Marcos 4

Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 耶稣又在海边教导众人,很多人赶来聆听。他走上海中的一条船,坐下来,民众则都站在岸上聆听。
1 Jesus começou a ensinar outra vez na beira do lago da Galileia. A multidão que se ajuntou em volta dele era tão grande, que ele entrou e sentou-se num barco perto da praia, onde o povo estava.
2 他用了很多比喻故事进行讲授:
2 Jesus usava parábolas para ensinar muitas coisas. Ele dizia:
3 他说:“听着!有一个农夫要出去撒种,
3 — Escutem! Certo homem saiu para semear.
4 有的种子落在路旁,被过来的小鸟吃掉了。
4 E, quando estava espalhando as sementes, algumas caíram na beira do caminho, e os passarinhos comeram tudo.
5 有的落在泥土稀薄、石头众多的土地上,在浅薄的土层上,种子很快发芽。
5 Outra parte das sementes caiu num lugar onde havia muitas pedras e pouca terra. As sementes brotaram logo porque a terra não era funda.
6 但太阳一出来,就把它晒干了,因为没有实根而枯萎。
6 Mas, quando o sol apareceu, queimou as plantas, e elas secaram porque não tinham raízes.
7 有的种子落在荆棘丛,荆棘长出来后,把它挤住,它无法结出果实。
7 Outras sementes caíram no meio de espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas. Por isso nada produziram.
8 那些落在肥沃土壤中的种子,就会繁茂成长,结出果实,是原来的 30 倍、 60 倍甚至 100 倍之多。
8 Mas as sementes que caíram em terra boa brotaram, cresceram e produziram na base de trinta, sessenta e até cem grãos por um.
9 你若有耳可聆听,就听听我所说的讲述。”
9 E Jesus terminou, dizendo:
10 耶稣独自一人的时候,始终跟随他的十二门徒和其他人走过来,询问这些比喻的意义。
10 Quando a multidão foi embora, as pessoas que ficaram ali começaram, junto com os doze discípulos, a fazer perguntas a Jesus sobre parábolas .
11 耶稣对他们说:“上帝之国的奥秘,只给你们知道,但对于外人只会讲述比喻。因为
11 Jesus disse a eles:
12 他们纵使看见了也不会领悟,听见了也不会明白。不然他们就会找到我,获得原谅。”
12 para que olhem e não enxerguem nada e para que escutem e não entendam; se não, eles voltariam para Deus, e ele os perdoaria.
13 耶稣问他们:“你们理解这个故事吗?如果不理解,又如何明白其他故事呢?
13 Então Jesus perguntou:
14 农夫所撒的种子就是福音。
14 E continuou:
15 落在路旁的种子,就是人们在听福音,撒旦立刻出现,把撒在其心里的福音夺走。
15 Algumas pessoas que a ouvem são como as sementes que caíram na beira do caminho. Logo que ouvem, Satanás vem e tira a mensagem que foi semeada no coração delas.
16 撒在石地上的种子,代表人听了福音后立刻欢喜接受,
16 Outras pessoas são como as sementes que foram semeadas onde havia muitas pedras. Quando ouvem a mensagem, elas a aceitam logo com alegria;
17 但道并未在他们心中落根,只是暂时停留,一旦遇到患难和迫害,他们很快就会沦陷。
17 mas depois de pouco tempo essas pessoas abandonam a mensagem porque ela não criou raízes nelas. E, quando por causa da mensagem chegam os sofrimentos e as perseguições, elas logo abandonam a sua fé.
18 撒在荆棘中的种子则指另一些人,他们虽然听了福音,
18 Ainda outras são parecidas com as sementes que foram semeadas no meio dos espinhos. Elas ouvem a mensagem,
19 但现世的忧虑、对财富的迷恋和种种的欲望不断滋生,把福音挤出去,结不出果实。
19 mas, quando aparecem as preocupações deste mundo, a ilusão das riquezas e outras ambições, estas coisas sufocam a mensagem, e ela não produz frutos.
20 落在肥沃土壤里的种子,就是人在听到福音后真正接受它,就会结出比原来多 30 倍、 60 倍、甚至 100 倍之多的果实。”
20 E existem aquelas pessoas que são como as sementes que foram semeadas em terra boa. Elas ouvem, e aceitam a mensagem, e produzem uma grande colheita: umas, trinta; outras, sessenta; e ainda outras, cem vezes mais do que foi semeado.
21 耶稣又对他们说:“人们在点灯之后,不会将其放在水桶或床下,而是会将其放在灯台上。
21 Jesus continuou:
22 所有隐藏之事最终都会显现,所有秘密都会被公开。
22 Pois tudo o que está escondido será descoberto, e tudo o que está em segredo será conhecido.
23 有耳朵可以倾听之人,就要听我所说的讲述!”
23 Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
24 耶稣又对他们说:“要留心你们听到的,因为你们用什么标准衡量别人,上帝就会用什么标准衡量你们,完全相同。
24 Disse também:
25 如果你已经理解,就会得到更多,如果无法理解,现在拥有的也会失去。”
25 Quem tem receberá mais; mas quem não tem, até o pouco que tem será tirado dele.
26 耶稣说:“上帝的王国就像一个人在地里撒种,
26 Jesus disse:
27 他夜里睡觉,白天醒来,日复一日,但并不知道种子如何发芽生长。
27 Quer ele esteja acordado, quer esteja dormindo, ela brota e cresce, sem ele saber como isso acontece.
28 大地生长作物是自然而为,先长苗,后吐穗,然后穗上结满了谷粒。
28 É a própria terra que dá o seu fruto: primeiro aparece a planta, depois a espiga, e, mais tarde, os grãos que enchem a espiga.
29 谷粒成熟后就到了收获时节,农夫用镰刀将其割下。
29 Quando as espigas ficam maduras, o homem começa a cortá-las com a foice, pois chegou o tempo da colheita.
30 我们可以将上帝的王国比做什么?可以用什么比喻来形容它呢?
30 Jesus continuou:
31 它好像一粒芥菜种,比所有种子都小,
31 Ele é como uma semente de mostarda, que é a menor de todas as sementes.
32 种子在种下后开始生长,长成的样子却比其他作物都大,它的大枝叶甚至吸引天空的飞鸟在它的树荫下栖息。”
32 Mas, depois de semeada, cresce muito até ficar a maior de todas as plantas. E os seus ramos são tão grandes, que os passarinhos fazem ninhos entre as suas folhas.
33 耶稣用了许多这样的比喻,按照人们能够理解的方式讲述故事。
33 Assim, usando muitas parábolas como estas, Jesus falava ao povo de um modo que eles podiam entender.
34 事实上,他在公开讲道的时候仅使用比喻。只有单独和门徒在一起时,他才会把一切解释给他们听。
34 E só falava com eles usando parábolas, mas explicava tudo em particular aos discípulos.
35 当天黄昏,耶稣对门徒说:“我们到海那边去吧。”
35 Naquele dia, de tardinha, Jesus disse aos discípulos:
36 门徒们离开民众,跟着耶稣走上船,还有其他的船跟随他们。
36 Então eles deixaram o povo ali, subiram no barco em que Jesus estava e foram com ele; e outros barcos o acompanharam.
37 忽然海上刮起狂风,波浪不断拍打船身,船上积满了水。
37 De repente, começou a soprar um vento muito forte, e as ondas arrebentavam com tanta força em cima do barco, que ele já estava ficando cheio de água.
38 耶稣却在船尾靠着垫子睡着了。门徒把他叫醒说:“老师,我们就要淹死了,你不担心吗?”
38 Jesus estava dormindo na parte detrás do barco, com a cabeça numa almofada. Então os discípulos o acordaram e disseram: — Mestre! Nós vamos morrer! O senhor não se importa com isso?
39 耶稣醒来,命令风停止;又对海浪说:“不要出声!安静吧!”风立刻停止,水面变得完全平静。
39 Então ele se levantou, falou duro com o vento e disse ao lago: O vento parou, e tudo ficou calmo.
40 然后耶稣问他们:“你们为什么如此害怕?怎么对我这么没有信心?”
40 Aí ele perguntou:
41 门徒心生敬畏,彼此问到:“他到底是谁?连风和海浪都听他的!”
41 E os discípulos, cheios de medo, diziam uns aos outros: — Que homem é este que manda até no vento e nas ondas?!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.