Marcos 1

Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 这里讲述了上帝之子耶稣基督福音的初始。
1 Princípio do evangelho de Jesus Cristo, Filho de Deus.
2 正如以赛亚先知所写:“我派遣使者提前来到,备好你要走的道路。
2 Como está escrito na profecia de Isaías: “Eis que envio o meu mensageiro adiante de você, o qual preparará o seu caminho.
3 在荒野中有人在呼喊:‘预备主的道,修直他的路!’”
3 Voz do que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem as suas veredas.”
4 施洗约翰出现在荒野中,宣讲悔改的洗礼,因此救赎罪行。
4 E foi assim que João Batista apareceu no deserto, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados.
5 犹太和全耶路撒冷的人都来到他身边,承认自己的罪,在约旦河里接受他的洗礼。
5 E toda a região da Judeia e todos os moradores de Jerusalém iam até ele. E, confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
6 约翰身穿驼毛衣服,腰束皮带,以蝗虫和野蜜为食。
6 A roupa de João era feita de pelos de camelo. Ele usava um cinto de couro e se alimentava de gafanhotos e mel silvestre.
7 他这样宣讲:“在我之后将有一人到来,能力远比我强大,我甚至连弯腰给他提鞋的资格都没有。
7 E João pregava, dizendo: — Depois de mim vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de, curvando-me, desamarrar as correias das suas sandálias.
8 我用水给你们施洗,他却会用圣灵给你们施洗。”
8 Eu batizei vocês com água; ele, porém, os batizará com o Espírito Santo.
9 这时耶稣从加利利的拿撒勒前来,在约旦河里接受约翰的洗礼。
9 Naqueles dias, Jesus veio de Nazaré da Galileia e foi batizado por João no rio Jordão.
10 他从水中出来的那一刻,天裂开了,圣灵如鸽子般落在他身上。
10 Logo ao sair da água, Jesus viu os céus se abrindo e o Espírito descendo como pomba sobre ele.
11 天空传来一个声音:“你是我的爱子,你让我喜悦。”
11 Então veio uma voz dos céus, que dizia: — Você é o meu Filho amado; em você me agrado.
12 圣灵随即将耶稣派到荒野。
12 E logo o Espírito conduziu Jesus ao deserto,
13 他在那里将待上四十天,受到撒旦的诱惑,身边是各种野兽,还有天使来看护他。
13 onde ficou durante quarenta dias, sendo tentado por Satanás. Estava com as feras, e os anjos o serviam.
14 之后,耶稣在约翰被捕后来到加利利,宣讲上帝的福音。
14 Depois de João ter sido preso, Jesus foi para a Galileia, pregando o evangelho de Deus.
15 他说:“预言的时间已到,上帝之国已来临,要悔改并相信福音。”
15 Ele dizia:
16 耶稣沿着加利利海边行走,看见西门和他弟弟安得烈在海上撒网,他们靠打鱼过活。
16 Caminhando junto ao mar da Galileia, Jesus viu os irmãos Simão e André, que lançavam a rede ao mar, porque eram pescadores.
17 耶稣对他们说:“跟从我吧,我要让你们成为获得人的渔夫。”
17 Jesus lhes disse:
18 他们立刻丢下渔网,跟从了他。
18 Então eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
19 耶稣稍往前走了几步,看见西庇太的儿子雅各和弟弟约翰,正在船上整理渔网,
19 Pouco mais adiante, Jesus viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco consertando as redes,
20 耶稣召唤他们,他们立刻离开父亲西庇太和雇工,跳下船跟从耶稣而去。
20 e logo os chamou. E eles seguiram Jesus, deixando o seu pai Zebedeu no barco com os empregados.
21 他们去往迦百农,耶稣随即在安息日进入会堂向民众宣讲。
21 Depois, entraram em Cafarnaum, e, logo no sábado, Jesus foi ensinar na sinagoga.
22 民众对他的教导感到惊讶万分,因为他宣讲的方式非常权威,不像是其他的宗教老师。
22 E maravilhavam-se com a sua doutrina, porque os ensinava como alguém que tem autoridade e não como os escribas.
23 忽然,会堂中一个被恶灵附体之人开始喊叫:
23 E logo apareceu na sinagoga um homem possuído de espírito imundo, o qual gritou:
24 “拿撒勒人耶稣,你为什么要来打扰我们?你是来毁灭我们的吗?我知道你是谁,你是上帝的圣者。”
24 — O que você quer conosco, Jesus Nazareno? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem você é: o Santo de Deus!
25 耶稣打断恶灵的话:“住口!从他身上出来!”
25 Mas Jesus o repreendeu, dizendo:
26 恶灵尖叫着,使这个人陷入抽搐,并从他身上出来。
26 Então o espírito imundo, agitando-o violentamente e gritando em alta voz, saiu dele.
27 众人都很惊讶,对彼此说:“这是什么?这新教义的权威太大了!即使恶灵也服从于他的命令!”
27 Todos se admiraram, a ponto de perguntarem entre si: — Que é isto? Uma nova doutrina! Com autoridade ele ordena aos espíritos imundos, e eles lhe obedecem!
28 耶稣的名声立刻传遍加利利一带。
28 E a fama de Jesus se espalhou depressa em todas as direções, por toda a região da Galileia.
29 他们走出会堂,与雅各和约翰一起去往西门和安得烈的家。
29 E, saindo da sinagoga, foram, com Tiago e João, para a casa de Simão e André.
30 西门的岳母此刻正发烧躺在床上,众人把这件事告诉了耶稣。
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre; e logo deram essa notícia a Jesus.
31 耶稣走到她面前,拉着她的手,扶她起来,高烧立刻退去,于是她开始为众人做饭。
31 Então, aproximando-se, Jesus pegou na mão dela e fez com que ela se levantasse. A febre a deixou, e ela passou a servi-los.
32 黄昏过后,有人不断把生病和被鬼附体之人带到耶稣面前。
32 À tarde, depois do pôr do sol, trouxeram a Jesus todos os enfermos e endemoniados.
33 全城的人都聚集在门外。
33 Toda a cidade estava reunida à porta da casa.
34 耶稣医好了很多人的疾病,驱走很多恶鬼。他命令恶鬼不要说话,因为鬼知道他是谁。
34 E ele curou muitos que se achavam doentes de todo tipo de enfermidades. Também expulsou muitos demônios, não lhes permitindo que falassem, porque sabiam quem ele era.
35 次日凌晨,天还没有亮,耶稣便起身来到荒郊野外进行祷告。
35 Tendo-se levantado de madrugada, quando ainda estava escuro, Jesus saiu e foi para um lugar deserto, e ali orava.
36 西门和其他人去寻找耶稣。
36 Simão e os que estavam com ele procuraram Jesus por toda parte.
37 找到他后就对他说:“大家都在找你呢!”
37 Quando o encontraram, lhe disseram: — Todos estão à sua procura.
38 耶稣对他们说:“我们必须到附近的其他城镇去,这样我就可以在那里传授福音,我就是为此而来。”
38 Jesus, porém, lhes disse:
39 于是他走遍加利利各地,在会堂里传道,进行驱鬼。
39 Então ele foi por toda a Galileia, pregando nas sinagogas deles e expulsando os demônios.
40 有一个麻风病人前来寻求帮助。他跪在耶稣面前说:“主啊!如果你愿意,就能治愈我。”
40 Um leproso se aproximou de Jesus e lhe pediu, de joelhos: — Se o senhor quiser, pode me purificar.
41 耶稣动了怜悯的心,便伸手摸他,说:“我愿意,你治愈了!”
41 E Jesus, profundamente compadecido, estendeu a mão, tocou nele e disse:
42 这人的麻风病立刻消失了,他痊愈了。
42 No mesmo instante, a lepra desapareceu dele, e ele ficou limpo.
43 在那人离开以前,耶稣认真地警告他说:
43 E, advertindo-o severamente, logo o despediu.
44 “不要向任何人讲述这件事。去祭司那里,让他看看你的样子,然后按照摩西的要求,为这洁净献祭,向大家作证。”
44 E lhe disse:
45 但那人离开后仍然到处宣讲,把这事传开了,这也让耶稣无法再公开走进城市,只好留在外面的荒野。可仍有很多人从各处赶到他这里。
45 Mas, tendo ele saído, começou a proclamar muitas coisas e a divulgar a notícia, a ponto de Jesus não poder mais entrar publicamente em nenhuma cidade. Por isso, permanecia fora, em lugares desertos. E de toda parte vinham ao encontro dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.