Mateus 27
Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs ARA
1 清晨时分,所有的祭司长和民间长老都聚集在一起,商议怎样治死耶稣。
1 Ao romper o dia, todos os principais sacerdotes e os anciãos do povo entraram em conselho contra Jesus, para o matarem;
2 他们把他绑起来,押去交给总督彼拉多。
2 e, amarrando-o, levaram-no e o entregaram ao governador Pilatos.
3 此刻,出卖耶稣的犹大见耶被稣定了罪,就后悔了,把那三十块银子还给祭司长和长老,说:
3 Então, Judas, o que o traiu, vendo que Jesus fora condenado, tocado de remorso, devolveu as trinta moedas de prata aos principais sacerdotes e aos anciãos, dizendo:
4 “我有罪了!我出卖了无辜之人的血!”他们说:“这是你的问题,跟我们有什么关系?”
4 Pequei, traindo sangue inocente. Eles, porém, responderam: Que nos importa? Isso é contigo.
5 犹大把银子丢进圣殿,然后跑到一个地方吊死了。
5 Então, Judas, atirando para o santuário as moedas de prata, retirou-se e foi enforcar-se.
6 祭司长把银子拾起来,说:“这是带血的钱币,不可放在殿库里。”
6 E os principais sacerdotes, tomando as moedas, disseram: Não é lícito deitá-las no cofre das ofertas, porque é preço de sangue.
7 他们商议之后,就用那些钱买了陶匠的田地,用作异教徒的坟地。
7 E, tendo deliberado, compraram com elas o campo do oleiro, para cemitério de forasteiros.
8 那块田地被称为“血田。”
8 Por isso, aquele campo tem sido chamado, até ao dia de hoje, Campo de Sangue.
9 这应验了耶利米先知所说:“他们拿了三十个银币,这就以色列人给他估算的价钱,
9 Então, se cumpriu o que foi dito por intermédio do profeta Jeremias: Tomaram as trinta moedas de prata, preço em que foi estimado aquele a quem alguns dos filhos de Israel avaliaram;
10 他们用这三十个银币买下陶匠的田,正如主所传来的指示。”
10 e as deram pelo campo do oleiro, assim como me ordenou o Senhor.
11 耶稣站在总督面前,总督问他:“你是犹太人的王吗?”耶稣回答:“这是你说的。”
11 Jesus estava em pé ante o governador; e este o interrogou, dizendo: És tu o rei dos judeus? Respondeu-lhe Jesus: Tu o dizes.
12 祭司长和长老控告他的时候,他却不回答。
12 E, sendo acusado pelos principais sacerdotes e pelos anciãos, nada respondeu.
13 彼拉多又问他:“他们作证指控你那么多事,你没有听见吗?”
13 Então, lhe perguntou Pilatos: Não ouves quantas acusações te fazem?
14 耶稣一句话也不回答他,令总督非常诧异。
14 Jesus não respondeu nem uma palavra, vindo com isto a admirar-se grandemente o governador.
15 每逢这时候,总督都会一个惯例,让民众根据自己的意愿,决定释放一名囚犯。
15 Ora, por ocasião da festa, costumava o governador soltar ao povo um dos presos, conforme eles quisessem.
16 这时监狱中有个声名狼藉的囚犯,名叫巴拉巴。
16 Naquela ocasião, tinham eles um preso muito conhecido, chamado Barrabás.
17 民众聚集的时候,彼拉多问他们:“你们要我释放谁?巴拉巴或是称为基督的耶稣呢?”
17 Estando, pois, o povo reunido, perguntou-lhes Pilatos: A quem quereis que eu vos solte, a Barrabás ou a Jesus, chamado Cristo?
18 (他知道他们是因为嫉妒才把耶稣交上来。)
18 Porque sabia que, por inveja, o tinham entregado.
19 彼拉多坐在审判台上的时候,他的妻子派人来说:“你们不要对这无辜之人做任何事,因为今天我因为梦到他而受了很多的苦。”
19 E, estando ele no tribunal, sua mulher mandou dizer-lhe: Não te envolvas com esse justo; porque hoje, em sonho, muito sofri por seu respeito.
20 祭司长和长老怂恿民众,叫他们去要求释放巴拉巴,将耶稣处死。
20 Mas os principais sacerdotes e os anciãos persuadiram o povo a que pedisse Barrabás e fizesse morrer Jesus.
21 总督问他们:“这两个人,你们要我释放哪一个?”他们说:“巴拉巴!”
21 De novo, perguntou-lhes o governador: Qual dos dois quereis que eu vos solte? Responderam eles: Barrabás!
22 彼拉多对他们说:“那么,我怎样处置那被称为弥赛亚的耶稣呢?”他们齐声说:“把他钉上十字架!”
22 Replicou-lhes Pilatos: Que farei, então, de Jesus, chamado Cristo? Seja crucificado! Responderam todos.
23 彼拉多说:“为什么呢?他做了什么恶事呢?”众人更加大声喊叫:“把他钉上十字架!”
23 Que mal fez ele? Perguntou Pilatos. Porém cada vez clamavam mais: Seja crucificado!
24 彼拉多见局势已定,民众正在酝酿骚动,就拿起水在民众面前洗手,说:“让此人流血与我无关,这是你们的决定。”
24 Vendo Pilatos que nada conseguia, antes, pelo contrário, aumentava o tumulto, mandando vir água, lavou as mãos perante o povo, dizendo: Estou inocente do sangue deste [justo]; fique o caso convosco!
25 民众回答:“让他流血的责任,归在我们和我们子孙的身上吧。”
25 E o povo todo respondeu: Caia sobre nós o seu sangue e sobre nossos filhos!
26 于是彼拉多释放了巴拉巴,鞭打了耶稣鞭,再把他送去钉上十字架。
26 Então, Pilatos lhes soltou Barrabás; e, após haver açoitado a Jesus, entregou-o para ser crucificado.
27 总督的士兵把耶稣带到军营,召集全队士兵来到他面前。
27 Logo a seguir, os soldados do governador, levando Jesus para o pretório, reuniram em torno dele toda a coorte.
28 他们脱去他的衣服,给他披上朱红色的外袍,
28 Despojando-o das vestes, cobriram-no com um manto escarlate;
29 又用荆棘编成冠冕,戴在他的头上,把一根芦苇放在他的右手,跪在他面前戏弄他说:“犹太人之王万岁!”
29 tecendo uma coroa de espinhos, puseram-lha na cabeça e, na mão direita, um caniço; e, ajoelhando-se diante dele, o escarneciam, dizendo: Salve, rei dos judeus!
30 随后士兵向他吐唾沫,又拿起芦苇抽他的头。
30 E, cuspindo nele, tomaram o caniço e davam-lhe com ele na cabeça.
31 戏弄完耶稣后,他们脱下他的外袍,给他穿回自己的衣服,带去钉十字架。
31 Depois de o terem escarnecido, despiram-lhe o manto e o vestiram com as suas próprias vestes. Em seguida, o levaram para ser crucificado.
32 他们出来的时候,遇见一个名叫西门的古利奈人,于是强迫他背上耶稣的十字架。
32 Ao saírem, encontraram um cireneu, chamado Simão, a quem obrigaram a carregar-lhe a cruz.
33 一行人来到一个名叫各各他的地方,意为“髑髅地”,
33 E, chegando a um lugar chamado Gólgota, que significa Lugar da Caveira,
34 把苦胆调和的酒给他喝,他尝了一口但没有喝。
34 deram-lhe a beber vinho com fel; mas ele, provando-o, não o quis beber.
35 士兵把他钉上十字架,然后掷骰子分他的衣物。
35 Depois de o crucificarem, repartiram entre si as suas vestes, tirando a sorte.
36 随后坐在那里看守他。
36 E, assentados ali, o guardavam.
37 他们在耶稣头的上方钉了一块牌子,写着他的罪状:“这是犹太人的王——耶稣。”
37 Por cima da sua cabeça puseram escrita a sua acusação: Este é Jesus, o Rei dos Judeus .
38 同时钉上十字架的还有两个强盗,一个在右,一个在左。
38 E foram crucificados com ele dois ladrões, um à sua direita, e outro à sua esquerda.
39 路过的人嘲笑他,摇着头说:
39 Os que iam passando blasfemavam dele, meneando a cabeça e dizendo:
40 “你不是承诺拆毁圣殿,然后在三日之内将其再建吗?救救自己吧!如果你是上帝的儿子,那就从十字架下来吧!”
40 Ó tu que destróis o santuário e em três dias o reedificas! Salva-te a ti mesmo, se és Filho de Deus, e desce da cruz!
41 祭司长、宗教老师和长老也同样讥笑他,说:
41 De igual modo, os principais sacerdotes, com os escribas e anciãos, escarnecendo, diziam:
42 “他救了别人,却不能救自己。如果他是以色列的王,现在从十字架走下来,我们就信他。
42 Salvou os outros, a si mesmo não pode salvar-se. É rei de Israel! Desça da cruz, e creremos nele.
43 他如此笃定地信上帝。如果上帝想要他活着,就让上帝现在救他吧,因为他说自己是上帝的儿子。”
43 Confiou em Deus; pois venha livrá-lo agora, se, de fato, lhe quer bem; porque disse: Sou Filho de Deus.
44 和他一同钉十字架的强盗也都这样侮辱他。
44 E os mesmos impropérios lhe diziam também os ladrões que haviam sido crucificados com ele.
45 从正午到下午三点钟,黑暗开始笼罩世界。
45 Desde a hora sexta até à hora nona, houve trevas sobre toda a terra.
46 大约三点钟,耶稣大声呼叫:“以利,以利,拉马,撒巴各大尼?”(意思是“我的上帝,我的上帝,你为什么离弃我?”)
46 Por volta da hora nona, clamou Jesus em alta voz, dizendo: Eli, Eli, lamá sabactâni? O que quer dizer: Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste?
47 站在那里的几个人听见了就说:“这个人在呼叫以利亚呢。”
47 E alguns dos que ali estavam, ouvindo isto, diziam: Ele chama por Elias.
48 有一个人马上跑去拿海绵蘸满了酸酒,用芦苇递给他喝。
48 E, logo, um deles correu a buscar uma esponja e, tendo-a embebido de vinagre e colocado na ponta de um caniço, deu-lhe a beber.
49 但其他的人说:“别管他,我们看看以利亚来不来救他。”
49 Os outros, porém, diziam: Deixa, vejamos se Elias vem salvá-lo.
50 耶稣再次大声呼叫,然后就吐出了最后一口气。
50 E Jesus, clamando outra vez com grande voz, entregou o espírito.
51 忽然,圣殿里的幔子从上到下裂成两半,地动山摇,石头崩裂,
51 Eis que o véu do santuário se rasgou em duas partes de alto a baixo; tremeu a terra, fenderam-se as rochas;
52 坟墓裂开,许多生前做善事的死人也复活了。
52 abriram-se os sepulcros, e muitos corpos de santos, que dormiam, ressuscitaram;
53 待到耶稣复活之后,他们从坟墓中走出,进入圣城,在众人面前显现。
53 e, saindo dos sepulcros depois da ressurreição de Jesus, entraram na cidade santa e apareceram a muitos.
54 百夫长和一起看守耶稣的士兵们,看见地震和所发生的事情,十分惧怕,说:“这个人真是上帝之子。”
54 O centurião e os que com ele guardavam a Jesus, vendo o terremoto e tudo o que se passava, ficaram possuídos de grande temor e disseram: Verdadeiramente este era Filho de Deus.
55 有许多妇女在远远观看,她们从加利利开始就跟随耶稣并侍奉他。
55 Estavam ali muitas mulheres, observando de longe; eram as que vinham seguindo a Jesus desde a Galileia, para o servirem;
56 她们中间有抹大拉的玛利亚、雅各和约西的母亲玛利亚、以及西庇太儿子的母亲。
56 entre elas estavam Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago e de José, e a mulher de Zebedeu.
57 到了晚上,有一个来自亚利马太的富人前来,他名叫约瑟,是耶稣的门徒。
57 Caindo a tarde, veio um homem rico de Arimateia, chamado José, que era também discípulo de Jesus.
58 这个人去见彼拉多,请求认领耶稣的身体,彼拉多同意了。
58 Este foi ter com Pilatos e lhe pediu o corpo de Jesus. Então, Pilatos mandou que lho fosse entregue.
59 约瑟领了耶稣的身体,用干净的细麻布裹好,
59 E José, tomando o corpo, envolveu-o num pano limpo de linho
60 放在他从岩石上为自己新凿出来的坟墓里,然后滚来一块大石头挡住墓门,随后才离开。
60 e o depositou no seu túmulo novo, que fizera abrir na rocha; e, rolando uma grande pedra para a entrada do sepulcro, se retirou.
61 抹大拉的玛利亚和另一位叫做玛利亚的女人都在那里,对着坟墓坐着。
61 Achavam-se ali, sentadas em frente da sepultura, Maria Madalena e a outra Maria.
62 第二天,即过了“预备日”的那一天,祭司长和法利赛人去见彼拉多,说:
62 No dia seguinte, que é o dia depois da preparação, reuniram-se os principais sacerdotes e os fariseus e, dirigindo-se a Pilatos,
63 “大人,我们想起那个骗子,生前说过:‘三天之后,我要复活。’
63 disseram-lhe: Senhor, lembramo-nos de que aquele embusteiro, enquanto vivia, disse: Depois de três dias ressuscitarei.
64 请你下令把坟墓严密看守,直到第三天,免得他的门徒把他偷去,然后骗民众说:‘他从死人中复活了。’这会导致日后出现比之前更大的骗局。”
64 Ordena, pois, que o sepulcro seja guardado com segurança até ao terceiro dia, para não suceder que, vindo os discípulos, o roubem e depois digam ao povo: Ressuscitou dos mortos; e será o último embuste pior que o primeiro.
65 彼拉多对他们说:“你们带着卫兵,尽可能严密看守吧。”
65 Disse-lhes Pilatos: Aí tendes uma escolta; ide e guardai o sepulcro como bem vos parecer.
66 祭司长和法利赛人于是到墓前的石头封好,又派卫兵把守,严密守住坟墓。
66 Indo eles, montaram guarda ao sepulcro, selando a pedra e deixando ali a escolta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.