Mateus 22

Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 耶稣又讲述了一个比喻:
1 De novo Jesus usou parábolas para falar ao povo. Ele disse:
2 “天国好比一个王,为儿子摆设婚筵。
2 — O
3 他派仆人去请受邀之人来参加婚筵。但他们不肯来。
3 Depois mandou os empregados chamarem os convidados, mas eles não quiseram vir.
4 他再派另一些仆人去,对他们说:‘告诉那些受邀之人,我已经预备好了筵席,宰杀了公牛和肥畜,一切都预备妥当。来参加婚筵吧!’
4 Então mandou outros empregados com o seguinte recado: “Digam aos convidados que tudo está preparado para a festa. Já matei os bezerros e os bois gordos, e tudo está pronto. Que venham à festa!”
5 但那些人却不理会这番邀请,掉头走开,有的去耕田,有的去做买卖,
5 — Mas os convidados não se importaram com o convite e foram tratar dos seus negócios: um foi para a sua fazenda, e outro, para o seu armazém.
6 还有些人抓住王的仆人,凌辱他们,把他们杀了。
6 Outros agarraram os empregados, bateram neles e os mataram.
7 王怒火中烧,派兵消灭那些凶手,焚毁他们的城。
7 O rei ficou com tanta raiva, que mandou matar aqueles assassinos e queimar a cidade deles.
8 然后对仆人说:‘婚筵已经预备好了,只是受邀之人不配来此。
8 Depois chamou os seus empregados e disse: “A minha festa de casamento está pronta, mas os convidados não a mereciam.
9 你们去大路口站着,邀请所有遇见之人来参加婚筵。’
9 Agora vão pelas ruas e convidem todas as pessoas que vocês encontrarem.”
10 那些仆人走到街上,把所有遇见之人,无论好坏,都招聚而来,很快婚筵就满座了。
10 — Então os empregados saíram pelas ruas e reuniram todos os que puderam encontrar, tanto bons como maus. E o salão de festas ficou cheio de gente.
11 王进来与赴筵之人见面,发现一人没有穿着婚筵的礼服,
11 Quando o rei entrou para ver os convidados, notou um homem que não estava usando roupas de festa
12 于是王就对他说:‘朋友,你没有婚筵礼服,怎能进入这里?’那人无话可说。
12 e perguntou: “Amigo, como é que você entrou aqui sem roupas de festa?”
13 于是王对侍从说:‘把他的手脚都绑起来,丢到黑暗中,在那里必有哀哭切齿。’
13 Então o rei disse aos empregados: “Amarrem os pés e as mãos deste homem e o joguem fora, na escuridão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.”
14 因为受邀人很多,但很少是他选择之人。”
14 E Jesus terminou, dizendo:
15 法利赛人离开了,聚在一起商量,怎样通过耶稣所说的话来陷害他。
15 Os fariseus saíram e fizeram um plano para conseguir alguma prova contra Jesus.
16 他们派了自己的门徒和希律党的门徒一同去问耶稣:“老师,我们知道你为人诚实,你所传授上帝之道皆为真理。你不允许任何人影响你,不在乎头衔或地位。
16 Então mandaram que alguns dos seus seguidores e alguns membros do partido de Herodes fossem dizer a Jesus: — Mestre, sabemos que o senhor é honesto, ensina a verdade sobre a maneira de viver que Deus exige e não se importa com a opinião dos outros, nem julga pela aparência.
17 那么请说说你的看法:纳税给凯撒,可不可以?”
17 Então o que o senhor acha: é ou não é contra a nossa Lei pagar impostos ao Imperador romano?
18 耶稣看出他们的恶意,就说:“虚伪的人,为什么试探我?
18 Mas Jesus percebeu a malícia deles e respondeu:
19 把纳税的钱币给我看看。”他们拿了一个银币递给耶稣。
19 Tragam a moeda com que se paga o imposto! Trouxeram a moeda,
20 耶稣问他们:“这上面是谁的头像,谁的名号?”
20 e ele perguntou:
21 他们回答:“这是凯撒。” 他就对他们说:“凯撒的就应当归于凯撒,上帝的就应当归于上帝。”
21 Eles responderam: — São do Imperador. Então Jesus disse:
22 这话让他们分外震惊,于是就离开他走了。
22 Eles ficaram admirados quando ouviram isso. Então deixaram Jesus e foram embora.
23 撒都该人从来不相信复活。那天晚些时候,他们前来问耶稣:
23 Naquele mesmo dia chegaram perto de Jesus alguns saduceus , afirmando que ninguém ressuscita.
24 “老师,摩西说如果一个已婚男人死了,没有儿女,他的弟弟就应该娶他的妻子,为哥哥留后。
24 Eles disseram a Jesus: — Mestre, Moisés ensinou assim: “Se um homem morrer e deixar a esposa sem filhos, o irmão dele deve casar com a viúva, para terem filhos, que serão considerados filhos do irmão que morreu.”
25 以前我们这里有兄弟七人,老大结了婚,没有孩子就死了,留下妻子给他的弟弟。嫁给老二后,老二死了,嫁给老三,老三死了,
25 Acontece que havia entre nós sete irmãos. O mais velho casou e morreu sem deixar filhos. Assim, ele deixou a viúva para o segundo irmão.
26 直到最后同样的事情又发生在老七身上。
26 A mesma coisa aconteceu com este, e também com o terceiro, e, finalmente, com todos os sete.
27 最后那女人也死了。
27 Depois de todos eles, a mulher também morreu.
28 那么复活的时候,她会是这七兄弟中哪人的妻子呢?因为他们都娶过她。”
28 Portanto, no dia da ressurreição, de qual dos sete a mulher vai ser esposa? Pois todos eles casaram com ela!
29 耶稣回答:“你们错在不明白圣经,也不知道上帝的能力。
29 Jesus respondeu:
30 复活之后,人们不娶也不嫁,就像天堂的天使一样。
30 Pois, quando os mortos ressuscitarem, serão como os anjos do céu, e ninguém casará.
31 关于逝者复活之事,难道你们没读过上帝所说:
31 E, quanto à ressurreição dos mortos, será que vocês nunca leram o que Deus disse? Ele afirmou:
32 ‘我是亚伯拉罕的上帝,以撒的上帝,雅各的上帝’,上帝并非死人之上帝,而是活人之上帝。”
32 “Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó.” E Deus não é Deus dos mortos e sim dos vivos.
33 民众听了他所说的,对其教义感到很惊异。
33 Quando a multidão ouviu isso, ficou admirada com o ensinamento dele.
34 听说耶稣让撒都该人无言以对,一群法利赛人便跑来提出更多问题。
34 Os fariseus se reuniram quando souberam que Jesus tinha feito os saduceus calarem a boca.
35 其中有一个研究法律的专家,试探耶稣说:
35 E um deles, que era mestre da Lei , querendo conseguir alguma prova contra Jesus, perguntou:
36 “老师,律法中哪一条诫命最重要?”
36 — Mestre, qual é o mais importante de todos os mandamentos da Lei ?
37 耶稣回答:“‘你要全心、全性、全意爱你的主,你的上帝。’
37 Jesus respondeu:
38 这是最重要的受要诫命。
38 Este é o maior mandamento e o mais importante.
39 第二条与它相似,那就是:‘要爱人如己。’
39 E o segundo mais importante é parecido com o primeiro: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
40 全部律法和先知之书,均以这两条诫命为根据。”
40 Toda a Lei de Moisés e os ensinamentos dos
41 法利赛人聚在一起之时,耶稣问他们:
41 Quando os fariseus estavam reunidos, Jesus perguntou a eles:
42 “你们对基督的看法如何?他是谁的子孙?”他们回答:“大卫的子孙。”
42 — O que vocês pensam sobre o — De Davi! — responderam eles.
43 耶稣又问:“但受到感召后的大卫为何称他为主?他说
43 Jesus tornou a perguntar:
44 ‘主对我主说:你坐在我的右边,待我击败你所有敌人。’
44 “O Senhor Deus disse ao meu Senhor:
45 大卫既然称他为主,他怎么又是大卫的子孙呢?”
45 Portanto, se Davi chama o Messias de Senhor, como é que o Messias pode ser descendente de Davi?
46 无人能够回答。此后再也没有人敢向他提问。
46 Ninguém podia responder mais nada, e daquele dia em diante não tiveram coragem de lhe fazer mais perguntas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.