Lucas 2
Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs BKJ
1 一天,凯撒·奥古斯都颁发命令,要对罗马帝国所有民众进行一次人口登记。
1 E aconteceu que, naqueles dias saiu um decreto de César Augusto, para que todo o mundo fosse tributado.
2 自从居里纽斯担任叙利亚总督以来,这还是首次人口普查。
2 (E esta tributação foi realizada pela primeira vez quando Quirino era governador da Síria).
3 众人回到自己的城市进行登记。
3 E todos passaram a ser tributados, cada um à sua própria cidade.
4 约瑟是大卫王的后人,于是他离开加利利的拿撒勒,前往犹太的大卫之城伯利恒。
4 E José também subiu da Galileia, da cidade de Nazaré, à Judeia, até a cidade de Davi, que é chamada Belém, (porque ele era da casa e da linhagem de Davi);
5 他与订立婚约的玛利亚一同前往,此时玛利亚即将分娩。
5 para ser tributado com Maria, sua esposa, que estava grávida.
6 他们来到目的地后,玛利亚的产期也到了,
6 E aconteceu que, estando eles ali, cumpriram-se os dias para o parto.
7 诞下她的长子,但因为客栈中没有空房间,他们只能用布包好婴儿,放在马槽中。
7 E deu à luz ao seu filho primogênito, e envolveu-o em faixas de pano, e deitou-o em uma manjedoura, porque não havia quarto para eles na estalagem.
8 当晚在伯利恒附近,有几名牧羊人正在看守羊群。
8 E havia naquela mesma região pastores que estavam no campo, vigiando durante a noite o seu rebanho.
9 主派来的天使现身于他们面前,周身环绕着主的荣光,这让他们吓得魂飞魄散!
9 E, eis que o anjo do Senhor veio sobre eles, e a glória do Senhor brilhou ao seu redor; e eles ficaram com medo.
10 天使说:“不要怕!看!我为你们带来了好消息,这也会让所有人感受到真正的喜悦。
10 E o anjo lhes disse: Não temais; porque eis que vos trago boa nova de grande alegria, que será para todo o povo.
11 就在今天,在这大卫之城,你们的救世主已经诞生,他就是主基督。
11 Porque vos nasceu neste dia, na cidade de Davi, um Salvador, que é Cristo, o Senhor.
12 当你们在马槽内看到一个被布包裹的婴孩,就代表你们找到他了。”
12 E isto vos será por sinal: Achareis o bebê envolto em faixas de pano, deitado em uma manjedoura.
13 这时忽然出现了很多来自天堂的生命,开始赞美上帝。
13 E, de repente, estava ali com o anjo uma multidão dos exércitos celestes, louvando a Deus, e dizendo:
14 “赞颂天堂的上帝,人间令他喜悦之人都将获得安宁!”
14 Glória a Deus nas alturas, e paz na terra, boa vontade para com os homens.
15 众天使离开他们返回天堂。牧人彼此说:“我们去伯利恒吧,看看主所说的事情,哪些已经成真。”
15 E aconteceu que, quando os anjos foram embora para o céu, disseram os pastores uns aos outros: Vamos agora até Belém, e vejamos estas coisas que aconteceram, e que o Senhor nos fez saber.
16 于是他们匆忙赶去,找到了玛利亚、约瑟和放在马槽里的婴孩。
16 E eles foram apressadamente, e acharam Maria, e José, e o bebê deitado na manjedoura.
17 在亲眼目睹这一切后,他们就将天使关于这婴儿的讲述告诉其他人。
17 E, vendo-o, divulgaram a palavra que lhes fora contada sobre esta criança.
18 对牧羊人所说的这些事,所有人都感到惊奇万分。
18 E todos os que ouviram se maravilharam das coisas que foram contadas pelos pastores.
19 玛利亚将所发生的一切牢记心中,反复思量。
19 Mas Maria guardava todas estas coisas, ponderando-as em seu coração.
20 牧羊人因亲眼见到天使所言成真,于是便赞美和感谢上帝,回去继续看管他们的羊群。
20 E os pastores voltaram, glorificando e louvando a Deus por todas as coisas que eles tinham ouvido e visto, como lhes fora contado.
21 婴儿诞生后第八天,需要进行割礼,将他起名为耶稣,这也是玛利亚尚未怀胎之时,天使为其提供的名字。
21 E, ao completarem-se os oito dias para circuncidar o menino, seu nome foi chamado de Jesus, que pelo anjo lhe fora nomeado antes de ser concebido no ventre.
22 当他们按照摩西的律法净化的时间结束后,约瑟和马利亚把他带到耶路撒冷,准备把他献给主。
22 E, cumprindo-se os dias da purificação dela, segundo a lei de Moisés, eles o levaram para Jerusalém, para apresentá-lo ao Senhor,
23 就像主的律法所述:“所有长子婴儿都应先献给主。”
23 (conforme está escrito na lei do Senhor: Todo homem que abrir o ventre será chamado de santo ao Senhor);
24 随后他们进行了献祭,因为上帝的律法还说:应献祭“一对斑鸠或两只雏鸽。”
24 e para oferecerem um sacrifício de acordo com o que foi dito na lei do Senhor: Um par de rolinhas ou dois pombinhos.
25 在耶路撒冷有一人名叫西门,时刻遵循正道行事,非常虔诚。他期待能看到以色列的希望,希望圣灵降临于他。
25 E, eis que havia em Jerusalém um homem cujo nome era Simeão; e este homem era justo e piedoso, esperando a consolação de Israel; e o Espírito Santo estava sobre ele.
26 圣灵曾向他显现,告诉他在有生之年必会见到主的基督。
26 E lhe fora revelado pelo Espírito Santo, que ele não morreria antes de ter visto o Cristo do Senhor.
27 他遵循圣灵的指引来到圣殿,这时耶稣的父母抱着孩子走进来,打算按照律法献上婴儿。
27 E pelo Espírito ele foi ao templo, e quando os pais trouxeram o menino Jesus para fazerem com ele segundo o costume da lei,
28 西门用双臂抱住耶稣,一边感谢上帝,一边说:
28 então tomou-o em seus braços, e bendisse a Deus, e disse:
29 “主啊,我的主人,现在可以按照你的承诺,让你的仆人离开了!
29 Senhor, agora despedes o teu servo em paz, de acordo com a tua palavra;
30 因为我已亲眼见到
30 porque os meus olhos têm visto a tua salvação,
31 你为所有人准备的救赎。
31 a qual tu preparaste perante a face de todos os povos;
32 他就是将你显现给全世界的光,是你以色列子民的荣耀。”
32 Uma luz para iluminar os gentios, e a glória de teu povo Israel.
33 西门的话让耶稣的父母很震惊。
33 E José, e sua mãe, se maravilharam das coisas que eram faladas sobre ele.
34 西门向他们祝福,对耶稣的母亲玛利亚说:“这孩子必定会让很多以色列人倒下,也让很多人崛起。他就是上帝的信号,但很多人都会反对他,
34 E Simeão os abençoou, e disse a Maria, sua mãe: Eis que este menino é posto para a queda e o levantamento de muitos em Israel, e para um sinal que será contraditado
35 这也揭露了他们心中的想法。对你而言,这感觉就像被刀剑刺穿。”
35 (sim, e uma espada traspassará também a tua própria alma), para que os pensamentos de muitos corações possam ser revelados.
36 亚拿是耶路撒冷的一位年事已高的女先知,是亚什部落法内利的女儿,曾有过一段七年的婚姻。
36 E estava ali Ana, a profetisa, filha de Fanuel, da tribo de Aser; ela era de idade avançada, e tinha vivido com o marido sete anos, desde a sua virgindade;
37 丈夫去世后,她便独自寡居,如今已八十四岁,经常会到圣殿中膜拜、禁食和祷告。
37 e era viúva, de quase oitenta e quatro anos, e não se afastava do templo, servindo dia e noite a Deus, com jejuns e orações.
38 此刻她刚好走近他们,于是开始赞美上帝,然后向所有期待上帝拯救耶路撒冷的众人,讲述耶稣的事情。
38 E, vindo ela naquele momento, também deu graças ao Senhor, e falava dele a todos os que aguardavam a redenção em Jerusalém.
39 耶稣的父母完成了上帝律法要求的一切,于是就返回加利利,回到位于拿撒勒的家中。
39 E, havendo concluído todas as coisas segundo a lei do Senhor, eles voltaram à Galileia, para a sua própria cidade, Nazaré.
40 婴儿逐渐长大,愈发强壮和睿智,因为他已获得上帝的赐福。
40 E o menino crescia, e se fortalecia no espírito, cheio de sabedoria; e a graça de Deus estava sobre ele.
41 每年逾越节,耶稣的父母都会去耶路撒冷。
41 Ora, seus pais iam todos os anos para Jerusalém à festa da páscoa.
42 在他十二岁那年,他们按着惯例再次去参加这个节日。
42 E quando ele tinha doze anos, eles subiram para Jerusalém segundo o costume da festa.
43 节日结束后本应该回家,但年幼的耶稣仍留在耶路撒冷,他父母却没有意识到这一点,
43 E quando haviam cumprido os dias, enquanto eles retornavam, o menino Jesus ficou para trás em Jerusalém, e José e sua mãe não souberam.
44 以为他在返回家园的人群之中。一天后,他们开始在亲戚朋友中寻找他。
44 Mas, supondo que ele estivesse na companhia, andaram uma jornada de um dia, e procuravam-no entre os seus parentes e conhecidos.
45 但一直没有找到,于是就回到耶路撒冷继续寻找。
45 E não tendo-o encontrado, eles retornaram para Jerusalém em busca dele.
46 三天后,才发现他在圣殿里,身边是几位宗教老师。他一面听他们说的话,一面向他们提出问题。
46 E aconteceu que, após três dias, eles o acharam no templo, assentado no meio dos doutores, ouvindo-os, e dirigindo-lhes perguntas.
47 所有听过他讲话的人,都对他深刻的理解和回答而惊讶万分。
47 E todos os que o ouviam admiravam-se com o seu entendimento e com as suas respostas.
48 看到眼前这一切,他父母非常不解。他母亲说:“孩子,你怎么能这样对我们?你看,我和你父亲如此担心你,到处找你!”
48 E quando eles o viram, ficaram perplexos; e disse-lhe sua mãe: Filho, por que tu fizeste assim para conosco? Eis que teu pai e eu te procuramos angustiados.
49 耶稣回答:“你们为什么找我?难道你们不知道,我应该在这里,在我父的家中?”
49 E ele lhes disse: Por que procurastes por mim? Não sabeis que eu devo estar sobre os negócios de meu Pai?
50 但他父母并不理解他这番话。
50 E eles não entenderam as palavras que lhes dissera.
51 于是他就顺从父母之意回到拿撒勒,但他母亲把这一切都记在心上。
51 E desceu com eles, e foi para Nazaré, e era-lhes sujeito; mas sua mãe guardava todos esses dizeres no seu coração.
52 耶稣的智慧和力量不断增长,上帝和民众都喜欢他。
52 E Jesus crescia em sabedoria e estatura, e no favor para com Deus e os homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.