Mateus 22

Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs BKJ

Sair da comparação
1 耶稣又讲述了一个比喻:
1 E respondendo Jesus, novamente lhes falou em parábolas, dizendo:
2 “天国好比一个王,为儿子摆设婚筵。
2 O reino do céu é semelhante a um certo rei, que fez as bodas de seu filho,
3 他派仆人去请受邀之人来参加婚筵。但他们不肯来。
3 e enviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas, e estes não quiseram vir.
4 他再派另一些仆人去,对他们说:‘告诉那些受邀之人,我已经预备好了筵席,宰杀了公牛和肥畜,一切都预备妥当。来参加婚筵吧!’
4 Mais uma vez, ele enviou outros servos, dizendo: Dizei aos convidados: Eis que tenho o meu jantar preparado, os meus bois e meus cevados estão mortos, e todas as coisas estão prontas; vinde às bodas.
5 但那些人却不理会这番邀请,掉头走开,有的去耕田,有的去做买卖,
5 Mas eles, fazendo pouco caso, seguiram os seus caminhos, um para sua fazenda, outro para o seu negócio.
6 还有些人抓住王的仆人,凌辱他们,把他们杀了。
6 E os outros, tomaram os seus servos, os maltrataram e mataram.
7 王怒火中烧,派兵消灭那些凶手,焚毁他们的城。
7 Mas, ouvindo disso o rei, irou-se, e enviando os seus exércitos, destruiu aqueles assassinos, e incendiou a sua cidade.
8 然后对仆人说:‘婚筵已经预备好了,只是受邀之人不配来此。
8 Então ele diz aos servos: As bodas estão preparadas, mas os que foram convidados não eram dignos.
9 你们去大路口站着,邀请所有遇见之人来参加婚筵。’
9 Ide, pois, às estradas, e convidai para as bodas todos quantos encontrardes.
10 那些仆人走到街上,把所有遇见之人,无论好坏,都招聚而来,很快婚筵就满座了。
10 E os servos, saindo pelas estradas, ajuntaram todos quantos encontraram, tanto maus como bons; e o casamento ficou cheio de convidados.
11 王进来与赴筵之人见面,发现一人没有穿着婚筵的礼服,
11 E o rei, entrando para ver os convidados, viu ali um homem que não estava com veste de casamento.
12 于是王就对他说:‘朋友,你没有婚筵礼服,怎能进入这里?’那人无话可说。
12 E ele disse-lhe: Amigo, como entraste aqui, não tendo veste de casamento? E ele emudeceu.
13 于是王对侍从说:‘把他的手脚都绑起来,丢到黑暗中,在那里必有哀哭切齿。’
13 Então disse o rei aos servos: Amarrai os seus pés e mãos, levai-o embora, e lançai-o nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.
14 因为受邀人很多,但很少是他选择之人。”
14 Porque muitos são chamados, mas poucos são escolhidos.
15 法利赛人离开了,聚在一起商量,怎样通过耶稣所说的话来陷害他。
15 Indo, então, os fariseus, consultaram entre si como o apanhariam em alguma palavra.
16 他们派了自己的门徒和希律党的门徒一同去问耶稣:“老师,我们知道你为人诚实,你所传授上帝之道皆为真理。你不允许任何人影响你,不在乎头衔或地位。
16 E enviaram-lhe os seus discípulos, com os herodianos, dizendo: Mestre, nós sabemos que tu és verdadeiro, e ensinas o caminho de Deus em verdade, e sem te preocupar com nenhum homem, pois não reparas na aparência dos homens.
17 那么请说说你的看法:纳税给凯撒,可不可以?”
17 Dize-nos, portanto, o que tu pensas? É lícito dar tributo a César, ou não?
18 耶稣看出他们的恶意,就说:“虚伪的人,为什么试探我?
18 Mas Jesus, percebendo a sua maldade, disse: Por que me tentais, hipócritas?
19 把纳税的钱币给我看看。”他们拿了一个银币递给耶稣。
19 Mostrai-me a moeda do tributo. E eles lhe trouxeram um denário.
20 耶稣问他们:“这上面是谁的头像,谁的名号?”
20 E ele disse-lhes: De quem é esta imagem e inscrição?
21 他们回答:“这是凯撒。” 他就对他们说:“凯撒的就应当归于凯撒,上帝的就应当归于上帝。”
21 Disseram-lhe: De César. Então ele lhes disse: Dai, portanto, a César as coisas que são de César, e a Deus as coisas que são de Deus.
22 这话让他们分外震惊,于是就离开他走了。
22 Quando eles ouviram essas palavras, maravilharam-se, e, deixando-o, foram pelo seu caminho.
23 撒都该人从来不相信复活。那天晚些时候,他们前来问耶稣:
23 No mesmo dia vieram até ele os saduceus, que dizem não haver ressurreição, e o interrogaram,
24 “老师,摩西说如果一个已婚男人死了,没有儿女,他的弟弟就应该娶他的妻子,为哥哥留后。
24 dizendo: Mestre, Moisés disse: Se um homem morrer, não tendo filhos, seu irmão casará com a esposa dele, e suscitará descendência a seu irmão.
25 以前我们这里有兄弟七人,老大结了婚,没有孩子就死了,留下妻子给他的弟弟。嫁给老二后,老二死了,嫁给老三,老三死了,
25 Ora, houve entre nós sete irmãos; e o primeiro, casou-se com uma mulher, e faleceu, e não tendo descendente, deixou a sua esposa para o seu irmão.
26 直到最后同样的事情又发生在老七身上。
26 Da mesma forma o segundo, e o terceiro, até o sétimo.
27 最后那女人也死了。
27 E por último de todos, morreu também a mulher.
28 那么复活的时候,她会是这七兄弟中哪人的妻子呢?因为他们都娶过她。”
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete será a mulher, pois todos a tiveram?
29 耶稣回答:“你们错在不明白圣经,也不知道上帝的能力。
29 Jesus, respondendo, disse-lhes: Vós errais, não conhecendo as escrituras, nem o poder de Deus.
30 复活之后,人们不娶也不嫁,就像天堂的天使一样。
30 Porque na ressurreição não casam, nem são dados em casamento, mas são como os anjos de Deus no céu.
31 关于逝者复活之事,难道你们没读过上帝所说:
31 E, quanto à ressurreição dos mortos, não lestes o que vos foi dito por Deus, dizendo:
32 ‘我是亚伯拉罕的上帝,以撒的上帝,雅各的上帝’,上帝并非死人之上帝,而是活人之上帝。”
32 Eu sou o Deus de Abraão, e o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó? Deus não é Deus dos mortos, mas dos vivos.
33 民众听了他所说的,对其教义感到很惊异。
33 E as multidões, ouvindo isto, maravilhavam-se com a sua doutrina.
34 听说耶稣让撒都该人无言以对,一群法利赛人便跑来提出更多问题。
34 Mas os fariseus, quando ouviram que ele fizera emudecer os saduceus, eles se reuniram.
35 其中有一个研究法律的专家,试探耶稣说:
35 Então um deles, que era mestre da lei, perguntou-lhe, provando-o, dizendo:
36 “老师,律法中哪一条诫命最重要?”
36 Mestre, qual é o grande mandamento na lei?
37 耶稣回答:“‘你要全心、全性、全意爱你的主,你的上帝。’
37 Respondeu-lhe Jesus: Tu amarás o Senhor teu Deus de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de toda a tua mente.
38 这是最重要的受要诫命。
38 Este é o primeiro e grande mandamento.
39 第二条与它相似,那就是:‘要爱人如己。’
39 E o segundo é semelhante a este: Tu amarás o teu próximo como a ti mesmo.
40 全部律法和先知之书,均以这两条诫命为根据。”
40 Desses dois mandamentos dependem toda a lei e os profetas.
41 法利赛人聚在一起之时,耶稣问他们:
41 Enquanto os fariseus estavam reunidos, Jesus os indagou,
42 “你们对基督的看法如何?他是谁的子孙?”他们回答:“大卫的子孙。”
42 dizendo: O que pensais vós do Cristo? De quem ele é filho? Eles disseram-lhe: O filho de Davi.
43 耶稣又问:“但受到感召后的大卫为何称他为主?他说
43 Disse-lhes ele: Como então Davi, em espírito, lhe chama Senhor, dizendo:
44 ‘主对我主说:你坐在我的右边,待我击败你所有敌人。’
44 Disse o SENHOR ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até eu fazer os teus inimigos por escabelo?
45 大卫既然称他为主,他怎么又是大卫的子孙呢?”
45 Então se Davi lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
46 无人能够回答。此后再也没有人敢向他提问。
46 E nenhum homem era capaz de responder-lhe uma palavra; e daquele dia em diante nenhum homem ousou fazer-lhe mais perguntas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.