Lucas 2
Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs VC
1 一天,凯撒·奥古斯都颁发命令,要对罗马帝国所有民众进行一次人口登记。
1 Naqueles tempos apareceu um decreto de César Augusto, ordenando o recenseamento de toda a terra.
2 自从居里纽斯担任叙利亚总督以来,这还是首次人口普查。
2 Este recenseamento foi feito antes do governo de Quirino, na Síria.
3 众人回到自己的城市进行登记。
3 Todos iam alistar-se, cada um na sua cidade.
4 约瑟是大卫王的后人,于是他离开加利利的拿撒勒,前往犹太的大卫之城伯利恒。
4 Também José subiu da Galiléia, da cidade de Nazaré, à Judéia, à Cidade de Davi, chamada Belém, porque era da casa e família de Davi,
5 他与订立婚约的玛利亚一同前往,此时玛利亚即将分娩。
5 para se alistar com a sua esposa Maria, que estava grávida.
6 他们来到目的地后,玛利亚的产期也到了,
6 Estando eles ali, completaram-se os dias dela.
7 诞下她的长子,但因为客栈中没有空房间,他们只能用布包好婴儿,放在马槽中。
7 E deu à luz seu filho primogênito, e, envolvendo-o em faixas, reclinou-o num presépio; porque não havia lugar para eles na hospedaria.
8 当晚在伯利恒附近,有几名牧羊人正在看守羊群。
8 Havia nos arredores uns pastores, que vigiavam e guardavam seu rebanho nos campos durante as vigílias da noite.
9 主派来的天使现身于他们面前,周身环绕着主的荣光,这让他们吓得魂飞魄散!
9 Um anjo do Senhor apareceu-lhes e a glória do Senhor refulgiu ao redor deles, e tiveram grande temor.
10 天使说:“不要怕!看!我为你们带来了好消息,这也会让所有人感受到真正的喜悦。
10 O anjo disse-lhes: Não temais, eis que vos anuncio uma boa nova que será alegria para todo o povo:
11 就在今天,在这大卫之城,你们的救世主已经诞生,他就是主基督。
11 hoje vos nasceu na Cidade de Davi um Salvador, que é o Cristo Senhor.
12 当你们在马槽内看到一个被布包裹的婴孩,就代表你们找到他了。”
12 Isto vos servirá de sinal: achareis um recém-nascido envolto em faixas e posto numa manjedoura.
13 这时忽然出现了很多来自天堂的生命,开始赞美上帝。
13 E subitamente ao anjo se juntou uma multidão do exército celeste, que louvava a Deus e dizia:
14 “赞颂天堂的上帝,人间令他喜悦之人都将获得安宁!”
14 Glória a Deus no mais alto dos céus e na terra paz aos homens, objetos da benevolência {divina}.
15 众天使离开他们返回天堂。牧人彼此说:“我们去伯利恒吧,看看主所说的事情,哪些已经成真。”
15 Depois que os anjos os deixaram e voltaram para o céu, falaram os pastores uns com os outros: Vamos até Belém e vejamos o que se realizou e o que o Senhor nos manifestou.
16 于是他们匆忙赶去,找到了玛利亚、约瑟和放在马槽里的婴孩。
16 Foram com grande pressa e acharam Maria e José, e o menino deitado na manjedoura.
17 在亲眼目睹这一切后,他们就将天使关于这婴儿的讲述告诉其他人。
17 Vendo-o, contaram o que se lhes havia dito a respeito deste menino.
18 对牧羊人所说的这些事,所有人都感到惊奇万分。
18 Todos os que os ouviam admiravam-se das coisas que lhes contavam os pastores.
19 玛利亚将所发生的一切牢记心中,反复思量。
19 Maria conservava todas estas palavras, meditando-as no seu coração.
20 牧羊人因亲眼见到天使所言成真,于是便赞美和感谢上帝,回去继续看管他们的羊群。
20 Voltaram os pastores, glorificando e louvando a Deus por tudo o que tinham ouvido e visto, e que estava de acordo com o que lhes fora dito.
21 婴儿诞生后第八天,需要进行割礼,将他起名为耶稣,这也是玛利亚尚未怀胎之时,天使为其提供的名字。
21 Completados que foram os oito dias para ser circuncidado o menino, foi-lhe posto o nome de Jesus, como lhe tinha chamado o anjo, antes de ser concebido no seio materno.
22 当他们按照摩西的律法净化的时间结束后,约瑟和马利亚把他带到耶路撒冷,准备把他献给主。
22 Concluídos os dias da sua purificação segundo a Lei de Moisés, levaram-no a Jerusalém para o apresentar ao Senhor,
23 就像主的律法所述:“所有长子婴儿都应先献给主。”
23 conforme o que está escrito na lei do Senhor: Todo primogênito do sexo masculino será consagrado ao Senhor {Ex 13,2};
24 随后他们进行了献祭,因为上帝的律法还说:应献祭“一对斑鸠或两只雏鸽。”
24 e para oferecerem o sacrifício prescrito pela lei do Senhor, um par de rolas ou dois pombinhos.
25 在耶路撒冷有一人名叫西门,时刻遵循正道行事,非常虔诚。他期待能看到以色列的希望,希望圣灵降临于他。
25 Ora, havia em Jerusalém um homem chamado Simeão. Este homem, justo e piedoso, esperava a consolação de Israel, e o Espírito Santo estava nele.
26 圣灵曾向他显现,告诉他在有生之年必会见到主的基督。
26 Fora-lhe revelado pelo Espírito Santo que não morreria sem primeiro ver o Cristo do Senhor.
27 他遵循圣灵的指引来到圣殿,这时耶稣的父母抱着孩子走进来,打算按照律法献上婴儿。
27 Impelido pelo Espírito Santo, foi ao templo. E tendo os pais apresentado o menino Jesus, para cumprirem a respeito dele os preceitos da lei,
28 西门用双臂抱住耶稣,一边感谢上帝,一边说:
28 tomou-o em seus braços e louvou a Deus nestes termos:
29 “主啊,我的主人,现在可以按照你的承诺,让你的仆人离开了!
29 Agora, Senhor, deixai o vosso servo ir em paz, segundo a vossa palavra.
30 因为我已亲眼见到
30 Porque os meus olhos viram a vossa salvação
31 你为所有人准备的救赎。
31 que preparastes diante de todos os povos,
32 他就是将你显现给全世界的光,是你以色列子民的荣耀。”
32 como luz para iluminar as nações, e para a glória de vosso povo de Israel.
33 西门的话让耶稣的父母很震惊。
33 Seu pai e sua mãe estavam admirados das coisas que dele se diziam.
34 西门向他们祝福,对耶稣的母亲玛利亚说:“这孩子必定会让很多以色列人倒下,也让很多人崛起。他就是上帝的信号,但很多人都会反对他,
34 Simeão abençoou-os e disse a Maria, sua mãe: Eis que este menino está destinado a ser uma causa de queda e de soerguimento para muitos homens em Israel, e a ser um sinal que provocará contradições,
35 这也揭露了他们心中的想法。对你而言,这感觉就像被刀剑刺穿。”
35 a fim de serem revelados os pensamentos de muitos corações. E uma espada transpassará a tua alma.
36 亚拿是耶路撒冷的一位年事已高的女先知,是亚什部落法内利的女儿,曾有过一段七年的婚姻。
36 Havia também uma profetisa chamada Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser; era de idade avançada.
37 丈夫去世后,她便独自寡居,如今已八十四岁,经常会到圣殿中膜拜、禁食和祷告。
37 Depois de ter vivido sete anos com seu marido desde a sua virgindade, ficara viúva, e agora com oitenta e quatro anos não se apartava do templo, servindo a Deus noite e dia em jejuns e orações.
38 此刻她刚好走近他们,于是开始赞美上帝,然后向所有期待上帝拯救耶路撒冷的众人,讲述耶稣的事情。
38 Chegando ela à mesma hora, louvava a Deus e falava de Jesus a todos aqueles que em Jerusalém esperavam a libertação.
39 耶稣的父母完成了上帝律法要求的一切,于是就返回加利利,回到位于拿撒勒的家中。
39 Após terem observado tudo segundo a lei do Senhor, voltaram para a Galiléia, à sua cidade de Nazaré.
40 婴儿逐渐长大,愈发强壮和睿智,因为他已获得上帝的赐福。
40 O menino ia crescendo e se fortificava: estava cheio de sabedoria, e a graça de Deus repousava nele.
41 每年逾越节,耶稣的父母都会去耶路撒冷。
41 Seus pais iam todos os anos a Jerusalém para a festa da Páscoa.
42 在他十二岁那年,他们按着惯例再次去参加这个节日。
42 Tendo ele atingido doze anos, subiram a Jerusalém, segundo o costume da festa.
43 节日结束后本应该回家,但年幼的耶稣仍留在耶路撒冷,他父母却没有意识到这一点,
43 Acabados os dias da festa, quando voltavam, ficou o menino Jesus em Jerusalém, sem que os seus pais o percebessem.
44 以为他在返回家园的人群之中。一天后,他们开始在亲戚朋友中寻找他。
44 Pensando que ele estivesse com os seus companheiros de comitiva, andaram caminho de um dia e o buscaram entre os parentes e conhecidos.
45 但一直没有找到,于是就回到耶路撒冷继续寻找。
45 Mas não o encontrando, voltaram a Jerusalém, à procura dele.
46 三天后,才发现他在圣殿里,身边是几位宗教老师。他一面听他们说的话,一面向他们提出问题。
46 Três dias depois o acharam no templo, sentado no meio dos doutores, ouvindo-os e interrogando-os.
47 所有听过他讲话的人,都对他深刻的理解和回答而惊讶万分。
47 Todos os que o ouviam estavam maravilhados da sabedoria de suas respostas.
48 看到眼前这一切,他父母非常不解。他母亲说:“孩子,你怎么能这样对我们?你看,我和你父亲如此担心你,到处找你!”
48 Quando eles o viram, ficaram admirados. E sua mãe disse-lhe: Meu filho, que nos fizeste?! Eis que teu pai e eu andávamos à tua procura, cheios de aflição.
49 耶稣回答:“你们为什么找我?难道你们不知道,我应该在这里,在我父的家中?”
49 Respondeu-lhes ele: Por que me procuráveis? Não sabíeis que devo ocupar-me das coisas de meu Pai?
50 但他父母并不理解他这番话。
50 Eles, porém, não compreenderam o que ele lhes dissera.
51 于是他就顺从父母之意回到拿撒勒,但他母亲把这一切都记在心上。
51 Em seguida, desceu com eles a Nazaré e lhes era submisso. Sua mãe guardava todas estas coisas no seu coração.
52 耶稣的智慧和力量不断增长,上帝和民众都喜欢他。
52 E Jesus crescia em estatura, em sabedoria e graça, diante de Deus e dos homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.