冠冕,戴在他的头上,把一根芦苇放在他的右手,跪在他面前戏弄他说:“犹太人之王万岁!”
29 E eles, trançaram uma coroa de espinhos, a colocaram sobre a sua cabeça, e em sua mão direita uma cana; e, ajoelhando diante dele, o zombavam, dizendo: Salve, Rei dos judeus!
30 随后士兵向他吐唾沫,又拿起芦苇抽他的头。
30 E, cuspindo nele, tomaram-lhe a cana, e batiam-lhe na cabeça.
31 戏弄完耶稣后,他们脱下他的外袍,给他穿回自己的衣服,带去钉十字架。
31 E, depois de o terem zombado, tomaram-lhe o manto, e puseram-lhe as suas próprias vestes e o levaram para crucificá-lo.
32 他们出来的时候,遇见一个名叫西门的古利奈人,于是强迫他背上耶稣的十字架。
32 E saindo, eles encontraram um homem cireneu, chamado Simão, a quem obrigaram a levar a sua cruz.
33 一行人来到一个名叫各各他的地方,意为“髑髅地”,
33 E, eles chegando a um lugar chamado Gólgota, que quer dizer: lugar da caveira,
34 把苦胆调和的酒给他喝,他尝了一口但没有喝。
34 eles deram-lhe para beber vinagre misturado com fel; mas ele, provando-o, não quis beber.
35 士兵把他钉上十字架,然后掷骰子分他的衣物。
35 E eles o crucificaram, e repartiram as suas vestes, lançando a sorte; para que pudesse se cumprir o que foi dito pelo profeta: Eles repartiram entre si as minhas vestes, e sobre a minha túnica lançaram a sorte.
36 随后坐在那里看守他。
36 E, sentando-se, o guardavam ali.
37 他们在耶稣头的上方钉了一块牌子,写着他的罪状:“这是犹太人的王——耶稣。”
37 E puseram-lhe por cima da cabeça a sua acusação escrita: ESTE É JESUS, O REI DOS JUDEUS.
38 同时钉上十字架的还有两个强盗,一个在右,一个在左。
38 E foram crucificados com ele dois ladrões, um à direita, e outro à esquerda.
39 路过的人嘲笑他,摇着头说:
39 E os que passavam insultavam ele, sacudindo a sua cabeça,
40 “你不是承诺拆毁圣殿,然后在三日之内将其再建吗?救救自己吧!如果你是上帝的儿子,那就从十字架下来吧!”
40 e dizendo: Tu que destróis o templo, e em três dias o reedificas, salva-te a ti mesmo. Se tu és o Filho de Deus, desce da cruz.
41 祭司长、宗教老师和长老也同样讥笑他,说:
41 De igual modo também os principais sacerdotes zombando com os escribas, e anciãos, diziam:
42 “他救了别人,却不能救自己。如果他是以色列的王,现在从十字架走下来,我们就信他。
42 A outros salvou; a si mesmo não pode salvar. Se és o Rei de Israel, desça agora da cruz, e nós acreditaremos nele.
43 他如此笃定地信上帝。如果上帝想要他活着,就让上帝现在救他吧,因为他说自己是上帝的儿子。”
43 Ele confiou em Deus; liberta-o agora, se ele quiser, pois ele disse: Eu sou o Filho de Deus.
44 和他一同钉十字架的强盗也都这样侮辱他。
44 E também os ladrões, que foram crucificados com ele lançaram o mesmo insulto.
45 从正午到下午三点钟,黑暗开始笼罩世界。
45 E desde a hora sexta houve trevas sobre toda a terra, até a hora nona.
46 大约三点钟,耶稣大声呼叫:“以利,以利,拉马,撒巴各大尼?”(意思是“我的上帝,我的上帝,你为什么离弃我?”)
46 E cerca da hora nona bradou Jesus em alta voz, dizendo: Eli, Eli, lamá sabactâni (isto é, meu Deus, meu Deus, por que tu me abandonaste?).
47 站在那里的几个人听见了就说:“这个人在呼叫以利亚呢。”
47 Alguns dos que estavam ali, ouvindo isso, diziam: Este homem chama por Elias.
48 有一个人马上跑去拿海绵蘸满了酸酒,用芦苇递给他喝。
48 E logo um deles correu, tomou uma esponja, e embebeu-a em vinagre, e, pondo-a em uma cana, dava-lhe de beber.
49 但其他的人说:“别管他,我们看看以利亚来不来救他。”
49 Os outros disseram: Deixa, vejamos se Elias vem salvá-lo.
50 耶稣再次大声呼叫,然后就吐出了最后一口气。
50 Jesus, novamente bradando em alta voz, rendeu o espírito.
51 忽然,圣殿里的幔子从上到下裂成两半,地动山摇,石头崩裂,
51 E eis que o véu do templo se rasgou em dois, de alto a baixo; e tremeu a terra, e fenderam-se as rochas;
52 坟墓裂开,许多生前做善事的死人也复活了。
52 e os sepulcros se abriram, e muitos corpos de santos que dormiam foram ressuscitados;
53 待到耶稣复活之后,他们从坟墓中走出,进入圣城,在众人面前显现。
53 e, saindo dos sepulcros, depois da sua ressurreição, entraram na cidade santa, e apareceram a muitos.
54 百夫长和一起看守耶稣的士兵们,看见地震和所发生的事情,十分惧怕,说:“这个人真是上帝之子。”
54 Ora, o centurião e os que com ele guardavam a Jesus, vendo o terremoto e as coisas que haviam sucedido, tiveram grande temor, e disseram: Verdadeiramente este era o Filho de Deus.
55 有许多妇女在远远观看,她们从加利利开始就跟随耶稣并侍奉他。
55 E estavam ali muitas mulheres, olhando de longe, que tinham seguido Jesus desde a Galileia para o servir.
56 她们中间有抹大拉的玛利亚、雅各和约西的母亲玛利亚、以及西庇太儿子的母亲。
56 Entre as quais estavam Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago e de José, e a mãe dos filhos de Zebedeu.
57 到了晚上,有一个来自亚利马太的富人前来,他名叫约瑟,是耶稣的门徒。
57 Ao anoitecer, veio um homem rico de Arimateia, chamado José, que também era discípulo de Jesus.
58 这个人去见彼拉多,请求认领耶稣的身体,彼拉多同意了。
58 E ele foi a Pilatos e pediu o corpo de Jesus. Então Pilatos mandou que o corpo lhe fosse entregue.
59 约瑟领了耶稣的身体,用干净的细麻布裹好,
59 E José, tomando o corpo, envolveu-o em pano limpo de linho,
60 放在他从岩石上为自己新凿出来的坟墓里,然后滚来一块大石头挡住墓门,随后才离开。
60 e o deitou no seu próprio túmulo novo, que havia esculpido em rocha; e, rodando uma grande pedra para a porta do sepulcro, partiu.
61 抹大拉的玛利亚和另一位叫做玛利亚的女人都在那里,对着坟墓坐着。
61 E estavam ali Maria Madalena e a outra Maria, assentadas defronte do sepulcro.
62 第二天,即过了“预备日”的那一天,祭司长和法利赛人去见彼拉多,说:
62 No dia seguinte, que seguiu o dia da preparação, reuniram-se os principais sacerdotes e os fariseus perante Pilatos,
63 “大人,我们想起那个骗子,生前说过:‘三天之后,我要复活。’
63 dizendo: Senhor, lembramo-nos de que aquele enganador, quando ainda vivo, disse: Depois de três dias eu vou ressuscitar.
64 请你下令把坟墓严密看守,直到第三天,免得他的门徒把他偷去,然后骗民众说:‘他从死人中复活了。’这会导致日后出现比之前更大的骗局。”
64 Ordena, portanto, que o sepulcro seja protegido até ao terceiro dia, para não suceder que, vindo os discípulos à noite, o furtem e digam ao povo: Ele está ressuscitado dentre os mortos; e assim o último erro será pior do que o primeiro.
65 彼拉多对他们说:“你们带着卫兵,尽可能严密看守吧。”
65 Disse-lhes Pilatos: Tendes a guarda; Ide e protegei o máximo possível.
66 祭司长和法利赛人于是到墓前的石头封好,又派卫兵把守,严密守住坟墓。
66 Assim eles foram, e tornaram o sepulcro seguro, selando a pedra, e deixando ali a guarda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.