Marcos 1
Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs BKJ
1 这里讲述了上帝之子耶稣基督福音的初始。
1 O princípio do evangelho de Jesus Cristo, o Filho de Deus,
2 正如以赛亚先知所写:“我派遣使者提前来到,备好你要走的道路。
2 como está escrito nos profetas: Eis que eu envio o meu mensageiro diante de tua face, que preparará o teu caminho diante de ti.
3 在荒野中有人在呼喊:‘预备主的道,修直他的路!’”
3 A voz de um que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 施洗约翰出现在荒野中,宣讲悔改的洗礼,因此救赎罪行。
4 João batizava no deserto, e pregava o batismo de arrependimento para remissão dos pecados.
5 犹太和全耶路撒冷的人都来到他身边,承认自己的罪,在约旦河里接受他的洗礼。
5 E iam ter com ele toda a terra da Judeia, e os de Jerusalém, e todos eram batizados por ele no rio Jordão, confessando os seus pecados.
6 约翰身穿驼毛衣服,腰束皮带,以蝗虫和野蜜为食。
6 E João vestia-se com pelos de camelo, e com um cinto de pele em torno de sua cintura, e ele comia locustas e mel silvestre;
7 他这样宣讲:“在我之后将有一人到来,能力远比我强大,我甚至连弯腰给他提鞋的资格都没有。
7 e pregava, dizendo: Após mim vem um que é mais poderoso do que eu, de quem não sou digno de, inclinando-me, desatar a correia das sandálias.
8 我用水给你们施洗,他却会用圣灵给你们施洗。”
8 Eu, em verdade, tenho-vos batizado com água; mas ele vos batizará com o Espírito Santo.
9 这时耶稣从加利利的拿撒勒前来,在约旦河里接受约翰的洗礼。
9 E aconteceu naqueles dias que veio Jesus de Nazaré da Galileia, e foi batizado por João no Jordão.
10 他从水中出来的那一刻,天裂开了,圣灵如鸽子般落在他身上。
10 E imediatamente, saindo da água, ele viu os céus abertos, e o Espírito como pomba descendo sobre ele;
11 天空传来一个声音:“你是我的爱子,你让我喜悦。”
11 e ali veio uma voz do céu, dizendo: Tu és o meu Filho amado em quem eu me comprazo.
12 圣灵随即将耶稣派到荒野。
12 E imediatamente o Espírito o conduziu para o deserto.
13 他在那里将待上四十天,受到撒旦的诱惑,身边是各种野兽,还有天使来看护他。
13 E ele esteve ali no deserto quarenta dias, tentado por Satanás; e estava entre as feras, e os anjos o serviam.
14 之后,耶稣在约翰被捕后来到加利利,宣讲上帝的福音。
14 Ora, depois que João foi colocado na prisão, veio Jesus para a Galileia, pregando o evangelho do reino de Deus,
15 他说:“预言的时间已到,上帝之国已来临,要悔改并相信福音。”
15 e dizendo: O tempo está cumprido, e o reino de Deus está próximo. Arrependei-vos, e crede no evangelho.
16 耶稣沿着加利利海边行走,看见西门和他弟弟安得烈在海上撒网,他们靠打鱼过活。
16 E, andando junto do mar da Galileia, ele viu Simão e André, seu irmão, os quais lançavam a rede ao mar, pois eles eram pescadores.
17 耶稣对他们说:“跟从我吧,我要让你们成为获得人的渔夫。”
17 E Jesus lhes disse: Vinde após mim, e eu farei que vos torneis pescadores de homens.
18 他们立刻丢下渔网,跟从了他。
18 E, imediatamente, eles abandonaram as suas redes, e o seguiram.
19 耶稣稍往前走了几步,看见西庇太的儿子雅各和弟弟约翰,正在船上整理渔网,
19 E ele, indo um pouco adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que também estavam no barco consertando as suas redes.
20 耶稣召唤他们,他们立刻离开父亲西庇太和雇工,跳下船跟从耶稣而去。
20 E imediatamente ele os chamou; e eles deixando o seu pai Zebedeu no barco com os servos assalariados, o seguiram.
21 他们去往迦百农,耶稣随即在安息日进入会堂向民众宣讲。
21 E eles entraram em Cafarnaum, e imediatamente no dia do shabat entrou na sinagoga, e ensinava.
22 民众对他的教导感到惊讶万分,因为他宣讲的方式非常权威,不像是其他的宗教老师。
22 E eles admiravam-se da sua doutrina, pois ele os ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.
23 忽然,会堂中一个被恶灵附体之人开始喊叫:
23 E ali estava na sinagoga deles um homem com um espírito imundo; e ele gritava,
24 “拿撒勒人耶稣,你为什么要来打扰我们?你是来毁灭我们的吗?我知道你是谁,你是上帝的圣者。”
24 dizendo: Deixe-nos sozinhos; o que temos nós contigo, Jesus de Nazaré? Vieste destruir-nos? Eu sei quem tu és: o Santo de Deus.
25 耶稣打断恶灵的话:“住口!从他身上出来!”
25 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele.
26 恶灵尖叫着,使这个人陷入抽搐,并从他身上出来。
26 Então o espírito imundo, convulsionando-o, e gritando em alta voz, saiu dele.
27 众人都很惊讶,对彼此说:“这是什么?这新教义的权威太大了!即使恶灵也服从于他的命令!”
27 E eles todos se espantaram, de tal modo que questionavam entre si, dizendo: Que coisa é esta? Que nova doutrina é esta? Porque com autoridade ordena aos espíritos imundos, e eles lhe obedecem.
28 耶稣的名声立刻传遍加利利一带。
28 E imediatamente sua fama se espalhou por toda a região ao redor da Galileia.
29 他们走出会堂,与雅各和约翰一起去往西门和安得烈的家。
29 E, em seguida, saindo eles da sinagoga, entraram na casa de Simão e André, com Tiago e João.
30 西门的岳母此刻正发烧躺在床上,众人把这件事告诉了耶稣。
30 Mas a mãe da esposa de Simão estava deitada doente com febre, e logo lhe falaram a respeito dela.
31 耶稣走到她面前,拉着她的手,扶她起来,高烧立刻退去,于是她开始为众人做饭。
31 E ele veio, tomou-a pela mão, e levantou-a; e imediatamente a febre a deixou, e ela os serviu.
32 黄昏过后,有人不断把生病和被鬼附体之人带到耶稣面前。
32 E, quando o sol se pôs, trouxeram-lhe todos os que estavam enfermos, e os possuídos com demônios.
33 全城的人都聚集在门外。
33 E toda a cidade estava reunida à porta.
34 耶稣医好了很多人的疾病,驱走很多恶鬼。他命令恶鬼不要说话,因为鬼知道他是谁。
34 E ele curou muitos que estavam enfermos de diversas enfermidades, e expulsou muitos demônios; mas não permitia que os demônios falassem, porque eles o conheciam.
35 次日凌晨,天还没有亮,耶稣便起身来到荒郊野外进行祷告。
35 E, de madrugada, levantando-se muito antes de o dia clarear, ele saiu e foi a um lugar deserto, e ali orava.
36 西门和其他人去寻找耶稣。
36 E seguiram-no Simão e os que com ele estavam.
37 找到他后就对他说:“大家都在找你呢!”
37 E, ao encontrá-lo, disseram-lhe: Todos os homens procuram por ti.
38 耶稣对他们说:“我们必须到附近的其他城镇去,这样我就可以在那里传授福音,我就是为此而来。”
38 E ele lhes disse: Vamos às aldeias vizinhas, para que eu possa pregar ali também; porque para isso é que eu vim.
39 于是他走遍加利利各地,在会堂里传道,进行驱鬼。
39 E ele pregava nas sinagogas deles, por toda a Galileia, e expulsava os demônios.
40 有一个麻风病人前来寻求帮助。他跪在耶稣面前说:“主啊!如果你愿意,就能治愈我。”
40 E vindo a ele um leproso, suplicava-lhe, ajoelhando-se diante dele, lhe dizendo: Se tu quiseres, podes purificar-me.
41 耶稣动了怜悯的心,便伸手摸他,说:“我愿意,你治愈了!”
41 E Jesus, movido com compaixão, estendeu sua mão, e tocou-o, e disse-lhe: Eu quero, seja purificado.
42 这人的麻风病立刻消失了,他痊愈了。
42 E, tendo ele dito isto, imediatamente a lepra saiu dele, e ele foi purificado.
43 在那人离开以前,耶稣认真地警告他说:
43 E, advertindo-lhe severamente, logo o despediu,
44 “不要向任何人讲述这件事。去祭司那里,让他看看你的样子,然后按照摩西的要求,为这洁净献祭,向大家作证。”
44 dizendo-lhe: Olha, nada digas a nenhum homem; mas vai pelo teu caminho, e mostra-te ao sacerdote e oferece pela tua purificação as coisas que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
45 但那人离开后仍然到处宣讲,把这事传开了,这也让耶稣无法再公开走进城市,只好留在外面的荒野。可仍有很多人从各处赶到他这里。
45 Mas ele, saindo dali, começou a proclamar muitas coisas, e divulgar o assunto, de modo que Jesus já não podia entrar publicamente na cidade, mas permanecia fora, em lugares desertos; e vinham até ele de todas as partes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.