Lucas 1
Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs NTLH
1 如你所知,很多人都曾试图用文字记录我们参与的成就。
1 Prezado Teófilo, Muitas pessoas têm se esforçado para escrever a história das coisas que aconteceram entre nós.
2 他们所记录的证据,来自最早见证和传递上帝讯息之人。
2 Elas escreveram o que foi contado por aqueles que viram essas coisas desde o começo e anunciaram a mensagem do evangelho .
3 由于我从始至终都参与其中,所以应该可以准确无误地撰写所发生的一切。
3 Portanto, Excelência, eu estudei com todo o cuidado como foi que essas coisas aconteceram desde o princípio e achei que seria bom escrever tudo em ordem para o senhor,
4 敬爱的提阿非罗们,我之所以这么做,是为了让你们确认自己所学之道完全值得信赖。
4 a fim de que o senhor pudesse conhecer toda a verdade sobre os ensinamentos que recebeu.
5 希律担任犹太王的那段时间,亚比雅班里有一位名叫撒迦利亚的祭司,他妻子以利沙伯是亚伦的后人。
5 Quando Herodes era o rei da terra de Israel, havia um sacerdote chamado Zacarias, que era do grupo dos sacerdotes de Abias. A esposa dele se chamava Isabel e também era de uma família de sacerdotes.
6 他们的一举一动都遵循上帝正道,严格遵守主所立下的一切诫命规条。
6 Esse casal vivia a vida que para Deus é correta, obedecendo fielmente a todas as leis e mandamentos do Senhor.
7 但他们没有孩子,因为以利沙伯无法生育,而且二人都年岁已高。
7 Mas não tinham filhos porque Isabel não podia ter filhos e porque os dois já eram muito velhos.
8 有一天,撒迦利亚按照排班的时间履行作为上帝祭司的职责,
8 Certo dia no Templo de Jerusalém, Zacarias estava fazendo o seu trabalho de sacerdote, pois era a sua vez de fazer aquele trabalho diário.
9 照惯例抽签后,他被选中进入主的圣殿上香。
9 Conforme o costume dos sacerdotes, ele havia sido escolhido por sorteio para queimar o incenso no altar e por isso entrou no Templo do Senhor.
10 在烧香的过程,众人都在外面祈祷。
10 Durante o tempo em que o incenso queimava, o povo lá fora fazia orações.
11 这时天使向撒迦利亚显现,立于香坛的右侧。
11 Então um anjo do Senhor apareceu em frente de Zacarias, de pé, do lado direito do altar.
12 撒迦利亚见状颇感惊慌,非常害怕。
12 Quando Zacarias o viu, ficou com medo e não sabia o que fazer.
13 天使说:“撒迦利亚,别害怕,上帝听到了你的祈求。你妻子以利沙伯将为你生下一子,你将为他起名为约翰。
13 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, pois Deus ouviu a sua oração! A sua esposa vai ter um filho, e você porá nele o nome de João.
14 这孩子会为你带来欢喜和快乐,许多人都会来庆祝他的降生。
14 O nascimento dele vai trazer alegria e felicidade para você e para muita gente,
15 他将成为主面前的尊者。他将拒绝喝葡萄酒或其他酒精饮料。在他出生之前就被圣灵充满。
15 pois para o Senhor Deus ele será um grande homem. Ele não deverá beber vinho nem cerveja. Ele será cheio do Espírito Santo desde o nascimento
16 他将带领众多以色列人,回到主、也就是他们的上帝身边。
16 e levará muitos israelitas ao Senhor, o Deus de Israel.
17 他将以以利亚的圣灵和力量走在前,劝说父亲们关爱自己的儿女,规劝悖逆之人走正道,让民众准备好迎接主。”
17 Ele será mandado por Deus como mensageiro e será forte e poderoso como o profeta Elias. Ele fará com que pais e filhos façam as pazes e que os desobedientes voltem a andar no caminho direito. E conseguirá preparar o povo de Israel para a vinda do Senhor.
18 撒迦利亚问天使:“我要如何相信这一切?我老了,我妻子也是一把年纪。”
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como é que eu vou saber que isso é verdade? Estou muito velho, e a minha mulher também.
19 天使回答:“我是上帝面前的加百列,奉命向你传话,告诉你这个好消息。
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel,
20 但你并不相信我所说的一切,所以你会失语,直到我所言之事成真,你才能开口说话。”
20 Você não está acreditando no que eu disse, mas isso acontecerá no tempo certo. E, porque você não acreditou, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que o seu filho nascer.
21 众人正在外面等候撒迦利亚,见他迟迟未从圣殿出来,很是奇怪。
21 Enquanto isso, o povo estava esperando Zacarias, e todos estavam admirados com a demora dele no Templo.
22 但他出来时却真的失语了,无法讲话,只能打手势。于是众人意识到刚才在圣殿中出现了神迹。
22 Quando saiu, Zacarias não podia falar. Então perceberam que ele havia tido uma visão no Templo. Sem poder falar, ele fazia sinais com as mãos para o povo.
23 他完成自己的职责后便回了家。
23 Quando terminaram os seus dias de serviço no Templo, Zacarias voltou para casa.
24 几天后,他妻子以利沙伯果真怀孕,在家中待了五个月。
24 Pouco tempo depois Isabel, a sua esposa, ficou grávida e durante cinco meses não saiu de casa. E ela disse:
25 她说:“这一切是主的旨意,他这样待我,便是要让我不再在世人面前感到羞辱。”
25 — Agora que o Senhor me ajudou, ninguém mais vai me desprezar por eu não ter filhos.
26 在怀孕的第六个月,上帝派天使加百列来到加利利的拿撒勒镇,现身在一个名叫玛利亚的少女面前。
26 Quando Isabel estava no sexto mês de gravidez, Deus enviou o anjo Gabriel a uma cidade da Galileia chamada Nazaré.
27 玛利亚当时已与一位名叫约瑟的男人订婚。
27 O anjo levava uma mensagem para uma virgem que tinha casamento contratado com um homem chamado José, descendente do rei Davi. Ela se chamava Maria.
28 天使向她问候,然后对她说“你很幸运,主与你同在。”
28 O anjo veio e disse: — Que a paz esteja com você, Maria! Você é muito abençoada. O Senhor está com você.
29 玛利亚对此颇感困惑,不知道这问候到底意味着什么。
29 Porém Maria, quando ouviu o que o anjo disse, ficou sem saber o que pensar. E, admirada, ficou pensando no que ele queria dizer.
30 天使说:“玛利亚,不要怕!因为上帝已对你施以恩典。
30 Então o anjo continuou: — Não tenha medo, Maria! Deus está contente com você.
31 你将怀孕生子,那婴儿将起名叫耶稣。
31 Você ficará grávida, dará à luz um filho e porá nele o nome de Jesus .
32 他将成为一位伟人,被称为至高上帝之子,上帝将把向其赐予祖先大卫的王位,
32 Ele será um grande homem e será chamado de Filho do Deus Altíssimo. Deus, o Senhor, vai fazê-lo rei, como foi o antepassado dele, o rei Davi.
33 他将永远统治雅各的家园,他的王国将永续存在。”
33 Ele será para sempre rei dos descendentes de Jacó, e o Reino dele nunca se acabará.
34 玛利亚问天使:“但这怎能可能?我还是处女。”
34 Então Maria disse para o anjo: — Isso não é possível, pois eu sou virgem!
35 天使回答:“圣灵将降临于你,至高上帝将笼罩于你。那即将诞下的婴儿生而神圣,将被称为上帝之子。
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Deus Altíssimo a envolverá com a sua sombra. Por isso o menino será chamado de santo e Filho de Deus.
36 甚至连你的亲戚以利沙伯都怀孕了,人们说那女人无法生育,现在怀胎已有六个月。
36 Fique sabendo que a sua parenta Isabel está grávida, mesmo sendo tão idosa. Diziam que ela não podia ter filhos, no entanto agora ela já está no sexto mês de gravidez.
37 对于上帝而言,一切皆有可能。”
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 玛利亚说:“我听你的,随时准备服侍上帝,愿你所言的事情发生在我身上。”于是天使便离开了。
38 Maria respondeu: — Eu sou uma E o anjo foi embora.
39 稍后,玛利亚准备了一下便急忙赶去犹太山地的一座城市,
39 Alguns dias depois, Maria se aprontou e foi depressa para uma cidade que ficava na região montanhosa da Judeia.
40 来到撒迦利亚的家。她走进屋向以利沙伯问安。
40 Entrou na casa de Zacarias e cumprimentou Isabel.
41 听见玛利亚的问候,以利沙伯腹中的婴儿立刻开始跳动,表达着喜悦。圣灵注入了以利沙伯的体内,
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança se mexeu na barriga dela. Então, cheia do poder do Espírito Santo,
42 于是她高声说:“你是一位如此有福的女人,你腹中的婴儿能由你诞下,也是一种福气!
42 Isabel disse bem alto: — Você é a mais abençoada de todas as mulheres, e a criança que você vai ter é abençoada também!
43 我太荣幸了,我主之母能够造访我的寒舍。
43 Quem sou eu para que a mãe do meu Senhor venha me visitar?!
44 听到你问候的那一刻,我腹中的婴儿就欢喜跳跃。
44 Quando ouvi você me cumprimentar, a criança ficou alegre e se mexeu dentro da minha barriga.
45 你真荣幸,因为你已确信,主将把对你的承诺变为现实!”
45 Você é abençoada, pois acredita que vai acontecer o que o Senhor lhe disse.
46 玛利亚说:“赞美主!
46 Então Maria disse:
47 上帝救世主让我如此欢喜,
47 — A minha alma anuncia a grandeza do Senhor. O meu espírito está alegre por causa de Deus, o meu Salvador.
48 因为我作为他的仆人,尽管身世卑微,他却决定垂青于我。今后万代都会认为我是获得赐福之人。
48 Pois ele lembrou de mim, sua humilde De agora em diante todos vão me chamar de mulher abençoada,
49 全能上帝对我做出伟大之举,他的名字如此神圣。
49 porque o Deus Poderoso fez grandes coisas por mim. O seu nome é santo,
50 他的怜悯将在尊敬他的世界中传递。
50 e ele mostra a sua bondade a todos os que o em todas as
51 他凭借其力量,击败了那些自作聪明之人。
51 Deus levanta a sua mão poderosa e derrota os orgulhosos com todos os planos deles.
52 他能够让位高权重之人跌落王位,让谦卑之人获得升华,
52 Derruba dos seus tronos reis poderosos e põe os humildes em altas posições.
53 他让饥肠辘辘之人饱餐美食,也让富足之人两手空空。
53 Dá fartura aos que têm fome e manda os ricos embora com as mãos vazias. que fez aos nossos antepassados e ajudou o povo de Israel, seu servo. Lembrou de mostrar a sua bondade a Abraão e a todos os seus descendentes, para sempre.
54 在他的帮助下,他的仆人以色列将永记他的怜悯,
54 — ausente —
55 正如他向我们先父、亚伯拉罕及其后裔所做的承诺。”
55 — ausente —
56 玛利亚和以利沙伯同住了三个月,然后便返回自己的家。
56 Maria ficou mais ou menos três meses com Isabel e depois voltou para casa.
57 以利沙伯终于诞下一名男婴。
57 Chegou o tempo de Isabel ter a criança, e ela deu à luz um menino.
58 邻居和亲戚们得知主向她施以如此善意,便和她一同庆祝。
58 Os vizinhos e parentes ouviram falar da grande bondade do Senhor para com Isabel, e todos ficaram alegres com ela.
59 到了第八天,他们前来为孩子行割礼,打算让他随父亲的名字叫撒迦利亚。
59 Quando o menino estava com oito dias, vieram circuncidá-lo e queriam lhe dar o nome do pai, isto é, Zacarias.
60 但以利沙伯说:“不要,他应该叫做约翰。”
60 Mas a sua mãe disse: — Não. O nome dele vai ser João.
61 众人回答:“但你的亲戚中并没有这样的名字。”
61 Então disseram: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 他们通过手势询问孩子的父亲撒迦利亚,询问他的意见。
62 Aí fizeram sinais ao pai, perguntando que nome ele queria pôr no menino.
63 撒迦利亚示意要写字。令众人诧异的是,他写下的是:“他就叫约翰。”
63 Zacarias pediu uma tabuinha de escrever e escreveu: “O nome dele é João.” E todos ficaram muito admirados.
64 忽然他再次开口说话了,开始赞美上帝。
64 Nesse momento Zacarias pôde falar novamente e começou a louvar a Deus.
65 这一切让住在周围的人心生敬畏,这个消息很快就传遍整个犹太山地。
65 Os vizinhos ficaram com muito medo, e as notícias dessas coisas se espalharam por toda a região montanhosa da Judeia.
66 众人听闻此事便思量它的含义:“这孩子将会成为怎样的人?”因为很显然,他对上帝而言非常特别。
66 Todos os que ouviam essas coisas e pensavam nelas perguntavam: — O que será que esse menino vai ser? Pois, de fato, o poder do Senhor estava com ele.
67 婴儿的父亲撒迦利亚体内充满了圣灵,他预言道:
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, começou a profetizar . Ele disse:
68 “主就是以色列的上帝,他如此伟大,因为他降临到子民之中,为其赋予自由,
68 — Louvemos o Senhor, o Deus de Israel, pois ele veio ajudar o seu povo e lhe dar a liberdade.
69 他向其仆人大卫的家族赐予伟大的救赎,
69 Enviou para nós um poderoso Salvador, aquele que é descendente do seu
70 正如他自古以来借由其神圣先知所传达的预言。
70 Faz muito tempo que Deus disse isso por meio dos seus santos
71 他承诺拯救我们摆脱敌人,远离那些憎恨我们的人。
71 Ele prometeu nos salvar dos nossos inimigos e nos livrar do poder de todos os que nos odeiam.
72 他怜悯我们的祖先,记得他的圣约,
72 Disse que ia mostrar a sua bondade aos nossos antepassados e lembrar da sua santa ao nosso antepassado Abraão; prometeu que nos livraria dos nossos inimigos e que ia nos deixar servi-lo sem medo,
73 那是他向我们的祖先亚伯拉罕所发誓言。
73 — ausente —
74 他让我们摆脱恐惧,从敌人手中拯救我们,
74 — ausente —
75 这让我们可以毕生遵循正道并服侍于他。
75 para que sejamos somente dele e façamos o que ele quer em todos os dias da nossa vida.
76 尽管你现在只是一个婴儿,但却会被称为至高上帝的先知,因你将先于主之前,为他铺好道路,
76 E você, menino, será chamado de profeta do Deus Altíssimo e irá adiante do Senhor a fim de preparar o caminho para ele.
77 通过宽恕其子民的罪,传播救赎的讯息。
77 Você anunciará ao povo de Deus a salvação que virá por meio do perdão dos pecados deles.
78 蒙上帝对我们的关爱怜悯,天堂的黎明将降临照耀我们,
78 Pois o nosso Deus é misericordioso e bondoso. Ele fará brilhar sobre nós a sua luz
79 照亮那些活在黑暗中、笼罩在死亡阴影中的人,引导我们走上平安之路。”
79 e do céu iluminará todos os que vivem na escuridão da sombra da morte, para guiar os nossos passos no caminho da paz.
80 这个叫做约翰的男孩逐渐长大,精神上的变得很强大。他一直住在荒野之中,等待在以色列人中公开露面的时机。
80 O menino cresceu e ficou forte de espírito. E viveu no deserto até o dia em que apareceu diante do povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.