Marcos 1

Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 这里讲述了上帝之子耶稣基督福音的初始。
1 Este é o princípio das boas-novas a respeito de Jesus Cristo, o Filho de Deus.
2 正如以赛亚先知所写:“我派遣使者提前来到,备好你要走的道路。
2 Iniciou-se como o profeta Isaías escreveu: “Envio meu mensageiro adiante de ti, e ele preparará teu caminho.
3 在荒野中有人在呼喊:‘预备主的道,修直他的路!’”
3 Ele é uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor! Abram a estrada para ele!’”.
4 施洗约翰出现在荒野中,宣讲悔改的洗礼,因此救赎罪行。
4 Esse mensageiro era João Batista. Ele apareceu no deserto, pregando o batismo como sinal de arrependimento para o perdão dos pecados.
5 犹太和全耶路撒冷的人都来到他身边,承认自己的罪,在约旦河里接受他的洗礼。
5 Gente de toda a Judeia, incluindo os moradores de Jerusalém, saía para ver e ouvir João. Quando confessavam seus pecados, ele os batizava no rio Jordão.
6 约翰身穿驼毛衣服,腰束皮带,以蝗虫和野蜜为食。
6 João vestia roupas tecidas com pelos de camelo, usava um cinto de couro e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
7 他这样宣讲:“在我之后将有一人到来,能力远比我强大,我甚至连弯腰给他提鞋的资格都没有。
7 João anunciava: “Depois de mim virá alguém mais poderoso que eu, alguém tão superior que não sou digno de me abaixar e desamarrar as correias de suas sandálias.
8 我用水给你们施洗,他却会用圣灵给你们施洗。”
8 Eu os batizo com água, mas ele os batizará com o Espírito Santo!”.
9 这时耶稣从加利利的拿撒勒前来,在约旦河里接受约翰的洗礼。
9 Certo dia, Jesus veio de Nazaré da Galileia, e João o batizou no rio Jordão.
10 他从水中出来的那一刻,天裂开了,圣灵如鸽子般落在他身上。
10 Enquanto saía da água, viu o céu se abrir e o Espírito Santo descer sobre ele como uma pomba.
11 天空传来一个声音:“你是我的爱子,你让我喜悦。”
11 E uma voz do céu disse: “Você é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
12 圣灵随即将耶稣派到荒野。
12 Em seguida, o Espírito conduziu Jesus ao deserto,
13 他在那里将待上四十天,受到撒旦的诱惑,身边是各种野兽,还有天使来看护他。
13 onde ele foi tentado por Satanás durante quarenta dias. Estava entre animais selvagens, e anjos o serviam.
14 之后,耶稣在约翰被捕后来到加利利,宣讲上帝的福音。
14 Depois que João foi preso, Jesus foi para a Galileia, onde anunciou as boas-novas de Deus.
15 他说:“预言的时间已到,上帝之国已来临,要悔改并相信福音。”
15 “Enfim chegou o tempo prometido!”, proclamava. “O reino de Deus está próximo! Arrependam-se e creiam nas boas-novas!”
16 耶稣沿着加利利海边行走,看见西门和他弟弟安得烈在海上撒网,他们靠打鱼过活。
16 Enquanto andava à beira do mar da Galileia, Jesus viu Simão e seu irmão André. Jogavam redes ao mar, pois viviam da pesca.
17 耶稣对他们说:“跟从我吧,我要让你们成为获得人的渔夫。”
17 Jesus lhes disse: “Venham! Sigam-me, e eu farei de vocês pescadores de gente”.
18 他们立刻丢下渔网,跟从了他。
18 No mesmo instante, deixaram suas redes e o seguiram.
19 耶稣稍往前走了几步,看见西庇太的儿子雅各和弟弟约翰,正在船上整理渔网,
19 Pouco mais adiante, Jesus viu Tiago e João, filhos de Zebedeu, consertando redes num barco.
20 耶稣召唤他们,他们立刻离开父亲西庇太和雇工,跳下船跟从耶稣而去。
20 Chamou-os de imediato e eles também o seguiram, deixando seu pai, Zebedeu, no barco com os empregados.
21 他们去往迦百农,耶稣随即在安息日进入会堂向民众宣讲。
21 Jesus e seus seguidores foram à cidade de Cafarnaum. Quando chegou o sábado, entrou na sinagoga e começou a ensinar.
22 民众对他的教导感到惊讶万分,因为他宣讲的方式非常权威,不像是其他的宗教老师。
22 O povo ficou admirado com seu ensino, pois ele falava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.
23 忽然,会堂中一个被恶灵附体之人开始喊叫:
23 De repente, um homem ali na sinagoga, possuído por um espírito impuro, gritou:
24 “拿撒勒人耶稣,你为什么要来打扰我们?你是来毁灭我们的吗?我知道你是谁,你是上帝的圣者。”
24 “Por que vem nos importunar, Jesus de Nazaré? Veio para nos destruir? Sei quem é você: o Santo de Deus!”.
25 耶稣打断恶灵的话:“住口!从他身上出来!”
25 “Cale-se!”, repreendeu-o Jesus. “Saia deste homem!”
26 恶灵尖叫着,使这个人陷入抽搐,并从他身上出来。
26 Então o espírito impuro soltou um grito, sacudiu o homem violentamente e saiu dele.
27 众人都很惊讶,对彼此说:“这是什么?这新教义的权威太大了!即使恶灵也服从于他的命令!”
27 Todos os presentes ficaram admirados e começaram a discutir o que tinha acontecido. “Que ensinamento novo é esse?”, perguntavam. “Como tem autoridade! Até os espíritos impuros obedecem às ordens dele!”
28 耶稣的名声立刻传遍加利利一带。
28 As notícias a respeito de Jesus se espalharam rapidamente por toda a região da Galileia.
29 他们走出会堂,与雅各和约翰一起去往西门和安得烈的家。
29 Depois que Jesus saiu da sinagoga com Tiago e João, foram à casa de Simão e André.
30 西门的岳母此刻正发烧躺在床上,众人把这件事告诉了耶稣。
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre. Imediatamente, falaram a seu respeito para Jesus.
31 耶稣走到她面前,拉着她的手,扶她起来,高烧立刻退去,于是她开始为众人做饭。
31 Ele foi até ela, tomou-a pela mão e ajudou-a a levantar-se. A febre a deixou, e ela passou a servi-los.
32 黄昏过后,有人不断把生病和被鬼附体之人带到耶稣面前。
32 Ao entardecer, depois que o sol se pôs, trouxeram a Jesus muitos enfermos e possuídos por demônios.
33 全城的人都聚集在门外。
33 Toda a cidade se reuniu à porta da casa para observar.
34 耶稣医好了很多人的疾病,驱走很多恶鬼。他命令恶鬼不要说话,因为鬼知道他是谁。
34 Então Jesus curou muitas pessoas que sofriam de diversas enfermidades e expulsou muitos demônios. Não permitia, porém, que os demônios falassem, pois sabiam quem ele era.
35 次日凌晨,天还没有亮,耶稣便起身来到荒郊野外进行祷告。
35 No dia seguinte, antes do amanhecer, Jesus se levantou e foi a um lugar isolado para orar.
36 西门和其他人去寻找耶稣。
36 Mais tarde, Simão e os outros saíram para procurá-lo.
37 找到他后就对他说:“大家都在找你呢!”
37 Quando o encontraram, disseram: “Todos estão à sua procura!”.
38 耶稣对他们说:“我们必须到附近的其他城镇去,这样我就可以在那里传授福音,我就是为此而来。”
38 Jesus respondeu: “Devemos prosseguir para outras cidades e lá também anunciar minha mensagem. Foi para isso que vim”.
39 于是他走遍加利利各地,在会堂里传道,进行驱鬼。
39 Então ele viajou por toda a região da Galileia, pregando nas sinagogas e expulsando demônios.
40 有一个麻风病人前来寻求帮助。他跪在耶稣面前说:“主啊!如果你愿意,就能治愈我。”
40 Um leproso veio e ajoelhou-se diante de Jesus, implorando para ser curado: “Se o senhor quiser, pode me curar e me deixar limpo”.
41 耶稣动了怜悯的心,便伸手摸他,说:“我愿意,你治愈了!”
41 Cheio de compaixão, Jesus estendeu a mão e tocou nele. “Eu quero”, respondeu. “Seja curado e fique limpo!”
42 这人的麻风病立刻消失了,他痊愈了。
42 No mesmo instante, a lepra desapareceu e o homem foi curado.
43 在那人离开以前,耶稣认真地警告他说:
43 Então Jesus se despediu dele com uma forte advertência:
44 “不要向任何人讲述这件事。去祭司那里,让他看看你的样子,然后按照摩西的要求,为这洁净献祭,向大家作证。”
44 “Não conte isso a ninguém. Vá e apresente-se ao sacerdote para que ele o examine. Leve a oferta que a lei de Moisés exige pela sua purificação. Isso servirá como testemunho”.
45 但那人离开后仍然到处宣讲,把这事传开了,这也让耶稣无法再公开走进城市,只好留在外面的荒野。可仍有很多人从各处赶到他这里。
45 O homem, porém, saiu e começou a contar a todos o que havia acontecido. Por isso, em pouco tempo, grandes multidões cercaram Jesus, e ele já não conseguia entrar publicamente em cidade alguma. E, embora se mantivesse em lugares isolados, gente de toda parte vinha até ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.