Lucas 1

Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 如你所知,很多人都曾试图用文字记录我们参与的成就。
1 Tendo, pois, muitos empreendido pôr em ordem a narração dos fatos que entre nós se cumpriram,
2 他们所记录的证据,来自最早见证和传递上帝讯息之人。
2 segundo nos transmitiram os mesmos que os presenciaram desde o princípio e foram ministros da palavra,
3 由于我从始至终都参与其中,所以应该可以准确无误地撰写所发生的一切。
3 pareceu-me também a mim conveniente descrevê-los a ti, ó excelentíssimo Teófilo, por sua ordem, havendo-me já informado minuciosamente de tudo desde o princípio,
4 敬爱的提阿非罗们,我之所以这么做,是为了让你们确认自己所学之道完全值得信赖。
4 para que conheças a certeza das coisas de que já estás informado.
5 希律担任犹太王的那段时间,亚比雅班里有一位名叫撒迦利亚的祭司,他妻子以利沙伯是亚伦的后人。
5 Existiu, no tempo de Herodes, rei da Judeia, um sacerdote, chamado Zacarias, da ordem de Abias, e cuja mulher era das filhas de Arão; o nome dela era Isabel.
6 他们的一举一动都遵循上帝正道,严格遵守主所立下的一切诫命规条。
6 E eram ambos justos perante Deus, vivendo irrepreensivelmente em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 但他们没有孩子,因为以利沙伯无法生育,而且二人都年岁已高。
7 E não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e ambos eram avançados em idade.
8 有一天,撒迦利亚按照排班的时间履行作为上帝祭司的职责,
8 E aconteceu que, exercendo ele o sacerdócio diante de Deus, na ordem da sua turma,
9 照惯例抽签后,他被选中进入主的圣殿上香。
9 segundo o costume sacerdotal, coube-lhe em sorte entrar no templo do Senhor para oferecer o incenso.
10 在烧香的过程,众人都在外面祈祷。
10 E toda a multidão do povo estava fora, orando, à hora do incenso.
11 这时天使向撒迦利亚显现,立于香坛的右侧。
11 Então, um anjo do Senhor lhe apareceu, posto em pé, à direita do altar do incenso.
12 撒迦利亚见状颇感惊慌,非常害怕。
12 E Zacarias, vendo- o, turbou-se, e caiu temor sobre ele.
13 天使说:“撒迦利亚,别害怕,上帝听到了你的祈求。你妻子以利沙伯将为你生下一子,你将为他起名为约翰。
13 Mas o anjo lhe disse: Zacarias, não temas, porque a tua oração foi ouvida, e Isabel, tua mulher, dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João.
14 这孩子会为你带来欢喜和快乐,许多人都会来庆祝他的降生。
14 E terás prazer e alegria, e muitos se alegrarão no seu nascimento,
15 他将成为主面前的尊者。他将拒绝喝葡萄酒或其他酒精饮料。在他出生之前就被圣灵充满。
15 porque será grande diante do Senhor, e não beberá vinho, nem bebida forte, e será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre de sua mãe.
16 他将带领众多以色列人,回到主、也就是他们的上帝身边。
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus,
17 他将以以利亚的圣灵和力量走在前,劝说父亲们关爱自己的儿女,规劝悖逆之人走正道,让民众准备好迎接主。”
17 e irá adiante dele no espírito e virtude de Elias, para converter o coração dos pais aos filhos e os rebeldes, à prudência dos justos, com o fim de preparar ao Senhor um povo bem disposto.
18 撒迦利亚问天使:“我要如何相信这一切?我老了,我妻子也是一把年纪。”
18 Disse, então, Zacarias ao anjo: Como saberei isso? Pois eu já sou velho, e minha mulher, avançada em idade.
19 天使回答:“我是上帝面前的加百列,奉命向你传话,告诉你这个好消息。
19 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado a falar-te e dar-te estas alegres novas.
20 但你并不相信我所说的一切,所以你会失语,直到我所言之事成真,你才能开口说话。”
20 Todavia ficarás mudo e não poderás falar até ao dia em que estas coisas aconteçam, porquanto não creste nas minhas palavras, que a seu tempo se hão de cumprir.
21 众人正在外面等候撒迦利亚,见他迟迟未从圣殿出来,很是奇怪。
21 E o povo estava esperando a Zacarias e maravilhava-se de que tanto se demorasse no templo.
22 但他出来时却真的失语了,无法讲话,只能打手势。于是众人意识到刚才在圣殿中出现了神迹。
22 E, saindo ele, não lhes podia falar; e entenderam que tivera alguma visão no templo. E falava por acenos e ficou mudo.
23 他完成自己的职责后便回了家。
23 E sucedeu que, terminados os dias de seu ministério, voltou para sua casa.
24 几天后,他妻子以利沙伯果真怀孕,在家中待了五个月。
24 E, depois daqueles dias, Isabel, sua mulher, concebeu e, por cinco meses, se ocultou, dizendo:
25 她说:“这一切是主的旨意,他这样待我,便是要让我不再在世人面前感到羞辱。”
25 Assim me fez o Senhor, nos dias em que atentou em mim, para destruir o meu opróbrio entre os homens.
26 在怀孕的第六个月,上帝派天使加百列来到加利利的拿撒勒镇,现身在一个名叫玛利亚的少女面前。
26 E, no sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 玛利亚当时已与一位名叫约瑟的男人订婚。
27 a uma virgem desposada com um varão cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 天使向她问候,然后对她说“你很幸运,主与你同在。”
28 E, entrando o anjo onde ela estava, disse: Salve, agraciada; o Senhor é contigo; bendita és tu entre as mulheres.
29 玛利亚对此颇感困惑,不知道这问候到底意味着什么。
29 E, vendo- o ela, turbou-se muito com aquelas palavras e considerava que saudação seria esta.
30 天使说:“玛利亚,不要怕!因为上帝已对你施以恩典。
30 Disse-lhe, então, o anjo: Maria, não temas, porque achaste graça diante de Deus,
31 你将怀孕生子,那婴儿将起名叫耶稣。
31 E eis que em teu ventre conceberás, e darás à luz um filho, e pôr-lhe-ás o nome de Jesus.
32 他将成为一位伟人,被称为至高上帝之子,上帝将把向其赐予祖先大卫的王位,
32 Este será grande e será chamado Filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu pai,
33 他将永远统治雅各的家园,他的王国将永续存在。”
33 e reinará eternamente na casa de Jacó, e o seu Reino não terá fim.
34 玛利亚问天使:“但这怎能可能?我还是处女。”
34 E disse Maria ao anjo: Como se fará isso, visto que não conheço varão?
35 天使回答:“圣灵将降临于你,至高上帝将笼罩于你。那即将诞下的婴儿生而神圣,将被称为上帝之子。
35 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Descerá sobre ti o Espírito Santo, e a virtude do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra; pelo que também o Santo, que de ti há de nascer, será chamado Filho de Deus.
36 甚至连你的亲戚以利沙伯都怀孕了,人们说那女人无法生育,现在怀胎已有六个月。
36 E eis que também Isabel, tua prima, concebeu um filho em sua velhice; e é este o sexto mês para aquela que era chamada estéril.
37 对于上帝而言,一切皆有可能。”
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 玛利亚说:“我听你的,随时准备服侍上帝,愿你所言的事情发生在我身上。”于是天使便离开了。
38 Disse, então, Maria: Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
39 稍后,玛利亚准备了一下便急忙赶去犹太山地的一座城市,
39 E, naqueles dias, levantando-se Maria, foi apressada às montanhas, a uma cidade de Judá,
40 来到撒迦利亚的家。她走进屋向以利沙伯问安。
40 e entrou em casa de Zacarias, e saudou a Isabel.
41 听见玛利亚的问候,以利沙伯腹中的婴儿立刻开始跳动,表达着喜悦。圣灵注入了以利沙伯的体内,
41 E aconteceu que, ao ouvir Isabel a saudação de Maria, a criancinha saltou no seu ventre; e Isabel foi cheia do Espírito Santo,
42 于是她高声说:“你是一位如此有福的女人,你腹中的婴儿能由你诞下,也是一种福气!
42 e exclamou com grande voz, e disse: Bendita és tu entre as mulheres, e é bendito o fruto do teu ventre!
43 我太荣幸了,我主之母能够造访我的寒舍。
43 E de onde me provém isso a mim, que venha visitar-me a mãe do meu Senhor?
44 听到你问候的那一刻,我腹中的婴儿就欢喜跳跃。
44 Pois eis que, ao chegar aos meus ouvidos a voz da tua saudação, a criancinha saltou de alegria no meu ventre.
45 你真荣幸,因为你已确信,主将把对你的承诺变为现实!”
45 Bem-aventurada a que creu, pois hão de cumprir-se as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas!
46 玛利亚说:“赞美主!
46 Disse, então, Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 上帝救世主让我如此欢喜,
47 e o meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador,
48 因为我作为他的仆人,尽管身世卑微,他却决定垂青于我。今后万代都会认为我是获得赐福之人。
48 porque atentou na humildade de sua serva; pois eis que, desde agora, todas as gerações me chamarão bem-aventurada.
49 全能上帝对我做出伟大之举,他的名字如此神圣。
49 Porque me fez grandes coisas o Poderoso; e Santo é o seu nome.
50 他的怜悯将在尊敬他的世界中传递。
50 E a sua misericórdia é de geração em geração sobre os que o temem.
51 他凭借其力量,击败了那些自作聪明之人。
51 Com o seu braço, agiu valorosamente, dissipou os soberbos no pensamento de seu coração,
52 他能够让位高权重之人跌落王位,让谦卑之人获得升华,
52 depôs dos tronos os poderosos e elevou os humildes;
53 他让饥肠辘辘之人饱餐美食,也让富足之人两手空空。
53 encheu de bens os famintos, despediu vazios os ricos,
54 在他的帮助下,他的仆人以色列将永记他的怜悯,
54 e auxiliou a Israel, seu servo, recordando-se da sua misericórdia
55 正如他向我们先父、亚伯拉罕及其后裔所做的承诺。”
55 (como falou a nossos pais) para com Abraão e sua posteridade, para sempre.
56 玛利亚和以利沙伯同住了三个月,然后便返回自己的家。
56 E Maria ficou com ela quase três meses e depois voltou para sua casa.
57 以利沙伯终于诞下一名男婴。
57 E completou-se para Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 邻居和亲戚们得知主向她施以如此善意,便和她一同庆祝。
58 E os seus vizinhos e parentes ouviram que tinha Deus usado para com ela de grande misericórdia e alegraram-se com ela.
59 到了第八天,他们前来为孩子行割礼,打算让他随父亲的名字叫撒迦利亚。
59 E aconteceu que, ao oitavo dia, vieram circuncidar o menino e lhe chamavam Zacarias, o nome de seu pai.
60 但以利沙伯说:“不要,他应该叫做约翰。”
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não, porém será chamado João.
61 众人回答:“但你的亲戚中并没有这样的名字。”
61 E disseram-lhe: Ninguém há na tua parentela que se chame por este nome.
62 他们通过手势询问孩子的父亲撒迦利亚,询问他的意见。
62 E perguntaram, por acenos, ao pai como queria que lhe chamassem.
63 撒迦利亚示意要写字。令众人诧异的是,他写下的是:“他就叫约翰。”
63 E, pedindo ele uma tabuinha de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
64 忽然他再次开口说话了,开始赞美上帝。
64 E logo a boca se lhe abriu, e a língua se lhe soltou; e falava, louvando a Deus.
65 这一切让住在周围的人心生敬畏,这个消息很快就传遍整个犹太山地。
65 E veio temor sobre todos os seus vizinhos, e em todas as montanhas da Judeia foram divulgadas todas essas coisas.
66 众人听闻此事便思量它的含义:“这孩子将会成为怎样的人?”因为很显然,他对上帝而言非常特别。
66 E todos os que as ouviam as conservavam em seu coração, dizendo: Quem será, pois, este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 婴儿的父亲撒迦利亚体内充满了圣灵,他预言道:
67 E Zacarias, seu pai, foi cheio do Espírito Santo e profetizou, dizendo:
68 “主就是以色列的上帝,他如此伟大,因为他降临到子民之中,为其赋予自由,
68 Bendito o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e remiu o seu povo!
69 他向其仆人大卫的家族赐予伟大的救赎,
69 E nos levantou uma salvação poderosa na casa de Davi, seu servo,
70 正如他自古以来借由其神圣先知所传达的预言。
70 como falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo,
71 他承诺拯救我们摆脱敌人,远离那些憎恨我们的人。
71 para nos livrar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos aborrecem
72 他怜悯我们的祖先,记得他的圣约,
72 e para manifestar misericórdia a nossos pais, e para lembrar-se do seu santo concerto
73 那是他向我们的祖先亚伯拉罕所发誓言。
73 e do juramento que jurou a Abraão, nosso pai,
74 他让我们摆脱恐惧,从敌人手中拯救我们,
74 de conceder-nos que, libertados das mãos de nossos inimigos, o servíssemos sem temor,
75 这让我们可以毕生遵循正道并服侍于他。
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 尽管你现在只是一个婴儿,但却会被称为至高上帝的先知,因你将先于主之前,为他铺好道路,
76 E tu, ó menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque hás de ir ante a face do Senhor, a preparar os seus caminhos,
77 通过宽恕其子民的罪,传播救赎的讯息。
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, na remissão dos seus pecados,
78 蒙上帝对我们的关爱怜悯,天堂的黎明将降临照耀我们,
78 pelas entranhas da misericórdia do nosso Deus, com que o oriente do alto nos visitou,
79 照亮那些活在黑暗中、笼罩在死亡阴影中的人,引导我们走上平安之路。”
79 para alumiar os que estão assentados em trevas e sombra de morte, a fim de dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.
80 这个叫做约翰的男孩逐渐长大,精神上的变得很强大。他一直住在荒野之中,等待在以色列人中公开露面的时机。
80 E o menino crescia, e se robustecia em espírito, e esteve nos desertos até ao dia em que havia de mostrar-se a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.