Marcos 4

Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 耶稣又在海边教导众人,很多人赶来聆听。他走上海中的一条船,坐下来,民众则都站在岸上聆听。
1 E outra vez começou a ensinar junto do mar, e ajuntou-se a ele grande multidão, de sorte que ele entrou e assentou-se num barco, sobre o mar; e toda a multidão estava em terra junto do mar.
2 他用了很多比喻故事进行讲授:
2 E ensinava-lhes muitas coisas por parábolas, e lhes dizia na sua doutrina:
3 他说:“听着!有一个农夫要出去撒种,
3 Ouvi: Eis que saiu o semeador a semear.
4 有的种子落在路旁,被过来的小鸟吃掉了。
4 E aconteceu que semeando ele, uma parte da semente caiu junto do caminho, e vieram as aves do céu, e a comeram;
5 有的落在泥土稀薄、石头众多的土地上,在浅薄的土层上,种子很快发芽。
5 E outra caiu sobre pedregais, onde não havia muita terra, e nasceu logo, porque não tinha terra profunda;
6 但太阳一出来,就把它晒干了,因为没有实根而枯萎。
6 Mas, saindo o sol, queimou-se; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 有的种子落在荆棘丛,荆棘长出来后,把它挤住,它无法结出果实。
7 E outra caiu entre espinhos e, crescendo os espinhos, a sufocaram e não deu fruto.
8 那些落在肥沃土壤中的种子,就会繁茂成长,结出果实,是原来的 30 倍、 60 倍甚至 100 倍之多。
8 E outra caiu em boa terra e deu fruto, que vingou e cresceu; e um produziu trinta, outro sessenta, e outro cem.
9 你若有耳可聆听,就听听我所说的讲述。”
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 耶稣独自一人的时候,始终跟随他的十二门徒和其他人走过来,询问这些比喻的意义。
10 E, quando se achou só, osque estavam junto dele com os doze interrogaram-no acerca da parábola.
11 耶稣对他们说:“上帝之国的奥秘,只给你们知道,但对于外人只会讲述比喻。因为
11 E ele disse-lhes: A vós vos é dado saber os mistérios do reino de Deus, mas aos que estão de fora todas estas coisas se dizem por parábolas,
12 他们纵使看见了也不会领悟,听见了也不会明白。不然他们就会找到我,获得原谅。”
12 Para que, vendo, vejam, e não percebam; e, ouvindo, ouçam, e não entendam; para que não se convertam, e lhes sejam perdoados os pecados.
13 耶稣问他们:“你们理解这个故事吗?如果不理解,又如何明白其他故事呢?
13 E disse-lhes: Não percebeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 农夫所撒的种子就是福音。
14 O que semeia, semeia a palavra;
15 落在路旁的种子,就是人们在听福音,撒旦立刻出现,把撒在其心里的福音夺走。
15 E, os que estão junto do caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo-a eles ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que foi semeada nos seus corações.
16 撒在石地上的种子,代表人听了福音后立刻欢喜接受,
16 E da mesma forma os que recebem a semente sobre pedregais; os quais, ouvindo a palavra, logo com prazer a recebem;
17 但道并未在他们心中落根,只是暂时停留,一旦遇到患难和迫害,他们很快就会沦陷。
17 Mas não têm raiz em si mesmos, antes são temporãos; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição, por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 撒在荆棘中的种子则指另一些人,他们虽然听了福音,
18 E outros são os que recebem a semente entre espinhos, os quais ouvem a palavra;
19 但现世的忧虑、对财富的迷恋和种种的欲望不断滋生,把福音挤出去,结不出果实。
19 Mas os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas e as ambições de outras coisas, entrando, sufocam a palavra, e fica infrutífera.
20 落在肥沃土壤里的种子,就是人在听到福音后真正接受它,就会结出比原来多 30 倍、 60 倍、甚至 100 倍之多的果实。”
20 E estes são os que foram semeados em boa terra, os que ouvem a palavra e a recebem, e dão fruto, um trinta, e outro sessenta, e outro cem.
21 耶稣又对他们说:“人们在点灯之后,不会将其放在水桶或床下,而是会将其放在灯台上。
21 E disse-lhes: Vem porventura a candeia para se meter debaixo do alqueire, ou debaixo da cama? não vem antes para se colocar no velador?
22 所有隐藏之事最终都会显现,所有秘密都会被公开。
22 Porque nada há encoberto que não haja de ser manifesto; e nada se faz para ficar oculto, mas para ser descoberto.
23 有耳朵可以倾听之人,就要听我所说的讲述!”
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 耶稣又对他们说:“要留心你们听到的,因为你们用什么标准衡量别人,上帝就会用什么标准衡量你们,完全相同。
24 E disse-lhes: Atendei ao que ides ouvir. Com a medida com que medirdes vos medirão a vós, e ser-vos-á ainda acrescentada a vós que ouvis.
25 如果你已经理解,就会得到更多,如果无法理解,现在拥有的也会失去。”
25 Porque ao que tem, ser-lhe-á dado; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 耶稣说:“上帝的王国就像一个人在地里撒种,
26 E dizia: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra.
27 他夜里睡觉,白天醒来,日复一日,但并不知道种子如何发芽生长。
27 E dormisse, e se levantasse de noite ou de dia, e a semente brotasse e crescesse, não sabendo ele como.
28 大地生长作物是自然而为,先长苗,后吐穗,然后穗上结满了谷粒。
28 Porque a terra por si mesma frutifica, primeiro a erva, depois a espiga, por último o grão cheio na espiga.
29 谷粒成熟后就到了收获时节,农夫用镰刀将其割下。
29 E, quando já o fruto se mostra, mete-se-lhe logo a foice, porque está chegada a ceifa.
30 我们可以将上帝的王国比做什么?可以用什么比喻来形容它呢?
30 E dizia: A que assemelhare-mos o reino de Deus? ou com que parábola o representaremos?
31 它好像一粒芥菜种,比所有种子都小,
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 种子在种下后开始生长,长成的样子却比其他作物都大,它的大枝叶甚至吸引天空的飞鸟在它的树荫下栖息。”
32 Mas, tendo sido semeado, cresce; e faz-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem aninhar-se debaixo da sua sombra.
33 耶稣用了许多这样的比喻,按照人们能够理解的方式讲述故事。
33 E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, segundo o que podiam compreender.
34 事实上,他在公开讲道的时候仅使用比喻。只有单独和门徒在一起时,他才会把一切解释给他们听。
34 E sem parábolas nunca lhes falava; porém, tudo declarava em particular aos seus discípulos.
35 当天黄昏,耶稣对门徒说:“我们到海那边去吧。”
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 门徒们离开民众,跟着耶稣走上船,还有其他的船跟随他们。
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros barquinhos.
37 忽然海上刮起狂风,波浪不断拍打船身,船上积满了水。
37 E levantou-se grande temporal de vento, e subiam as ondas por cima do barco, de maneira que já se enchia.
38 耶稣却在船尾靠着垫子睡着了。门徒把他叫醒说:“老师,我们就要淹死了,你不担心吗?”
38 E ele estava na popa, dormindo sobre uma almofada, e despertaram-no, dizendo-lhe: Mestre, não se te dá que pereçamos?
39 耶稣醒来,命令风停止;又对海浪说:“不要出声!安静吧!”风立刻停止,水面变得完全平静。
39 E ele, despertando, repreendeu o vento, e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E o vento se aquietou, e houve grande bonança.
40 然后耶稣问他们:“你们为什么如此害怕?怎么对我这么没有信心?”
40 E disse-lhes: Por que sois tão tímidos? Ainda não tendes fé?
41 门徒心生敬畏,彼此问到:“他到底是谁?连风和海浪都听他的!”
41 E sentiram um grande temor, e diziam uns aos outros: Mas quem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.