Marcos 4
Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs ARIB
1 耶稣又在海边教导众人,很多人赶来聆听。他走上海中的一条船,坐下来,民众则都站在岸上聆听。
1 Outra vez começou a ensinar à beira do mar. E reuniu-se a ele tão grande multidão que ele entrou num barco e sentou-se nele, sobre o mar; e todo o povo estava em terra junto do mar.
2 他用了很多比喻故事进行讲授:
2 Então lhes ensinava muitas coisas por parábolas, e lhes dizia no seu ensino:
3 他说:“听着!有一个农夫要出去撒种,
3 Ouvi: Eis que o semeador saiu a semear;
4 有的种子落在路旁,被过来的小鸟吃掉了。
4 e aconteceu que, quando semeava, uma parte da semente caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 有的落在泥土稀薄、石头众多的土地上,在浅薄的土层上,种子很快发芽。
5 Outra caiu no solo pedregoso, onde não havia muita terra: e logo nasceu, porque não tinha terra profunda;
6 但太阳一出来,就把它晒干了,因为没有实根而枯萎。
6 mas, saindo o sol, queimou-se; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 有的种子落在荆棘丛,荆棘长出来后,把它挤住,它无法结出果实。
7 E outra caiu entre espinhos; e cresceram os espinhos, e a sufocaram; e não deu fruto.
8 那些落在肥沃土壤中的种子,就会繁茂成长,结出果实,是原来的 30 倍、 60 倍甚至 100 倍之多。
8 Mas outras caíram em boa terra e, vingando e crescendo, davam fruto; e um grão produzia trinta, outro sessenta, e outro cem.
9 你若有耳可聆听,就听听我所说的讲述。”
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 耶稣独自一人的时候,始终跟随他的十二门徒和其他人走过来,询问这些比喻的意义。
10 Quando se achou só, os que estavam ao redor dele, com os doze, interrogaram-no acerca da parábola.
11 耶稣对他们说:“上帝之国的奥秘,只给你们知道,但对于外人只会讲述比喻。因为
11 E ele lhes disse: A vós é confiado o mistério do reino de Deus, mas aos de fora tudo se lhes diz por parábolas;
12 他们纵使看见了也不会领悟,听见了也不会明白。不然他们就会找到我,获得原谅。”
12 para que vendo, vejam, e não percebam; e ouvindo, ouçam, e não entendam; para que não se convertam e sejam perdoados.
13 耶稣问他们:“你们理解这个故事吗?如果不理解,又如何明白其他故事呢?
13 Disse-lhes ainda: Não percebeis esta parábola? como pois entendereis todas as parábolas?
14 农夫所撒的种子就是福音。
14 O semeador semeia a palavra.
15 落在路旁的种子,就是人们在听福音,撒旦立刻出现,把撒在其心里的福音夺走。
15 E os que estão junto do caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo-a eles ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que neles foi semeada.
16 撒在石地上的种子,代表人听了福音后立刻欢喜接受,
16 Do mesmo modo, aqueles que foram semeados nos lugares pedregosos são os que, ouvindo a palavra, imediatamente com alegria a recebem;
17 但道并未在他们心中落根,只是暂时停留,一旦遇到患难和迫害,他们很快就会沦陷。
17 mas não têm raiz em si mesmos, antes são de pouca duração; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 撒在荆棘中的种子则指另一些人,他们虽然听了福音,
18 Outros ainda são aqueles que foram semeados entre os espinhos; estes são os que ouvem a palavra;
19 但现世的忧虑、对财富的迷恋和种种的欲望不断滋生,把福音挤出去,结不出果实。
19 mas os cuidados do mundo, a sedução das riquezas e a cobiça doutras coisas, entrando, sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
20 落在肥沃土壤里的种子,就是人在听到福音后真正接受它,就会结出比原来多 30 倍、 60 倍、甚至 100 倍之多的果实。”
20 Aqueles outros que foram semeados em boa terra são os que ouvem a palavra e a recebem, e dão fruto, a trinta, a sessenta, e a cem, por um.
21 耶稣又对他们说:“人们在点灯之后,不会将其放在水桶或床下,而是会将其放在灯台上。
21 Disse-lhes mais: Vem porventura a candeia para se meter debaixo do alqueire, ou debaixo da cama? não é antes para se colocar no velador?
22 所有隐藏之事最终都会显现,所有秘密都会被公开。
22 Porque nada está encoberto senão para ser manifesto; e nada foi escondido senão para vir à luz.
23 有耳朵可以倾听之人,就要听我所说的讲述!”
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 耶稣又对他们说:“要留心你们听到的,因为你们用什么标准衡量别人,上帝就会用什么标准衡量你们,完全相同。
24 Também lhes disse: Atendei ao que ouvis. Com a medida com que medis vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 如果你已经理解,就会得到更多,如果无法理解,现在拥有的也会失去。”
25 Pois ao que tem, ser-lhe-á dado; e ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
26 耶稣说:“上帝的王国就像一个人在地里撒种,
26 Disse também: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra,
27 他夜里睡觉,白天醒来,日复一日,但并不知道种子如何发芽生长。
27 e dormisse e se levantasse de noite e de dia, e a semente brotasse e crescesse, sem ele saber como.
28 大地生长作物是自然而为,先长苗,后吐穗,然后穗上结满了谷粒。
28 A terra por si mesma produz fruto, primeiro a erva, depois a espiga, e por último o grão cheio na espiga.
29 谷粒成熟后就到了收获时节,农夫用镰刀将其割下。
29 Mas assim que o fruto amadurecer, logo lhe mete a foice, porque é chegada a ceifa.
30 我们可以将上帝的王国比做什么?可以用什么比喻来形容它呢?
30 Disse ainda: A que assemelharemos o reino de Deus? ou com que parábola o representaremos?
31 它好像一粒芥菜种,比所有种子都小,
31 É como um grão de mostarda que, quando se semeia, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 种子在种下后开始生长,长成的样子却比其他作物都大,它的大枝叶甚至吸引天空的飞鸟在它的树荫下栖息。”
32 mas, tendo sido semeado, cresce e faz-se a maior de todas as hortaliças e cria grandes ramos, de tal modo que as aves do céu podem aninhar-se à sua sombra.
33 耶稣用了许多这样的比喻,按照人们能够理解的方式讲述故事。
33 E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, conforme podiam compreender.
34 事实上,他在公开讲道的时候仅使用比喻。只有单独和门徒在一起时,他才会把一切解释给他们听。
34 E sem parábola não lhes falava; mas em particular explicava tudo a seus discípulos.
35 当天黄昏,耶稣对门徒说:“我们到海那边去吧。”
35 Naquele dia, quando já era tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 门徒们离开民众,跟着耶稣走上船,还有其他的船跟随他们。
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia com ele também outros barcos.
37 忽然海上刮起狂风,波浪不断拍打船身,船上积满了水。
37 E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam dentro do barco, de modo que já se enchia.
38 耶稣却在船尾靠着垫子睡着了。门徒把他叫醒说:“老师,我们就要淹死了,你不担心吗?”
38 Ele, porém, estava na popa dormindo sobre a almofada; e despertaram-no, e lhe perguntaram: Mestre, não se te dá que pereçamos?
39 耶稣醒来,命令风停止;又对海浪说:“不要出声!安静吧!”风立刻停止,水面变得完全平静。
39 E ele, levantando-se, repreendeu o vento, e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E cessou o vento, e fez-se grande bonança.
40 然后耶稣问他们:“你们为什么如此害怕?怎么对我这么没有信心?”
40 Então lhes perguntou: Por que sois assim tímidos? Ainda não tendes fé?
41 门徒心生敬畏,彼此问到:“他到底是谁?连风和海浪都听他的!”
41 Encheram-se de grande temor, e diziam uns aos outros: Quem, porventura, é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.