Mateus 27

Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 清晨时分,所有的祭司长和民间长老都聚集在一起,商议怎样治死耶稣。
1 E, chegando a manhã, todos os príncipes dos sacerdotes, e os anciãos do povo, formavam juntamente conselho contra Jesus, para o matarem;
2 他们把他绑起来,押去交给总督彼拉多。
2 E maniatando-o, o levaram e entregaram ao presidente Pôncio Pilatos.
3 此刻,出卖耶稣的犹大见耶被稣定了罪,就后悔了,把那三十块银子还给祭司长和长老,说:
3 Então Judas, o que o traíra, vendo que fora condenado, trouxe, arrependido, as trinta moedas de prata aos príncipes dos sacerdotes e aos anciãos,
4 “我有罪了!我出卖了无辜之人的血!”他们说:“这是你的问题,跟我们有什么关系?”
4 Dizendo: Pequei, traindo o sangue inocente. Eles, porém, disseram: Que nos importa? Isso é contigo.
5 犹大把银子丢进圣殿,然后跑到一个地方吊死了。
5 E ele, atirando para o templo as moedas de prata, retirou-se e foi-se enforcar.
6 祭司长把银子拾起来,说:“这是带血的钱币,不可放在殿库里。”
6 E os príncipes dos sacerdotes, tomando as moedas de prata, disseram: Não é lícito colocá-las no cofre das ofertas, porque são preço de sangue.
7 他们商议之后,就用那些钱买了陶匠的田地,用作异教徒的坟地。
7 E, tendo deliberado em conselho, compraram com elas o campo de um oleiro, para sepultura dos estrangeiros.
8 那块田地被称为“血田。”
8 Por isso foi chamado aquele campo, até ao dia de hoje, Campo de Sangue.
9 这应验了耶利米先知所说:“他们拿了三十个银币,这就以色列人给他估算的价钱,
9 Então se realizou o que vaticinara o profeta Jeremias: Tomaram as trinta moedas de prata, preço do que foi avaliado, que certos filhos de Israel avaliaram,
10 他们用这三十个银币买下陶匠的田,正如主所传来的指示。”
10 E deram-nas pelo campo do oleiro, segundo o que o Senhor me determinou.
11 耶稣站在总督面前,总督问他:“你是犹太人的王吗?”耶稣回答:“这是你说的。”
11 E foi Jesus apresentado ao presidente, e o presidente o interrogou, dizendo: És tu o Rei dos Judeus? E disse-lhe Jesus: Tu o dizes.
12 祭司长和长老控告他的时候,他却不回答。
12 E, sendo acusado pelos príncipes dos sacerdotes e pelos anciãos, nada respondeu.
13 彼拉多又问他:“他们作证指控你那么多事,你没有听见吗?”
13 Disse-lhe então Pilatos: Não ouves quanto testificam contra ti?
14 耶稣一句话也不回答他,令总督非常诧异。
14 E nem uma palavra lhe respondeu, de sorte que o presidente estava muito maravilhado.
15 每逢这时候,总督都会一个惯例,让民众根据自己的意愿,决定释放一名囚犯。
15 Ora, por ocasião da festa, costumava o presidente soltar um preso, escolhendo o povo aquele que quisesse.
16 这时监狱中有个声名狼藉的囚犯,名叫巴拉巴。
16 E tinham então um preso bem conhecido, chamado Barrabás.
17 民众聚集的时候,彼拉多问他们:“你们要我释放谁?巴拉巴或是称为基督的耶稣呢?”
17 Portanto, estando eles reunidos, disse-lhes Pilatos: Qual quereis que vos solte? Barrabás, ou Jesus, chamado Cristo?
18 (他知道他们是因为嫉妒才把耶稣交上来。)
18 Porque sabia que por inveja o haviam entregado.
19 彼拉多坐在审判台上的时候,他的妻子派人来说:“你们不要对这无辜之人做任何事,因为今天我因为梦到他而受了很多的苦。”
19 E, estando ele assentado no tribunal, sua mulher mandou-lhe dizer: Não entres na questão desse justo, porque num sonho muito sofri por causa dele.
20 祭司长和长老怂恿民众,叫他们去要求释放巴拉巴,将耶稣处死。
20 Mas os príncipes dos sacerdotes e os anciãos persuadiram à multidão que pedisse Barrabás e matasse Jesus.
21 总督问他们:“这两个人,你们要我释放哪一个?”他们说:“巴拉巴!”
21 E, respondendo o presidente, disse-lhes: Qual desses dois quereis vós que eu solte? E eles disseram: Barrabás.
22 彼拉多对他们说:“那么,我怎样处置那被称为弥赛亚的耶稣呢?”他们齐声说:“把他钉上十字架!”
22 Disse-lhes Pilatos: Que farei então de Jesus, chamado Cristo? Disseram-lhe todos: Seja crucificado.
23 彼拉多说:“为什么呢?他做了什么恶事呢?”众人更加大声喊叫:“把他钉上十字架!”
23 O presidente, porém, disse: Mas que mal fez ele? E eles mais clamavam, dizendo: Seja crucificado.
24 彼拉多见局势已定,民众正在酝酿骚动,就拿起水在民众面前洗手,说:“让此人流血与我无关,这是你们的决定。”
24 Então Pilatos, vendo que nada aproveitava, antes o tumulto crescia, tomando água, lavou as mãos diante da multidão, dizendo: Estou inocente do sangue deste justo. Considerai isso.
25 民众回答:“让他流血的责任,归在我们和我们子孙的身上吧。”
25 E, respondendo todo o povo, disse: O seu sangue caia sobre nós e sobre nossos filhos.
26 于是彼拉多释放了巴拉巴,鞭打了耶稣鞭,再把他送去钉上十字架。
26 Então soltou-lhes Barrabás, e, tendo mandado açoitar a Jesus, entregou-o para ser crucificado.
27 总督的士兵把耶稣带到军营,召集全队士兵来到他面前。
27 E logo os soldados do presidente, conduzindo Jesus à audiência, reuniram junto dele toda a coorte.
28 他们脱去他的衣服,给他披上朱红色的外袍,
28 E, despindo-o, o cobriram com uma capa de escarlate;
29 又用荆棘编成冠冕,戴在他的头上,把一根芦苇放在他的右手,跪在他面前戏弄他说:“犹太人之王万岁!”
29 E, tecendo uma coroa de espinhos, puseram-lha na cabeça, e em sua mão direita uma cana; e, ajoelhando diante dele, o escarneciam, dizendo: Salve, Rei dos judeus.
30 随后士兵向他吐唾沫,又拿起芦苇抽他的头。
30 E, cuspindo nele, tiraram-lhe a cana, e batiam-lhe com ela na cabeça.
31 戏弄完耶稣后,他们脱下他的外袍,给他穿回自己的衣服,带去钉十字架。
31 E, depois de o haverem escarnecido, tiraram-lhe a capa, vestiram-lhe as suas vestes e o levaram para ser crucificado.
32 他们出来的时候,遇见一个名叫西门的古利奈人,于是强迫他背上耶稣的十字架。
32 E, quando saíam, encontraram um homem cireneu, chamado Simão, a quem constrangeram a levar a sua cruz.
33 一行人来到一个名叫各各他的地方,意为“髑髅地”,
33 E, chegando ao lugar chamado Gólgota, que se diz: Lugar da Caveira,
34 把苦胆调和的酒给他喝,他尝了一口但没有喝。
34 Deram-lhe a beber vinagre misturado com fel; mas ele, provando-o, não quis beber.
35 士兵把他钉上十字架,然后掷骰子分他的衣物。
35 E, havendo-o crucificado, repartiram as suas vestes, lançando sortes, para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta: Repartiram entre si as minhas vestes, e sobre a minha túnica lançaram sortes.
36 随后坐在那里看守他。
36 E, assentados, o guardavam ali.
37 他们在耶稣头的上方钉了一块牌子,写着他的罪状:“这是犹太人的王——耶稣。”
37 E por cima da sua cabeça puseram escrita a sua acusação: este e³ jesus, o rei dos judeus.
38 同时钉上十字架的还有两个强盗,一个在右,一个在左。
38 E foram crucificados com ele dois salteadores, um à direita, e outro à esquerda.
39 路过的人嘲笑他,摇着头说:
39 E os que passavam blasfemavam dele, meneando as cabeças,
40 “你不是承诺拆毁圣殿,然后在三日之内将其再建吗?救救自己吧!如果你是上帝的儿子,那就从十字架下来吧!”
40 E dizendo: Tu, que destróis o templo, e em três dias o reedificas, salva-te a ti mesmo. Se és Filho de Deus, desce da cruz.
41 祭司长、宗教老师和长老也同样讥笑他,说:
41 E da mesma maneira também os príncipes dos sacerdotes, com os escribas, e anciãos, e fariseus, escarnecendo, diziam:
42 “他救了别人,却不能救自己。如果他是以色列的王,现在从十字架走下来,我们就信他。
42 Salvou os outros, e a si mesmo não pode salvar-se. Se é o Rei de Israel, desça agora da cruz, e creremos nele.
43 他如此笃定地信上帝。如果上帝想要他活着,就让上帝现在救他吧,因为他说自己是上帝的儿子。”
43 Confiou em Deus; livre-o agora, se o ama; porque disse: Sou Filho de Deus.
44 和他一同钉十字架的强盗也都这样侮辱他。
44 E o mesmo lhe lançaram também em rosto os salteadores que com ele estavam crucificados.
45 从正午到下午三点钟,黑暗开始笼罩世界。
45 E desde a hora sexta houve trevas sobre toda a terra, até à hora nona.
46 大约三点钟,耶稣大声呼叫:“以利,以利,拉马,撒巴各大尼?”(意思是“我的上帝,我的上帝,你为什么离弃我?”)
46 E perto da hora nona exclamou Jesus em alta voz, dizendo: Eli, Eli, lamá sabactâni; isto é, Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste?
47 站在那里的几个人听见了就说:“这个人在呼叫以利亚呢。”
47 E alguns dos que ali estavam, ouvindo isto, diziam: Este chama por Elias,
48 有一个人马上跑去拿海绵蘸满了酸酒,用芦苇递给他喝。
48 E logo um deles, correndo, tomou uma esponja, e embebeu-a em vinagre, e, pondo-a numa cana, dava-lhe de beber.
49 但其他的人说:“别管他,我们看看以利亚来不来救他。”
49 Os outros, porém, diziam: Deixa, vejamos se Elias vem livrá-lo.
50 耶稣再次大声呼叫,然后就吐出了最后一口气。
50 E Jesus, clamando outra vez com grande voz, rendeu o espírito.
51 忽然,圣殿里的幔子从上到下裂成两半,地动山摇,石头崩裂,
51 E eis que o véu do templo se rasgou em dois, de alto a baixo; e tremeu a terra, e fenderam-se as pedras;
52 坟墓裂开,许多生前做善事的死人也复活了。
52 E abriram-se os sepulcros, e muitos corpos de santos que dormiam foram ressuscitados;
53 待到耶稣复活之后,他们从坟墓中走出,进入圣城,在众人面前显现。
53 E, saindo dos sepulcros, depois da ressurreição dele, entraram na cidade santa, e apareceram a muitos.
54 百夫长和一起看守耶稣的士兵们,看见地震和所发生的事情,十分惧怕,说:“这个人真是上帝之子。”
54 E o centurião e os que com ele guardavam a Jesus, vendo o terremoto, e as coisas que haviam sucedido, tiveram grande temor, e disseram: Verdadeiramente este era o Filho de Deus.
55 有许多妇女在远远观看,她们从加利利开始就跟随耶稣并侍奉他。
55 E estavam ali, olhando de longe, muitas mulheres que tinham seguido Jesus desde a Galiléia, para o servir;
56 她们中间有抹大拉的玛利亚、雅各和约西的母亲玛利亚、以及西庇太儿子的母亲。
56 Entre as quais estavam Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago e de José, e a mãe dos filhos de Zebedeu.
57 到了晚上,有一个来自亚利马太的富人前来,他名叫约瑟,是耶稣的门徒。
57 E, vinda já a tarde, chegou um homem rico, de Arimatéia, por nome José, que também era discípulo de Jesus.
58 这个人去见彼拉多,请求认领耶稣的身体,彼拉多同意了。
58 Este foi ter com Pilatos, e pediu-lhe o corpo de Jesus. Então Pilatos mandou que o corpo lhe fosse dado.
59 约瑟领了耶稣的身体,用干净的细麻布裹好,
59 E José, tomando o corpo, envolveu-o num fino e limpo lençol,
60 放在他从岩石上为自己新凿出来的坟墓里,然后滚来一块大石头挡住墓门,随后才离开。
60 E o pôs no seu sepulcro novo, que havia aberto em rocha, e, rodando uma grande pedra para a porta do sepulcro, retirou-se.
61 抹大拉的玛利亚和另一位叫做玛利亚的女人都在那里,对着坟墓坐着。
61 E estavam ali Maria Madalena e a outra Maria, assentadas defronte do sepulcro.
62 第二天,即过了“预备日”的那一天,祭司长和法利赛人去见彼拉多,说:
62 E no dia seguinte, que é o dia depois da Preparação, reuniram-se os príncipes dos sacerdotes e os fariseus em casa de Pilatos,
63 “大人,我们想起那个骗子,生前说过:‘三天之后,我要复活。’
63 Dizendo: Senhor, lembramo-nos de que aquele enganador, vivendo ainda, disse: Depois de três dias ressuscitarei.
64 请你下令把坟墓严密看守,直到第三天,免得他的门徒把他偷去,然后骗民众说:‘他从死人中复活了。’这会导致日后出现比之前更大的骗局。”
64 Manda, pois, que o sepulcro seja guardado com segurança até ao terceiro dia, não se dê o caso que os seus discípulos vão de noite, e o furtem, e digam ao povo: Ressuscitou dentre os mortos; e assim o último erro será pior do que o primeiro.
65 彼拉多对他们说:“你们带着卫兵,尽可能严密看守吧。”
65 E disse-lhes Pilatos: Tendes a guarda; ide, guardai-o como entenderdes.
66 祭司长和法利赛人于是到墓前的石头封好,又派卫兵把守,严密守住坟墓。
66 E, indo eles, seguraram o sepulcro com a guarda, selando a pedra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.