Marcos 4

Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 耶稣又在海边教导众人,很多人赶来聆听。他走上海中的一条船,坐下来,民众则都站在岸上聆听。
1 E outra vez começou a ensinar junto ao mar, e ajuntou-se a ele grande multidão; de sorte que ele entrou e assentou-se num barco, sobre o mar; e toda a multidão estava em terra junto ao mar.
2 他用了很多比喻故事进行讲授:
2 E ensinava-lhes muitas coisas por parábolas e lhes dizia na sua doutrina:
3 他说:“听着!有一个农夫要出去撒种,
3 Ouvi: Eis que saiu o semeador a semear.
4 有的种子落在路旁,被过来的小鸟吃掉了。
4 E aconteceu que, semeando ele, uma
5 有的落在泥土稀薄、石头众多的土地上,在浅薄的土层上,种子很快发芽。
5 E outra caiu sobre pedregais, onde não havia muita terra, e nasceu logo, porque não tinha terra profunda.
6 但太阳一出来,就把它晒干了,因为没有实根而枯萎。
6 Mas, saindo o sol, queimou-se e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 有的种子落在荆棘丛,荆棘长出来后,把它挤住,它无法结出果实。
7 E outra caiu entre espinhos, e, crescendo os espinhos, a sufocaram, e não deu fruto.
8 那些落在肥沃土壤中的种子,就会繁茂成长,结出果实,是原来的 30 倍、 60 倍甚至 100 倍之多。
8 E outra caiu em boa terra e deu fruto, que vingou e cresceu; e um produziu trinta, outro, sessenta, e outro, cem.
9 你若有耳可聆听,就听听我所说的讲述。”
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça.
10 耶稣独自一人的时候,始终跟随他的十二门徒和其他人走过来,询问这些比喻的意义。
10 E, quando se achou só, os que estavam junto dele com os doze interrogaram-no acerca da parábola.
11 耶稣对他们说:“上帝之国的奥秘,只给你们知道,但对于外人只会讲述比喻。因为
11 E ele disse-lhes: A vós vos é dado saber os mistérios do Reino de Deus, mas aos que estão de fora todas
12 他们纵使看见了也不会领悟,听见了也不会明白。不然他们就会找到我,获得原谅。”
12 para que, vendo, vejam e não percebam; e, ouvindo, ouçam e não entendam, para que se não convertam, e lhes sejam perdoados os pecados.
13 耶稣问他们:“你们理解这个故事吗?如果不理解,又如何明白其他故事呢?
13 E disse-lhes: Não percebeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 农夫所撒的种子就是福音。
14 O que semeia semeia a palavra;
15 落在路旁的种子,就是人们在听福音,撒旦立刻出现,把撒在其心里的福音夺走。
15 e os que estão junto ao caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo eles a ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que foi semeada no coração deles.
16 撒在石地上的种子,代表人听了福音后立刻欢喜接受,
16 E da mesma sorte os que recebem a semente sobre pedregais, que, ouvindo a palavra, logo com prazer a recebem;
17 但道并未在他们心中落根,只是暂时停留,一旦遇到患难和迫害,他们很快就会沦陷。
17 mas não têm raiz em si mesmos; antes, são temporãos; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 撒在荆棘中的种子则指另一些人,他们虽然听了福音,
18 E os outros são os que recebem a semente entre espinhos, os quais ouvem a palavra;
19 但现世的忧虑、对财富的迷恋和种种的欲望不断滋生,把福音挤出去,结不出果实。
19 mas os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas, e as ambições de outras coisas, entrando, sufocam a palavra, e fica infrutífera.
20 落在肥沃土壤里的种子,就是人在听到福音后真正接受它,就会结出比原来多 30 倍、 60 倍、甚至 100 倍之多的果实。”
20 E os que recebem a semente em boa terra são os que ouvem a palavra, e
21 耶稣又对他们说:“人们在点灯之后,不会将其放在水桶或床下,而是会将其放在灯台上。
21 E disse-lhes: Vem,
22 所有隐藏之事最终都会显现,所有秘密都会被公开。
22 Porque nada há encoberto que não haja de ser manifesto; e nada se faz
23 有耳朵可以倾听之人,就要听我所说的讲述!”
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
24 耶稣又对他们说:“要留心你们听到的,因为你们用什么标准衡量别人,上帝就会用什么标准衡量你们,完全相同。
24 E disse-lhes: Atendei ao que ides ouvir. Com a medida com que medirdes vos medirão a vós, e ser-vos-á ainda acrescentada.
25 如果你已经理解,就会得到更多,如果无法理解,现在拥有的也会失去。”
25 Porque ao que tem, ser-lhe-á dado; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 耶稣说:“上帝的王国就像一个人在地里撒种,
26 E dizia: O Reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra,
27 他夜里睡觉,白天醒来,日复一日,但并不知道种子如何发芽生长。
27 e dormisse, e se levantasse de noite ou de dia, e a semente brotasse e crescesse, não sabendo ele como.
28 大地生长作物是自然而为,先长苗,后吐穗,然后穗上结满了谷粒。
28 Porque a terra por si mesma frutifica; primeiro, a erva, depois, a espiga, e, por último, o grão cheio na espiga.
29 谷粒成熟后就到了收获时节,农夫用镰刀将其割下。
29 E, quando foice, porque está chegada a ceifa.
30 我们可以将上帝的王国比做什么?可以用什么比喻来形容它呢?
30 E dizia: A que assemelharemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
31 它好像一粒芥菜种,比所有种子都小,
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 种子在种下后开始生长,长成的样子却比其他作物都大,它的大枝叶甚至吸引天空的飞鸟在它的树荫下栖息。”
32 mas, tendo sido semeado, cresce, e faz-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem aninhar-se debaixo da sua sombra.
33 耶稣用了许多这样的比喻,按照人们能够理解的方式讲述故事。
33 E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, segundo o que podiam compreender.
34 事实上,他在公开讲道的时候仅使用比喻。只有单独和门徒在一起时,他才会把一切解释给他们听。
34 E sem parábolas nunca lhes falava, porém tudo declarava em particular aos seus discípulos.
35 当天黄昏,耶稣对门徒说:“我们到海那边去吧。”
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para a outra margem.
36 门徒们离开民众,跟着耶稣走上船,还有其他的船跟随他们。
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros barquinhos.
37 忽然海上刮起狂风,波浪不断拍打船身,船上积满了水。
37 E levantou-se grande temporal de vento, e subiam as ondas por cima do barco, de maneira que já se enchia de água.
38 耶稣却在船尾靠着垫子睡着了。门徒把他叫醒说:“老师,我们就要淹死了,你不担心吗?”
38 E ele estava na popa dormindo sobre uma almofada; e despertaram-no, dizendo-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 耶稣醒来,命令风停止;又对海浪说:“不要出声!安静吧!”风立刻停止,水面变得完全平静。
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E o vento se aquietou, e houve grande bonança.
40 然后耶稣问他们:“你们为什么如此害怕?怎么对我这么没有信心?”
40 E disse-lhes: Por que sois tão tímidos? Ainda não tendes fé?
41 门徒心生敬畏,彼此问到:“他到底是谁?连风和海浪都听他的!”
41 E sentiram um grande temor e diziam uns aos outros: Mas quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.