Lucas 2
Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs NTLH
1 一天,凯撒·奥古斯都颁发命令,要对罗马帝国所有民众进行一次人口登记。
1 Naquele tempo o imperador Augusto mandou uma ordem para todos os povos do Império. Todas as pessoas deviam se registrar a fim de ser feita uma contagem da população.
2 自从居里纽斯担任叙利亚总督以来,这还是首次人口普查。
2 Quando foi feito esse primeiro recenseamento, Cirênio era governador da Síria.
3 众人回到自己的城市进行登记。
3 Então todos foram se registrar, cada um na sua própria cidade.
4 约瑟是大卫王的后人,于是他离开加利利的拿撒勒,前往犹太的大卫之城伯利恒。
4 Por isso José foi de Nazaré, na Galileia, para a região da Judeia, a uma cidade chamada Belém, onde tinha nascido o rei Davi. José foi registrar-se lá porque era descendente de Davi.
5 他与订立婚约的玛利亚一同前往,此时玛利亚即将分娩。
5 Levou consigo Maria, com quem tinha casamento contratado . Ela estava grávida,
6 他们来到目的地后,玛利亚的产期也到了,
6 e aconteceu que, enquanto se achavam em Belém, chegou o tempo de a criança nascer.
7 诞下她的长子,但因为客栈中没有空房间,他们只能用布包好婴儿,放在马槽中。
7 Então Maria deu à luz o seu primeiro filho. Enrolou o menino em panos e o deitou numa manjedoura , pois não havia lugar para eles na pensão.
8 当晚在伯利恒附近,有几名牧羊人正在看守羊群。
8 Naquela região havia pastores que estavam passando a noite nos campos, tomando conta dos rebanhos de ovelhas.
9 主派来的天使现身于他们面前,周身环绕着主的荣光,这让他们吓得魂飞魄散!
9 Então um anjo do Senhor apareceu, e a luz gloriosa do Senhor brilhou por cima dos pastores. Eles ficaram com muito medo,
10 天使说:“不要怕!看!我为你们带来了好消息,这也会让所有人感受到真正的喜悦。
10 mas o anjo disse: — Não tenham medo! Estou aqui a fim de trazer uma boa notícia para vocês, e ela será motivo de grande alegria também para todo o povo!
11 就在今天,在这大卫之城,你们的救世主已经诞生,他就是主基督。
11 Hoje mesmo, na cidade de Davi , nasceu o Salvador de vocês — o Messias , o Senhor!
12 当你们在马槽内看到一个被布包裹的婴孩,就代表你们找到他了。”
12 Esta será a prova: vocês encontrarão uma criancinha enrolada em panos e deitada numa manjedoura .
13 这时忽然出现了很多来自天堂的生命,开始赞美上帝。
13 No mesmo instante apareceu junto com o anjo uma multidão de outros anjos, como se fosse um exército celestial. Eles cantavam hinos de louvor a Deus, dizendo:
14 “赞颂天堂的上帝,人间令他喜悦之人都将获得安宁!”
14 — Glória a Deus nas maiores alturas do céu! E paz na terra para as pessoas a quem ele quer bem!
15 众天使离开他们返回天堂。牧人彼此说:“我们去伯利恒吧,看看主所说的事情,哪些已经成真。”
15 Quando os anjos voltaram para o céu, os pastores disseram uns aos outros: — Vamos até Belém para ver o que aconteceu; vamos ver aquilo que o Senhor nos contou.
16 于是他们匆忙赶去,找到了玛利亚、约瑟和放在马槽里的婴孩。
16 Eles foram depressa, e encontraram Maria e José, e viram o menino deitado na manjedoura.
17 在亲眼目睹这一切后,他们就将天使关于这婴儿的讲述告诉其他人。
17 Então contaram o que os anjos tinham dito a respeito dele.
18 对牧羊人所说的这些事,所有人都感到惊奇万分。
18 Todos os que ouviram o que os pastores disseram ficaram muito admirados.
19 玛利亚将所发生的一切牢记心中,反复思量。
19 Maria guardava todas essas coisas no seu coração e pensava muito nelas.
20 牧羊人因亲眼见到天使所言成真,于是便赞美和感谢上帝,回去继续看管他们的羊群。
20 Então os pastores voltaram para os campos, cantando hinos de louvor a Deus pelo que tinham ouvido e visto. E tudo tinha acontecido como o anjo havia falado.
21 婴儿诞生后第八天,需要进行割礼,将他起名为耶稣,这也是玛利亚尚未怀胎之时,天使为其提供的名字。
21 Uma semana depois, quando chegou o dia de circuncidar o menino, puseram nele o nome de Jesus. Pois o anjo tinha dado esse nome ao menino antes de ele nascer.
22 当他们按照摩西的律法净化的时间结束后,约瑟和马利亚把他带到耶路撒冷,准备把他献给主。
22 Chegou o dia de Maria e José cumprirem a cerimônia da purificação , conforme manda a Lei de Moisés. Então eles levaram a criança para Jerusalém a fim de apresentá-la ao Senhor.
23 就像主的律法所述:“所有长子婴儿都应先献给主。”
23 Pois está escrito na Lei do Senhor: “Todo primeiro filho será separado e dedicado ao Senhor.”
24 随后他们进行了献祭,因为上帝的律法还说:应献祭“一对斑鸠或两只雏鸽。”
24 Eles foram lá também para oferecer em sacrifício duas rolinhas ou dois pombinhos, como a Lei do Senhor manda.
25 在耶路撒冷有一人名叫西门,时刻遵循正道行事,非常虔诚。他期待能看到以色列的希望,希望圣灵降临于他。
25 Em Jerusalém morava um homem chamado Simeão. Ele era bom e piedoso e esperava a salvação do povo de Israel. O Espírito Santo estava com ele,
26 圣灵曾向他显现,告诉他在有生之年必会见到主的基督。
26 e o próprio Espírito lhe tinha prometido que, antes de morrer, ele iria ver o Messias enviado pelo Senhor.
27 他遵循圣灵的指引来到圣殿,这时耶稣的父母抱着孩子走进来,打算按照律法献上婴儿。
27 Guiado pelo Espírito, Simeão foi ao Templo. Quando os pais levaram o menino Jesus ao Templo para fazer o que a Lei manda,
28 西门用双臂抱住耶稣,一边感谢上帝,一边说:
28 Simeão pegou o menino no colo e louvou a Deus. Ele disse:
29 “主啊,我的主人,现在可以按照你的承诺,让你的仆人离开了!
29 — Agora, Senhor, cumpriste a promessa que fizeste e já podes deixar este teu partir em paz.
30 因为我已亲眼见到
30 Pois eu já vi com os meus próprios olhos a tua salvação,
31 你为所有人准备的救赎。
31 que preparaste na presença de todos os povos:
32 他就是将你显现给全世界的光,是你以色列子民的荣耀。”
32 uma luz para mostrar o teu caminho a todos os que não são judeus e para dar
33 西门的话让耶稣的父母很震惊。
33 O pai e a mãe do menino ficaram admirados com o que Simeão disse a respeito dele.
34 西门向他们祝福,对耶稣的母亲玛利亚说:“这孩子必定会让很多以色列人倒下,也让很多人崛起。他就是上帝的信号,但很多人都会反对他,
34 Simeão os abençoou e disse a Maria, a mãe de Jesus: — Este menino foi escolhido por Deus tanto para a destruição como para a salvação de muita gente em Israel. Ele vai ser um sinal de Deus; muitas pessoas falarão contra ele,
35 这也揭露了他们心中的想法。对你而言,这感觉就像被刀剑刺穿。”
35 e assim os pensamentos secretos delas serão conhecidos. E a tristeza, como uma espada afiada, cortará o seu coração, Maria.
36 亚拿是耶路撒冷的一位年事已高的女先知,是亚什部落法内利的女儿,曾有过一段七年的婚姻。
36 Havia ali também uma profetisa chamada Ana, que era viúva e muito idosa. Ela era filha de Fanuel, da tribo de Aser. Sete anos depois que ela havia casado, o seu marido morreu.
37 丈夫去世后,她便独自寡居,如今已八十四岁,经常会到圣殿中膜拜、禁食和祷告。
37 Agora ela estava com oitenta e quatro anos de idade. Nunca saía do pátio do Templo e adorava a Deus dia e noite, jejuando e fazendo orações.
38 此刻她刚好走近他们,于是开始赞美上帝,然后向所有期待上帝拯救耶路撒冷的众人,讲述耶稣的事情。
38 Naquele momento ela chegou e começou a louvar a Deus e a falar a respeito do menino para todos os que esperavam a libertação de Jerusalém.
39 耶稣的父母完成了上帝律法要求的一切,于是就返回加利利,回到位于拿撒勒的家中。
39 Quando terminaram de fazer tudo o que a Lei do Senhor manda, José e Maria voltaram para a Galileia, para a casa deles na cidade de Nazaré.
40 婴儿逐渐长大,愈发强壮和睿智,因为他已获得上帝的赐福。
40 O menino crescia e ficava forte; tinha muita sabedoria e era abençoado por Deus.
41 每年逾越节,耶稣的父母都会去耶路撒冷。
41 Todos os anos os pais de Jesus iam a Jerusalém para a Festa da Páscoa .
42 在他十二岁那年,他们按着惯例再次去参加这个节日。
42 Quando Jesus tinha doze anos, eles foram à Festa, conforme o seu costume.
43 节日结束后本应该回家,但年幼的耶稣仍留在耶路撒冷,他父母却没有意识到这一点,
43 Depois que a Festa acabou, eles começaram a viagem de volta para casa. Mas Jesus tinha ficado em Jerusalém, e os seus pais não sabiam disso.
44 以为他在返回家园的人群之中。一天后,他们开始在亲戚朋友中寻找他。
44 Eles pensavam que ele estivesse no grupo de pessoas que vinha voltando e por isso viajaram o dia todo. Então começaram a procurá-lo entre os parentes e amigos.
45 但一直没有找到,于是就回到耶路撒冷继续寻找。
45 Como não o encontraram, voltaram a Jerusalém para procurá-lo.
46 三天后,才发现他在圣殿里,身边是几位宗教老师。他一面听他们说的话,一面向他们提出问题。
46 Três dias depois encontraram o menino num dos pátios do Templo, sentado no meio dos mestres da Lei, ouvindo-os e fazendo perguntas a eles.
47 所有听过他讲话的人,都对他深刻的理解和回答而惊讶万分。
47 Todos os que o ouviam estavam muito admirados com a sua inteligência e com as respostas que dava.
48 看到眼前这一切,他父母非常不解。他母亲说:“孩子,你怎么能这样对我们?你看,我和你父亲如此担心你,到处找你!”
48 Quando os pais viram o menino, também ficaram admirados. E a sua mãe lhe disse: — Meu filho, por que foi que você fez isso conosco? O seu pai e eu estávamos muito aflitos procurando você.
49 耶稣回答:“你们为什么找我?难道你们不知道,我应该在这里,在我父的家中?”
49 Jesus respondeu:
50 但他父母并不理解他这番话。
50 Mas eles não entenderam o que ele disse.
51 于是他就顺从父母之意回到拿撒勒,但他母亲把这一切都记在心上。
51 Então Jesus voltou com os seus pais para Nazaré e continuava a ser obediente a eles. E a sua mãe guardava tudo isso no coração.
52 耶稣的智慧和力量不断增长,上帝和民众都喜欢他。
52 Conforme crescia, Jesus ia crescendo também em sabedoria, e tanto Deus como as pessoas gostavam cada vez mais dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.