Mateus 27
Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs NTLH
1 清晨时分,所有的祭司长和民间长老都聚集在一起,商议怎样治死耶稣。
1 Assim que amanheceu, todos os chefes dos sacerdotes e os líderes judeus fizeram os seus planos para conseguir que Jesus fosse morto.
2 他们把他绑起来,押去交给总督彼拉多。
2 Eles o amarraram, levaram e entregaram ao governador Pilatos.
3 此刻,出卖耶稣的犹大见耶被稣定了罪,就后悔了,把那三十块银子还给祭司长和长老,说:
3 Quando Judas, o traidor, viu que Jesus havia sido condenado, sentiu remorso e foi devolver as trinta moedas de prata aos chefes dos sacerdotes e aos líderes judeus,
4 “我有罪了!我出卖了无辜之人的血!”他们说:“这是你的问题,跟我们有什么关系?”
4 dizendo: — Eu pequei, entregando à morte um homem inocente. Eles responderam: — O que é que nós temos com isso? O problema é seu.
5 犹大把银子丢进圣殿,然后跑到一个地方吊死了。
5 Então Judas jogou o dinheiro para dentro do Templo e saiu. Depois foi e se enforcou.
6 祭司长把银子拾起来,说:“这是带血的钱币,不可放在殿库里。”
6 Os chefes dos sacerdotes pegaram o dinheiro e disseram: — Isto é dinheiro sujo de sangue, e é contra a nossa
7 他们商议之后,就用那些钱买了陶匠的田地,用作异教徒的坟地。
7 Depois de conversarem sobre o assunto, resolveram usar o dinheiro para comprar o “Campo do Oleiro”, a fim de que servisse como cemitério para os não judeus.
8 那块田地被称为“血田。”
8 Por isso aquele campo é chamado até hoje de “Campo de Sangue”.
9 这应验了耶利米先知所说:“他们拿了三十个银币,这就以色列人给他估算的价钱,
9 Assim aconteceu o que o profeta Jeremias tinha dito: “Eles pegaram as trinta moedas de prata, o preço que o povo de Israel tinha concordado em pagar por ele,
10 他们用这三十个银币买下陶匠的田,正如主所传来的指示。”
10 e as usaram para comprar o campo do oleiro, como o Senhor me havia mandado fazer.”
11 耶稣站在总督面前,总督问他:“你是犹太人的王吗?”耶稣回答:“这是你说的。”
11 Jesus estava em pé diante do Governador, e este o interrogou, dizendo: — Você é o rei dos judeus? Jesus respondeu:
12 祭司长和长老控告他的时候,他却不回答。
12 Mas, quando foi acusado pelos chefes dos sacerdotes e pelos líderes judeus, Jesus não respondeu nada.
13 彼拉多又问他:“他们作证指控你那么多事,你没有听见吗?”
13 Então Pilatos disse: — Você não está ouvindo as acusações que estão fazendo contra você?
14 耶稣一句话也不回答他,令总督非常诧异。
14 Porém Jesus não disse nada, e o Governador ficou muito admirado com isso.
15 每逢这时候,总督都会一个惯例,让民众根据自己的意愿,决定释放一名囚犯。
15 Em toda Festa da Páscoa , Pilatos costumava soltar um dos presos, a pedido do povo.
16 这时监狱中有个声名狼藉的囚犯,名叫巴拉巴。
16 Naquela ocasião estava preso um homem muito conhecido, chamado Jesus Barrabás.
17 民众聚集的时候,彼拉多问他们:“你们要我释放谁?巴拉巴或是称为基督的耶稣呢?”
17 Então, quando a multidão se reuniu, Pilatos perguntou: — Quem é que vocês querem que eu solte: Jesus Barrabás ou este Jesus, que é chamado de
18 (他知道他们是因为嫉妒才把耶稣交上来。)
18 Pilatos sabia muito bem que os líderes judeus haviam entregado Jesus porque tinham inveja dele.
19 彼拉多坐在审判台上的时候,他的妻子派人来说:“你们不要对这无辜之人做任何事,因为今天我因为梦到他而受了很多的苦。”
19 Enquanto Pilatos estava sentado no tribunal, a sua esposa lhe mandou o seguinte recado: — Não tenha nada a ver com esse homem inocente porque esta noite, num sonho, eu sofri muito por causa dele.
20 祭司长和长老怂恿民众,叫他们去要求释放巴拉巴,将耶稣处死。
20 Os chefes dos sacerdotes e os líderes judeus convenceram a multidão a pedir ao governador Pilatos que soltasse Barrabás e condenasse Jesus à morte.
21 总督问他们:“这两个人,你们要我释放哪一个?”他们说:“巴拉巴!”
21 Então o Governador perguntou: — Qual dos dois vocês querem que eu solte? — Barrabás! — responderam eles.
22 彼拉多对他们说:“那么,我怎样处置那被称为弥赛亚的耶稣呢?”他们齐声说:“把他钉上十字架!”
22 Pilatos perguntou: — Que farei então com Jesus, que é chamado de Messias? — Crucifica! — responderam todos.
23 彼拉多说:“为什么呢?他做了什么恶事呢?”众人更加大声喊叫:“把他钉上十字架!”
23 Ele perguntou: — Que crime ele cometeu? Aí começaram a gritar bem alto: — Crucifica!
24 彼拉多见局势已定,民众正在酝酿骚动,就拿起水在民众面前洗手,说:“让此人流血与我无关,这是你们的决定。”
24 Então Pilatos viu que não conseguia nada e que o povo estava começando a se revoltar. Aí mandou trazer água, lavou as mãos diante da multidão e disse: — Eu não sou responsável pela morte deste homem. Isso é com vocês.
25 民众回答:“让他流血的责任,归在我们和我们子孙的身上吧。”
25 E toda a multidão respondeu: — Que o castigo por esta morte caia sobre nós e sobre os nossos filhos!
26 于是彼拉多释放了巴拉巴,鞭打了耶稣鞭,再把他送去钉上十字架。
26 Então Pilatos soltou Barrabás, como eles haviam pedido. Depois mandou chicotear Jesus e o entregou para ser crucificado.
27 总督的士兵把耶稣带到军营,召集全队士兵来到他面前。
27 Depois os soldados de Pilatos levaram Jesus para o Palácio do Governador e reuniram toda a tropa em volta dele.
28 他们脱去他的衣服,给他披上朱红色的外袍,
28 Tiraram a roupa de Jesus e o vestiram com uma capa vermelha.
29 又用荆棘编成冠冕,戴在他的头上,把一根芦苇放在他的右手,跪在他面前戏弄他说:“犹太人之王万岁!”
29 Fizeram uma coroa de ramos cheios de espinhos, e a puseram na sua cabeça, e colocaram um bastão na sua mão direita. Aí começaram a se ajoelhar diante dele e a caçoar, dizendo: — Viva o Rei dos Judeus!
30 随后士兵向他吐唾沫,又拿起芦苇抽他的头。
30 Cuspiam nele, pegavam o bastão e batiam na sua cabeça.
31 戏弄完耶稣后,他们脱下他的外袍,给他穿回自己的衣服,带去钉十字架。
31 Depois de terem caçoado dele, tiraram a capa vermelha e o vestiram com as suas próprias roupas. Em seguida o levaram para o crucificarem.
32 他们出来的时候,遇见一个名叫西门的古利奈人,于是强迫他背上耶稣的十字架。
32 Quando estavam saindo, os soldados encontraram um homem chamado Simão, da cidade de Cirene, e o obrigaram a carregar a cruz de Jesus.
33 一行人来到一个名叫各各他的地方,意为“髑髅地”,
33 Eles chegaram a um lugar chamado Gólgota. (Gólgota quer dizer “Lugar da Caveira”.)
34 把苦胆调和的酒给他喝,他尝了一口但没有喝。
34 Ali deram vinho misturado com fel para Jesus beber. Mas, depois que o provou, ele não quis beber.
35 士兵把他钉上十字架,然后掷骰子分他的衣物。
35 Em seguida os soldados o crucificaram e repartiram as suas roupas entre si, tirando a sorte com dados, para ver qual seria a parte de cada um.
36 随后坐在那里看守他。
36 Depois disso sentaram ali e ficaram guardando Jesus.
37 他们在耶稣头的上方钉了一块牌子,写着他的罪状:“这是犹太人的王——耶稣。”
37 Puseram acima da sua cabeça uma tabuleta onde estava escrito como acusação contra ele: “Este é Jesus, o Rei dos Judeus.”
38 同时钉上十字架的还有两个强盗,一个在右,一个在左。
38 Com Jesus, crucificaram também dois ladrões: um à sua direita e o outro à sua esquerda.
39 路过的人嘲笑他,摇着头说:
39 Os que passavam por ali caçoavam dele, balançavam a cabeça e o insultavam,
40 “你不是承诺拆毁圣殿,然后在三日之内将其再建吗?救救自己吧!如果你是上帝的儿子,那就从十字架下来吧!”
40 dizendo assim: — Ei, você que disse que era capaz de destruir o Templo e tornar a construí-lo em três dias! Se você é mesmo o Filho de Deus, desça da cruz e salve-se a si mesmo!
41 祭司长、宗教老师和长老也同样讥笑他,说:
41 Os chefes dos sacerdotes, os mestres da Lei e os líderes judeus também caçoavam dele, dizendo:
42 “他救了别人,却不能救自己。如果他是以色列的王,现在从十字架走下来,我们就信他。
42 — Ele salvou os outros, mas não pode salvar a si mesmo! Ele é o Rei de Israel, não é? Se descer agora mesmo da cruz, nós creremos nele!
43 他如此笃定地信上帝。如果上帝想要他活着,就让上帝现在救他吧,因为他说自己是上帝的儿子。”
43 Ele confiou em Deus e disse que era Filho de Deus. Vamos ver se Deus quer salvá-lo agora!
44 和他一同钉十字架的强盗也都这样侮辱他。
44 E até os ladrões que foram crucificados com Jesus também o insultavam.
45 从正午到下午三点钟,黑暗开始笼罩世界。
45 Ao meio-dia começou a escurecer, e toda a terra ficou três horas na escuridão.
46 大约三点钟,耶稣大声呼叫:“以利,以利,拉马,撒巴各大尼?”(意思是“我的上帝,我的上帝,你为什么离弃我?”)
46 Às três horas da tarde, Jesus gritou bem alto:
47 站在那里的几个人听见了就说:“这个人在呼叫以利亚呢。”
47 Algumas pessoas que estavam ali ouviram isso e disseram: — Ele está chamando Elias.
48 有一个人马上跑去拿海绵蘸满了酸酒,用芦苇递给他喝。
48 Uma dessas pessoas correu e molhou uma esponja em vinho comum, pôs na ponta de um bastão e deu para Jesus beber.
49 但其他的人说:“别管他,我们看看以利亚来不来救他。”
49 Mas outros disseram: — Espere. Vamos ver se Elias vem salvá-lo!
50 耶稣再次大声呼叫,然后就吐出了最后一口气。
50 Aí Jesus deu outro grito forte e morreu.
51 忽然,圣殿里的幔子从上到下裂成两半,地动山摇,石头崩裂,
51 Então a cortina do Templo se rasgou em dois pedaços, de cima até embaixo. A terra tremeu, e as rochas se partiram.
52 坟墓裂开,许多生前做善事的死人也复活了。
52 Os túmulos se abriram, e muitas pessoas do povo de Deus que haviam morrido foram ressuscitadas
53 待到耶稣复活之后,他们从坟墓中走出,进入圣城,在众人面前显现。
53 e saíram dos túmulos. E, depois da ressurreição de Jesus, entraram em Jerusalém, a Cidade Santa, onde muitos viram essas pessoas.
54 百夫长和一起看守耶稣的士兵们,看见地震和所发生的事情,十分惧怕,说:“这个人真是上帝之子。”
54 O oficial do exército romano e os seus soldados, que estavam guardando Jesus, viram o terremoto e tudo o que aconteceu. Então ficaram com muito medo e disseram: — De fato, este homem era o Filho de Deus!
55 有许多妇女在远远观看,她们从加利利开始就跟随耶稣并侍奉他。
55 Algumas mulheres estavam ali, olhando de longe. Eram as que tinham acompanhado Jesus desde a Galileia e o haviam ajudado.
56 她们中间有抹大拉的玛利亚、雅各和约西的母亲玛利亚、以及西庇太儿子的母亲。
56 Entre elas estavam Maria Madalena; Maria, a mãe de Tiago e de José; e a mãe dos filhos de Zebedeu.
57 到了晚上,有一个来自亚利马太的富人前来,他名叫约瑟,是耶稣的门徒。
57 Já era quase noite quando chegou da cidade de Arimateia um homem rico chamado José. Ele também era seguidor de Jesus.
58 这个人去见彼拉多,请求认领耶稣的身体,彼拉多同意了。
58 José foi e pediu a Pilatos o corpo de Jesus. E Pilatos mandou que o entregassem a ele.
59 约瑟领了耶稣的身体,用干净的细麻布裹好,
59 Então José pegou o corpo, enrolou num lençol novo de linho
60 放在他从岩石上为自己新凿出来的坟墓里,然后滚来一块大石头挡住墓门,随后才离开。
60 e o colocou no seu próprio túmulo, que há pouco tempo havia sido cavado na rocha. Depois rolou uma grande pedra para fechar a entrada do túmulo e foi embora.
61 抹大拉的玛利亚和另一位叫做玛利亚的女人都在那里,对着坟墓坐着。
61 Maria Madalena e a outra Maria estavam ali, sentadas em frente do túmulo.
62 第二天,即过了“预备日”的那一天,祭司长和法利赛人去见彼拉多,说:
62 No dia seguinte, isto é, o dia depois da sexta-feira, os chefes dos sacerdotes e os fariseus se reuniram com Pilatos
63 “大人,我们想起那个骗子,生前说过:‘三天之后,我要复活。’
63 e disseram: — Governador, nós lembramos que, quando ainda estava vivo, aquele mentiroso disse: “Depois de três dias eu serei ressuscitado.”
64 请你下令把坟墓严密看守,直到第三天,免得他的门徒把他偷去,然后骗民众说:‘他从死人中复活了。’这会导致日后出现比之前更大的骗局。”
64 Portanto, mande vigiar bem o túmulo até o terceiro dia, para os discípulos dele não poderem roubar o corpo e depois dizerem ao povo que ele foi ressuscitado. Pois esta última mentira seria pior do que a primeira.
65 彼拉多对他们说:“你们带着卫兵,尽可能严密看守吧。”
65 Então Pilatos disse: — Levem estes soldados com vocês e guardem o túmulo o melhor que puderem.
66 祭司长和法利赛人于是到墓前的石头封好,又派卫兵把守,严密守住坟墓。
66 Eles foram, puseram um selo de segurança na pedra e deixaram os soldados ali, guardando o túmulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.