Mateus 22

Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 耶稣又讲述了一个比喻:
1 Jesus tornou a falar-lhes por meio de parábolas:
2 “天国好比一个王,为儿子摆设婚筵。
2 The kingdom of the heavens has become like a king who made a wedding feast for his son,
3 他派仆人去请受邀之人来参加婚筵。但他们不肯来。
3 and sent his bondmen to call the persons invited to the wedding feast, and they would not come.
4 他再派另一些仆人去,对他们说:‘告诉那些受邀之人,我已经预备好了筵席,宰杀了公牛和肥畜,一切都预备妥当。来参加婚筵吧!’
4 Again he sent other bondmen, saying, Say to the persons invited, Behold, I have prepared my dinner; my oxen and my fatted beasts are killed, and all things ready; come to the wedding feast.
5 但那些人却不理会这番邀请,掉头走开,有的去耕田,有的去做买卖,
5 But they made light of it, and went, one to his own land, and another to his commerce.
6 还有些人抓住王的仆人,凌辱他们,把他们杀了。
6 And the rest, laying hold of his bondmen, ill-treated and slew {them}.
7 王怒火中烧,派兵消灭那些凶手,焚毁他们的城。
7 And {when} the king {heard of it he} was wroth, and having sent his forces, destroyed those murderers and burned their city.
8 然后对仆人说:‘婚筵已经预备好了,只是受邀之人不配来此。
8 Then he says to his bondmen, The wedding feast is ready, but those invited were not worthy;
9 你们去大路口站着,邀请所有遇见之人来参加婚筵。’
9 go therefore into the thoroughfares of the highways, and as many as ye shall find invite to the wedding feast.
10 那些仆人走到街上,把所有遇见之人,无论好坏,都招聚而来,很快婚筵就满座了。
10 And those bondmen went out into the highways, and brought together all as many as they found, both evil and good; and the wedding feast was furnished with guests.
11 王进来与赴筵之人见面,发现一人没有穿着婚筵的礼服,
11 And the king, having gone in to see the guests, beheld there a man not clothed with a wedding garment.
12 于是王就对他说:‘朋友,你没有婚筵礼服,怎能进入这里?’那人无话可说。
12 And he says to him, {My} friend, how camest thou in here not having on a wedding garment? But he was speechless.
13 于是王对侍从说:‘把他的手脚都绑起来,丢到黑暗中,在那里必有哀哭切齿。’
13 Then said the king to the servants, Bind him feet and hands, and take him away, and cast him out into the outer darkness: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
14 因为受邀人很多,但很少是他选择之人。”
14 For many are called ones, but few chosen ones.
15 法利赛人离开了,聚在一起商量,怎样通过耶稣所说的话来陷害他。
15 — ausente —
16 他们派了自己的门徒和希律党的门徒一同去问耶稣:“老师,我们知道你为人诚实,你所传授上帝之道皆为真理。你不允许任何人影响你,不在乎头衔或地位。
16 And they send out to him their disciples with the Herodians, saying, Teacher, we know that thou art true and teachest the way of God in truth, and carest not for any one, for thou regardest not men's person;
17 那么请说说你的看法:纳税给凯撒,可不可以?”
17 tell us therefore what thou thinkest: Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?
18 耶稣看出他们的恶意,就说:“虚伪的人,为什么试探我?
18 But Jesus, knowing their wickedness, said, Why tempt ye me, hypocrites?
19 把纳税的钱币给我看看。”他们拿了一个银币递给耶稣。
19 Shew me the money of the tribute. And they presented to him a denarius.
20 耶稣问他们:“这上面是谁的头像,谁的名号?”
20 And he says to them, Whose {is} this image and superscription?
21 他们回答:“这是凯撒。” 他就对他们说:“凯撒的就应当归于凯撒,上帝的就应当归于上帝。”
21 They say to him, Caesar's. Then he says to them, Pay then what is Caesar's to Caesar, and what is God's to God.
22 这话让他们分外震惊,于是就离开他走了。
22 And when they heard {him}, they wondered, and left him, and went away.
23 撒都该人从来不相信复活。那天晚些时候,他们前来问耶稣:
23 — ausente —
24 “老师,摩西说如果一个已婚男人死了,没有儿女,他的弟弟就应该娶他的妻子,为哥哥留后。
24 saying, Teacher, Moses said, If any one die, not having children, his brother shall marry his wife and shall raise up seed to his brother.
25 以前我们这里有兄弟七人,老大结了婚,没有孩子就死了,留下妻子给他的弟弟。嫁给老二后,老二死了,嫁给老三,老三死了,
25 Now there were with us seven brethren; and the first having married died, and not having seed, left his wife to his brother.
26 直到最后同样的事情又发生在老七身上。
26 In like manner also the second and the third, unto the seven.
27 最后那女人也死了。
27 And last of all the woman also died.
28 那么复活的时候,她会是这七兄弟中哪人的妻子呢?因为他们都娶过她。”
28 In the resurrection therefore of which of the seven shall she be wife, for all had her?
29 耶稣回答:“你们错在不明白圣经,也不知道上帝的能力。
29 And Jesus answering said to them, Ye err, not knowing the scriptures nor the power of God.
30 复活之后,人们不娶也不嫁,就像天堂的天使一样。
30 For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are as angels of God in heaven.
31 关于逝者复活之事,难道你们没读过上帝所说:
31 Quanto à ressurreição dos mortos, não lestes o que Deus vos disse:
32 ‘我是亚伯拉罕的上帝,以撒的上帝,雅各的上帝’,上帝并非死人之上帝,而是活人之上帝。”
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaac e o Deus de Jacó {Ex 3,6}? Ora, ele não é Deus dos mortos, mas Deus dos vivos.
33 民众听了他所说的,对其教义感到很惊异。
33 E, ouvindo esta doutrina, as turbas se enchiam de grande admiração.
34 听说耶稣让撒都该人无言以对,一群法利赛人便跑来提出更多问题。
34 Sabendo os fariseus que Jesus reduzira ao silêncio os saduceus, reuniram-se
35 其中有一个研究法律的专家,试探耶稣说:
35 e um deles, doutor da lei, fez-lhe esta pergunta para pô-lo à prova:
36 “老师,律法中哪一条诫命最重要?”
36 Mestre, qual é o maior mandamento da lei?
37 耶稣回答:“‘你要全心、全性、全意爱你的主,你的上帝。’
37 Respondeu Jesus: Amarás o Senhor teu Deus de todo teu coração, de toda tua alma e de todo teu espírito {Dt 6,5}.
38 这是最重要的受要诫命。
38 Este é o maior e o primeiro mandamento.
39 第二条与它相似,那就是:‘要爱人如己。’
39 E o segundo, semelhante a este, é: Amarás teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
40 全部律法和先知之书,均以这两条诫命为根据。”
40 Nesses dois mandamentos se resumem toda a lei e os profetas.
41 法利赛人聚在一起之时,耶稣问他们:
41 Como os fariseus se agrupassem, Jesus interrogou-os:
42 “你们对基督的看法如何?他是谁的子孙?”他们回答:“大卫的子孙。”
42 Que pensais vós de Cristo? De quem é filho? Responderam: De Davi!
43 耶稣又问:“但受到感召后的大卫为何称他为主?他说
43 Como então, prosseguiu Jesus, Davi, falando sob inspiração do Espírito, chama-o Senhor, dizendo:
44 ‘主对我主说:你坐在我的右边,待我击败你所有敌人。’
44 O Senhor disse a meu Senhor: Senta-te à minha direita, até que eu ponha teus inimigos por escabelo dos teus pés {Sl 109,1}?
45 大卫既然称他为主,他怎么又是大卫的子孙呢?”
45 Se, pois, Davi o chama Senhor, como é ele seu filho?
46 无人能够回答。此后再也没有人敢向他提问。
46 Ninguém pôde responder-lhe nada. E, depois daquele dia, ninguém mais ousou interrogá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.