Lucas 1

Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 如你所知,很多人都曾试图用文字记录我们参与的成就。
1 Visto que muitos já empreenderam uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 他们所记录的证据,来自最早见证和传递上帝讯息之人。
2 conforme nos transmitiram os que desde o princípio foram deles testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 由于我从始至终都参与其中,所以应该可以准确无误地撰写所发生的一切。
3 igualmente a mim pareceu bem, depois de cuidadosa investigação de tudo desde a sua origem, dar-lhe por escrito, excelentíssimo Teófilo, uma exposição em ordem,
4 敬爱的提阿非罗们,我之所以这么做,是为了让你们确认自己所学之道完全值得信赖。
4 para que você tenha plena certeza das verdades em que foi instruído.
5 希律担任犹太王的那段时间,亚比雅班里有一位名叫撒迦利亚的祭司,他妻子以利沙伯是亚伦的后人。
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, houve um sacerdote chamado Zacarias, do turno de Abias. A mulher dele era das filhas de Arão e se chamava Isabel.
6 他们的一举一动都遵循上帝正道,严格遵守主所立下的一切诫命规条。
6 Ambos eram justos diante de Deus, vivendo de forma irrepreensível em todos os preceitos e mandamentos do Senhor.
7 但他们没有孩子,因为以利沙伯无法生育,而且二人都年岁已高。
7 Eles não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e os dois já tinham idade avançada.
8 有一天,撒迦利亚按照排班的时间履行作为上帝祭司的职责,
8 E aconteceu que, enquanto Zacarias exercia o sacerdócio diante de Deus na ordem do seu turno, coube-lhe por sorteio,
9 照惯例抽签后,他被选中进入主的圣殿上香。
9 segundo o costume sacerdotal, entrar no santuário do Senhor para queimar o incenso.
10 在烧香的过程,众人都在外面祈祷。
10 Durante esse tempo, toda a multidão do povo permanecia na parte de fora, orando.
11 这时天使向撒迦利亚显现,立于香坛的右侧。
11 E eis que apareceu a Zacarias um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 撒迦利亚见状颇感惊慌,非常害怕。
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou assustado, e o temor se apoderou dele.
13 天使说:“撒迦利亚,别害怕,上帝听到了你的祈求。你妻子以利沙伯将为你生下一子,你将为他起名为约翰。
13 O anjo, porém, lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, porque a sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, dará à luz um filho, a quem você dará o nome de João.
14 这孩子会为你带来欢喜和快乐,许多人都会来庆祝他的降生。
14 Você ficará alegre e feliz, e muitos ficarão contentes com o nascimento dele.
15 他将成为主面前的尊者。他将拒绝喝葡萄酒或其他酒精饮料。在他出生之前就被圣灵充满。
15 Pois ele será grande diante do Senhor, não beberá vinho nem bebida forte, e será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre materno.
16 他将带领众多以色列人,回到主、也就是他们的上帝身边。
16 Ele converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus.
17 他将以以利亚的圣灵和力量走在前,劝说父亲们关爱自己的儿女,规劝悖逆之人走正道,让民众准备好迎接主。”
17 E irá adiante do Senhor no espírito e poder de Elias, para converter o coração dos pais aos filhos, converter os desobedientes à prudência dos justos e habilitar para o Senhor um povo preparado.
18 撒迦利亚问天使:“我要如何相信这一切?我老了,我妻子也是一把年纪。”
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como terei certeza disso? Pois eu sou velho, e a minha mulher também já tem idade avançada.
19 天使回答:“我是上帝面前的加百列,奉命向你传话,告诉你这个好消息。
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel, que estou a serviço de Deus, e fui enviado para falar com você e lhe trazer esta boa notícia.
20 但你并不相信我所说的一切,所以你会失语,直到我所言之事成真,你才能开口说话。”
20 Todavia, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que estas coisas vierem a acontecer, porque você não acreditou nas minhas palavras, as quais, no devido tempo, se cumprirão.
21 众人正在外面等候撒迦利亚,见他迟迟未从圣殿出来,很是奇怪。
21 O povo estava esperando Zacarias e admirava-se com a demora dele no santuário.
22 但他出来时却真的失语了,无法讲话,只能打手势。于是众人意识到刚才在圣殿中出现了神迹。
22 Quando Zacarias saiu, não lhes podia falar. Então entenderam que ele havia tido uma visão no santuário. E expressava-se por sinais e permanecia mudo.
23 他完成自己的职责后便回了家。
23 Aconteceu que, terminados os dias do seu ministério, Zacarias voltou para casa.
24 几天后,他妻子以利沙伯果真怀孕,在家中待了五个月。
24 Passados esses dias, Isabel, a mulher de Zacarias, ficou grávida. E ela não saiu de casa durante cinco meses, dizendo:
25 她说:“这一切是主的旨意,他这样待我,便是要让我不再在世人面前感到羞辱。”
25 — Foi isto o que o Senhor me fez, ao contemplar-me, para acabar com a minha vergonha diante das pessoas.
26 在怀孕的第六个月,上帝派天使加百列来到加利利的拿撒勒镇,现身在一个名叫玛利亚的少女面前。
26 No sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 玛利亚当时已与一位名叫约瑟的男人订婚。
27 a uma virgem que estava comprometida a casar com um homem da casa de Davi, cujo nome era José. A virgem se chamava Maria.
28 天使向她问候,然后对她说“你很幸运,主与你同在。”
28 E, aproximando-se dela, o anjo disse: — Salve, agraciada! O Senhor está com você.
29 玛利亚对此颇感困惑,不知道这问候到底意味着什么。
29 Ela, porém, ao ouvir esta palavra, perturbou-se muito e pôs-se a pensar no que poderia significar esta saudação.
30 天使说:“玛利亚,不要怕!因为上帝已对你施以恩典。
30 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Maria; porque você foi abençoada por Deus.
31 你将怀孕生子,那婴儿将起名叫耶稣。
31 Você ficará grávida e dará à luz um filho, a quem chamará pelo nome de Jesus.
32 他将成为一位伟人,被称为至高上帝之子,上帝将把向其赐予祖先大卫的王位,
32 Este será grande e será chamado Filho do Altíssimo. Deus, o Senhor, lhe dará o trono de Davi, seu pai.
33 他将永远统治雅各的家园,他的王国将永续存在。”
33 Ele reinará para sempre sobre a casa de Jacó, e o seu reinado não terá fim.
34 玛利亚问天使:“但这怎能可能?我还是处女。”
34 Então Maria disse ao anjo: — Como será isto, se eu nunca tive relações com homem algum?
35 天使回答:“圣灵将降临于你,至高上帝将笼罩于你。那即将诞下的婴儿生而神圣,将被称为上帝之子。
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a envolverá com a sua sombra; por isso, também o ente santo que há de nascer será chamado Filho de Deus.
36 甚至连你的亲戚以利沙伯都怀孕了,人们说那女人无法生育,现在怀胎已有六个月。
36 E Isabel, sua parenta, igualmente está grávida, apesar de sua idade avançada, sendo este já o sexto mês de gestação para aquela que diziam ser estéril.
37 对于上帝而言,一切皆有可能。”
37 Porque para Deus não há nada impossível.
38 玛利亚说:“我听你的,随时准备服侍上帝,愿你所言的事情发生在我身上。”于是天使便离开了。
38 Então Maria disse: — Aqui está a serva do Senhor; que aconteça comigo o que você falou. Então o anjo foi embora.
39 稍后,玛利亚准备了一下便急忙赶去犹太山地的一座城市,
39 Naqueles dias, Maria se aprontou e foi depressa à região montanhosa, a uma cidade de Judá.
40 来到撒迦利亚的家。她走进屋向以利沙伯问安。
40 Entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 听见玛利亚的问候,以利沙伯腹中的婴儿立刻开始跳动,表达着喜悦。圣灵注入了以利沙伯的体内,
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança lhe estremeceu no ventre. Então Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 于是她高声说:“你是一位如此有福的女人,你腹中的婴儿能由你诞下,也是一种福气!
42 E exclamou em alta voz: — Bendita é você entre as mulheres, e bendito o fruto do seu ventre!
43 我太荣幸了,我主之母能够造访我的寒舍。
43 E que grande honra é para mim receber a visita da mãe do meu Senhor!
44 听到你问候的那一刻,我腹中的婴儿就欢喜跳跃。
44 Pois, logo que me chegou aos ouvidos a voz da saudação que você fez, a criança estremeceu de alegria dentro de mim.
45 你真荣幸,因为你已确信,主将把对你的承诺变为现实!”
45 Bem-aventurada a que creu, porque serão cumpridas as palavras que lhe foram ditas da parte do Senhor.
46 玛利亚说:“赞美主!
46 Então Maria disse: “A minha alma engrandece ao Senhor,
47 上帝救世主让我如此欢喜,
47 e o meu espírito se alegrou em Deus, meu Salvador,
48 因为我作为他的仆人,尽管身世卑微,他却决定垂青于我。今后万代都会认为我是获得赐福之人。
48 porque ele atentou para a humildade da sua serva. Pois, desde agora, todas as gerações me considerarão bem-aventurada,
49 全能上帝对我做出伟大之举,他的名字如此神圣。
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas. Santo é o seu nome.
50 他的怜悯将在尊敬他的世界中传递。
50 A sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 他凭借其力量,击败了那些自作聪明之人。
51 Agiu com o seu braço valorosamente; dispersou os que, no coração, alimentavam pensamentos soberbos.
52 他能够让位高权重之人跌落王位,让谦卑之人获得升华,
52 Derrubou dos seus tronos os poderosos e exaltou os humildes.
53 他让饥肠辘辘之人饱餐美食,也让富足之人两手空空。
53 Encheu de bens os famintos e despediu vazios os ricos.
54 在他的帮助下,他的仆人以色列将永记他的怜悯,
54 Amparou Israel, seu servo, a fim de lembrar-se da sua misericórdia
55 正如他向我们先父、亚伯拉罕及其后裔所做的承诺。”
55 a favor de Abraão e de sua descendência, para sempre, como havia prometido aos nossos pais.”
56 玛利亚和以利沙伯同住了三个月,然后便返回自己的家。
56 Maria permaneceu cerca de três meses com Isabel e voltou para casa.
57 以利沙伯终于诞下一名男婴。
57 Quando chegou o tempo de Isabel dar à luz, ela teve um filho.
58 邻居和亲戚们得知主向她施以如此善意,便和她一同庆祝。
58 Os vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha usado de grande misericórdia para com Isabel e se alegraram com ela.
59 到了第八天,他们前来为孩子行割礼,打算让他随父亲的名字叫撒迦利亚。
59 Aconteceu que, no oitavo dia, foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 但以利沙伯说:“不要,他应该叫做约翰。”
60 Mas a mãe do menino disse: — De modo nenhum! Ele será chamado João.
61 众人回答:“但你的亲戚中并没有这样的名字。”
61 Disseram-lhe: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 他们通过手势询问孩子的父亲撒迦利亚,询问他的意见。
62 Fizeram sinais, perguntando ao pai do menino que nome queria que lhe dessem.
63 撒迦利亚示意要写字。令众人诧异的是,他写下的是:“他就叫约翰。”
63 Então, pedindo uma tabuinha, ele escreveu: — O nome dele é João. E todos se admiraram.
64 忽然他再次开口说话了,开始赞美上帝。
64 Imediatamente a boca de Zacarias se abriu e a língua se soltou. Então começou a falar, louvando a Deus.
65 这一切让住在周围的人心生敬畏,这个消息很快就传遍整个犹太山地。
65 Todos os vizinhos deles ficaram possuídos de temor, e essas coisas foram divulgadas por toda a região montanhosa da Judeia.
66 众人听闻此事便思量它的含义:“这孩子将会成为怎样的人?”因为很显然,他对上帝而言非常特别。
66 Todos os que as ouviram guardavam-nas no coração, dizendo: — O que virá a ser este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 婴儿的父亲撒迦利亚体内充满了圣灵,他预言道:
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, profetizou, dizendo:
68 “主就是以色列的上帝,他如此伟大,因为他降临到子民之中,为其赋予自由,
68 “Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo,
69 他向其仆人大卫的家族赐予伟大的救赎,
69 e nos suscitou plena e poderosa salvação na casa de Davi, seu servo,
70 正如他自古以来借由其神圣先知所传达的预言。
70 como havia prometido, desde a antiguidade, por boca dos seus santos profetas,
71 他承诺拯救我们摆脱敌人,远离那些憎恨我们的人。
71 para nos libertar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam;
72 他怜悯我们的祖先,记得他的圣约,
72 para usar de misericórdia com os nossos pais e lembrar-se da sua santa aliança
73 那是他向我们的祖先亚伯拉罕所发誓言。
73 e do juramento que fez a nosso pai Abraão,
74 他让我们摆脱恐惧,从敌人手中拯救我们,
74 de conceder-nos que, livres das mãos de inimigos, o adorássemos sem temor,
75 这让我们可以毕生遵循正道并服侍于他。
75 em santidade e justiça diante dele, todos os nossos dias.
76 尽管你现在只是一个婴儿,但却会被称为至高上帝的先知,因你将先于主之前,为他铺好道路,
76 E você, menino, será chamado profeta do Altíssimo, porque precederá o Senhor, preparando-lhe os caminhos,
77 通过宽恕其子民的罪,传播救赎的讯息。
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, por meio da remissão dos seus pecados,
78 蒙上帝对我们的关爱怜悯,天堂的黎明将降临照耀我们,
78 graças à profunda misericórdia de nosso Deus, pela qual nos visitará o sol nascente das alturas,
79 照亮那些活在黑暗中、笼罩在死亡阴影中的人,引导我们走上平安之路。”
79 para iluminar os que jazem nas trevas e na sombra da morte, e dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.”
80 这个叫做约翰的男孩逐渐长大,精神上的变得很强大。他一直住在荒野之中,等待在以色列人中公开露面的时机。
80 O menino crescia e se fortalecia em espírito. E viveu nos desertos até o dia em que havia de manifestar-se a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.