Lucas 2

Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 一天,凯撒·奥古斯都颁发命令,要对罗马帝国所有民众进行一次人口登记。
1 Naqueles dias, foi publicado um decreto de César Augusto, convocando toda a população do império para recensear-se.
2 自从居里纽斯担任叙利亚总督以来,这还是首次人口普查。
2 Este, o primeiro recenseamento, foi feito quando Quirino era governador da Síria.
3 众人回到自己的城市进行登记。
3 Todos iam alistar-se, cada um à sua própria cidade.
4 约瑟是大卫王的后人,于是他离开加利利的拿撒勒,前往犹太的大卫之城伯利恒。
4 José também subiu da Galileia, da cidade de Nazaré, para a Judeia, à cidade de Davi, chamada Belém, por ser ele da casa e família de Davi,
5 他与订立婚约的玛利亚一同前往,此时玛利亚即将分娩。
5 a fim de alistar-se com Maria, sua esposa, que estava grávida.
6 他们来到目的地后,玛利亚的产期也到了,
6 Estando eles ali, aconteceu completarem-se-lhe os dias,
7 诞下她的长子,但因为客栈中没有空房间,他们只能用布包好婴儿,放在马槽中。
7 e ela deu à luz o seu filho primogênito, enfaixou-o e o deitou numa manjedoura, porque não havia lugar para eles na hospedaria.
8 当晚在伯利恒附近,有几名牧羊人正在看守羊群。
8 Havia, naquela mesma região, pastores que viviam nos campos e guardavam o seu rebanho durante as vigílias da noite.
9 主派来的天使现身于他们面前,周身环绕着主的荣光,这让他们吓得魂飞魄散!
9 E um anjo do Senhor desceu aonde eles estavam, e a glória do Senhor brilhou ao redor deles; e ficaram tomados de grande temor.
10 天使说:“不要怕!看!我为你们带来了好消息,这也会让所有人感受到真正的喜悦。
10 O anjo, porém, lhes disse: Não temais; eis aqui vos trago boa-nova de grande alegria, que o será para todo o povo:
11 就在今天,在这大卫之城,你们的救世主已经诞生,他就是主基督。
11 é que hoje vos nasceu, na cidade de Davi, o Salvador, que é Cristo, o Senhor.
12 当你们在马槽内看到一个被布包裹的婴孩,就代表你们找到他了。”
12 E isto vos servirá de sinal: encontrareis uma criança envolta em faixas e deitada em manjedoura.
13 这时忽然出现了很多来自天堂的生命,开始赞美上帝。
13 E, subitamente, apareceu com o anjo uma multidão da milícia celestial, louvando a Deus e dizendo:
14 “赞颂天堂的上帝,人间令他喜悦之人都将获得安宁!”
14 Glória a Deus nas maiores alturas, e paz na terra entre os homens, a quem ele quer bem.
15 众天使离开他们返回天堂。牧人彼此说:“我们去伯利恒吧,看看主所说的事情,哪些已经成真。”
15 E, ausentando-se deles os anjos para o céu, diziam os pastores uns aos outros: Vamos até Belém e vejamos os acontecimentos que o Senhor nos deu a conhecer.
16 于是他们匆忙赶去,找到了玛利亚、约瑟和放在马槽里的婴孩。
16 Foram apressadamente e acharam Maria e José e a criança deitada na manjedoura.
17 在亲眼目睹这一切后,他们就将天使关于这婴儿的讲述告诉其他人。
17 E, vendo-o, divulgaram o que lhes tinha sido dito a respeito deste menino.
18 对牧羊人所说的这些事,所有人都感到惊奇万分。
18 Todos os que ouviram se admiraram das coisas referidas pelos pastores.
19 玛利亚将所发生的一切牢记心中,反复思量。
19 Maria, porém, guardava todas estas palavras, meditando-as no coração.
20 牧羊人因亲眼见到天使所言成真,于是便赞美和感谢上帝,回去继续看管他们的羊群。
20 Voltaram, então, os pastores glorificando e louvando a Deus por tudo o que tinham ouvido e visto, como lhes fora anunciado.
21 婴儿诞生后第八天,需要进行割礼,将他起名为耶稣,这也是玛利亚尚未怀胎之时,天使为其提供的名字。
21 Completados oito dias para ser circuncidado o menino, deram-lhe o nome de Jesus , como lhe chamara o anjo, antes de ser concebido.
22 当他们按照摩西的律法净化的时间结束后,约瑟和马利亚把他带到耶路撒冷,准备把他献给主。
22 Passados os dias da purificação deles segundo a Lei de Moisés, levaram-no a Jerusalém para o apresentarem ao Senhor,
23 就像主的律法所述:“所有长子婴儿都应先献给主。”
23 conforme o que está escrito na Lei do Senhor: Todo primogênito ao Senhor será consagrado;
24 随后他们进行了献祭,因为上帝的律法还说:应献祭“一对斑鸠或两只雏鸽。”
24 e para oferecer um sacrifício, segundo o que está escrito na referida Lei: Um par de rolas ou dois pombinhos.
25 在耶路撒冷有一人名叫西门,时刻遵循正道行事,非常虔诚。他期待能看到以色列的希望,希望圣灵降临于他。
25 Havia em Jerusalém um homem chamado Simeão; homem este justo e piedoso que esperava a consolação de Israel; e o Espírito Santo estava sobre ele.
26 圣灵曾向他显现,告诉他在有生之年必会见到主的基督。
26 Revelara-lhe o Espírito Santo que não passaria pela morte antes de ver o Cristo do Senhor.
27 他遵循圣灵的指引来到圣殿,这时耶稣的父母抱着孩子走进来,打算按照律法献上婴儿。
27 Movido pelo Espírito, foi ao templo; e, quando os pais trouxeram o menino Jesus para fazerem com ele o que a Lei ordenava,
28 西门用双臂抱住耶稣,一边感谢上帝,一边说:
28 Simeão o tomou nos braços e louvou a Deus, dizendo:
29 “主啊,我的主人,现在可以按照你的承诺,让你的仆人离开了!
29 Agora, Senhor, podes despedir em paz o teu servo, segundo a tua palavra;
30 因为我已亲眼见到
30 porque os meus olhos já viram a tua salvação,
31 你为所有人准备的救赎。
31 a qual preparaste diante de todos os povos:
32 他就是将你显现给全世界的光,是你以色列子民的荣耀。”
32 luz para revelação aos gentios, e para glória do teu povo de Israel.
33 西门的话让耶稣的父母很震惊。
33 E estavam o pai e a mãe do menino admirados do que dele se dizia.
34 西门向他们祝福,对耶稣的母亲玛利亚说:“这孩子必定会让很多以色列人倒下,也让很多人崛起。他就是上帝的信号,但很多人都会反对他,
34 Simeão os abençoou e disse a Maria, mãe do menino: Eis que este menino está destinado tanto para ruína como para levantamento de muitos em Israel e para ser alvo de contradição
35 这也揭露了他们心中的想法。对你而言,这感觉就像被刀剑刺穿。”
35 (também uma espada traspassará a tua própria alma), para que se manifestem os pensamentos de muitos corações.
36 亚拿是耶路撒冷的一位年事已高的女先知,是亚什部落法内利的女儿,曾有过一段七年的婚姻。
36 Havia uma profetisa, chamada Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser, avançada em dias, que vivera com seu marido sete anos desde que se casara
37 丈夫去世后,她便独自寡居,如今已八十四岁,经常会到圣殿中膜拜、禁食和祷告。
37 e que era viúva de oitenta e quatro anos. Esta não deixava o templo, mas adorava noite e dia em jejuns e orações.
38 此刻她刚好走近他们,于是开始赞美上帝,然后向所有期待上帝拯救耶路撒冷的众人,讲述耶稣的事情。
38 E, chegando naquela hora, dava graças a Deus e falava a respeito do menino a todos os que esperavam a redenção de Jerusalém.
39 耶稣的父母完成了上帝律法要求的一切,于是就返回加利利,回到位于拿撒勒的家中。
39 Cumpridas todas as ordenanças segundo a Lei do Senhor, voltaram para a Galileia, para a sua cidade de Nazaré.
40 婴儿逐渐长大,愈发强壮和睿智,因为他已获得上帝的赐福。
40 Crescia o menino e se fortalecia, enchendo-se de sabedoria; e a graça de Deus estava sobre ele.
41 每年逾越节,耶稣的父母都会去耶路撒冷。
41 Ora, anualmente iam seus pais a Jerusalém, para a Festa da Páscoa.
42 在他十二岁那年,他们按着惯例再次去参加这个节日。
42 Quando ele atingiu os doze anos, subiram a Jerusalém, segundo o costume da festa.
43 节日结束后本应该回家,但年幼的耶稣仍留在耶路撒冷,他父母却没有意识到这一点,
43 Terminados os dias da festa, ao regressarem, permaneceu o menino Jesus em Jerusalém, sem que seus pais o soubessem.
44 以为他在返回家园的人群之中。一天后,他们开始在亲戚朋友中寻找他。
44 Pensando, porém, estar ele entre os companheiros de viagem, foram caminho de um dia e, então, passaram a procurá-lo entre os parentes e os conhecidos;
45 但一直没有找到,于是就回到耶路撒冷继续寻找。
45 e, não o tendo encontrado, voltaram a Jerusalém à sua procura.
46 三天后,才发现他在圣殿里,身边是几位宗教老师。他一面听他们说的话,一面向他们提出问题。
46 Três dias depois, o acharam no templo, assentado no meio dos doutores, ouvindo-os e interrogando-os.
47 所有听过他讲话的人,都对他深刻的理解和回答而惊讶万分。
47 E todos os que o ouviam muito se admiravam da sua inteligência e das suas respostas.
48 看到眼前这一切,他父母非常不解。他母亲说:“孩子,你怎么能这样对我们?你看,我和你父亲如此担心你,到处找你!”
48 Logo que seus pais o viram, ficaram maravilhados; e sua mãe lhe disse: Filho, por que fizeste assim conosco? Teu pai e eu, aflitos, estamos à tua procura.
49 耶稣回答:“你们为什么找我?难道你们不知道,我应该在这里,在我父的家中?”
49 Ele lhes respondeu: Por que me procuráveis? Não sabíeis que me cumpria estar na casa de meu Pai?
50 但他父母并不理解他这番话。
50 Não compreenderam, porém, as palavras que lhes dissera.
51 于是他就顺从父母之意回到拿撒勒,但他母亲把这一切都记在心上。
51 E desceu com eles para Nazaré; e era-lhes submisso. Sua mãe, porém, guardava todas estas coisas no coração.
52 耶稣的智慧和力量不断增长,上帝和民众都喜欢他。
52 E crescia Jesus em sabedoria, estatura e graça, diante de Deus e dos homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.