Lucas 1
Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs BKJ
1 如你所知,很多人都曾试图用文字记录我们参与的成就。
1 Porquanto muitos já tentaram compilar um relato e pôr em ordem uma declaração daquelas coisas que certamente são cridas entre nós,
2 他们所记录的证据,来自最早见证和传递上帝讯息之人。
2 quando eles nos entregaram, os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 由于我从始至终都参与其中,所以应该可以准确无误地撰写所发生的一切。
3 pareceu-me bem, também a mim, tendo perfeitamente compreendido primeiro todas as coisas, escrevê-las em ordem a ti, ó excelentíssimo Teófilo,
4 敬爱的提阿非罗们,我之所以这么做,是为了让你们确认自己所学之道完全值得信赖。
4 para que possas conhecer a certeza destas coisas, nas quais tens sido instruído.
5 希律担任犹太王的那段时间,亚比雅班里有一位名叫撒迦利亚的祭司,他妻子以利沙伯是亚伦的后人。
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, havia um certo sacerdote de nome Zacarias, da turma de Abias; e sua esposa era das filhas de Aarão, e o seu nome era Elizabete.
6 他们的一举一动都遵循上帝正道,严格遵守主所立下的一切诫命规条。
6 E ambos eram justos diante de Deus, andando sem culpa em todos os mandamentos e ordenanças do Senhor; eram irrepreensíveis.
7 但他们没有孩子,因为以利沙伯无法生育,而且二人都年岁已高。
7 E eles não tinham filho, porque Elizabete era estéril, e ambos eram avançados em idade.
8 有一天,撒迦利亚按照排班的时间履行作为上帝祭司的职责,
8 E aconteceu que, enquanto ele exercia o sacerdócio perante Deus, na ordem da sua turma,
9 照惯例抽签后,他被选中进入主的圣殿上香。
9 segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte queimar incenso ao entrar no templo do Senhor.
10 在烧香的过程,众人都在外面祈祷。
10 E toda a multidão do povo estava orando do lado de fora, à hora do incenso.
11 这时天使向撒迦利亚显现,立于香坛的右侧。
11 E ali lhe apareceu um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 撒迦利亚见状颇感惊慌,非常害怕。
12 E quando Zacarias o viu, ficou perturbado, e o medo caiu sobre ele.
13 天使说:“撒迦利亚,别害怕,上帝听到了你的祈求。你妻子以利沙伯将为你生下一子,你将为他起名为约翰。
13 Mas o anjo lhe disse: Não temas, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e tua esposa Elizabete te dará um filho, e tu chamarás o seu nome de João.
14 这孩子会为你带来欢喜和快乐,许多人都会来庆祝他的降生。
14 E tu terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento.
15 他将成为主面前的尊者。他将拒绝喝葡萄酒或其他酒精饮料。在他出生之前就被圣灵充满。
15 Porque ele será grande à vista do Senhor, e ele não beberá vinho, nem bebida forte, e ele será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre de sua mãe.
16 他将带领众多以色列人,回到主、也就是他们的上帝身边。
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus.
17 他将以以利亚的圣灵和力量走在前,劝说父亲们关爱自己的儿女,规劝悖逆之人走正道,让民众准备好迎接主。”
17 E irá adiante dele no espírito e no poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os desobedientes à prudência dos justos; tornar pronto um povo preparado para o Senhor.
18 撒迦利亚问天使:“我要如何相信这一切?我老了,我妻子也是一把年纪。”
18 E Zacarias disse ao anjo: Como eu saberei isto? Porque eu sou um homem velho, e minha esposa avançada em idade.
19 天使回答:“我是上帝面前的加百列,奉命向你传话,告诉你这个好消息。
19 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que permaneço na presença de Deus, e sou enviado para falar-te, e para mostrar-te estas alegres notícias.
20 但你并不相信我所说的一切,所以你会失语,直到我所言之事成真,你才能开口说话。”
20 E eis que tu ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas se cumprirem, porque tu não creste nas minhas palavras, que se cumprirão ao seu tempo.
21 众人正在外面等候撒迦利亚,见他迟迟未从圣殿出来,很是奇怪。
21 E o povo esperava por Zacarias, e admiravam-se que ele demorasse tanto tempo no templo.
22 但他出来时却真的失语了,无法讲话,只能打手势。于是众人意识到刚才在圣殿中出现了神迹。
22 E quando ele saiu, não podia falar com eles, e perceberam que ele havia tido uma visão no templo; porque gesticulava para eles, e permanecia mudo.
23 他完成自己的职责后便回了家。
23 E aconteceu que, tendo-se completado os dias do seu ministério, ele partiu para a sua própria casa.
24 几天后,他妻子以利沙伯果真怀孕,在家中待了五个月。
24 E, depois daqueles dias, sua esposa Elizabete engravidou, e escondeu-se por cinco meses, dizendo:
25 她说:“这一切是主的旨意,他这样待我,便是要让我不再在世人面前感到羞辱。”
25 Assim o Senhor fez comigo nos dias em que ele olhou para mim, para tirar a minha vergonha entre os homens.
26 在怀孕的第六个月,上帝派天使加百列来到加利利的拿撒勒镇,现身在一个名叫玛利亚的少女面前。
26 E, no sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 玛利亚当时已与一位名叫约瑟的男人订婚。
27 para uma virgem desposada com um homem, cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 天使向她问候,然后对她说“你很幸运,主与你同在。”
28 E o anjo se aproximou dela, e disse: Salve, tu que és muito favorecida; o Senhor está contigo; bendita és tu entre as mulheres.
29 玛利亚对此颇感困惑,不知道这问候到底意味着什么。
29 E, vendo-o, ela ficou perturbada com o que ele disse, e pôs-se a pensar que tipo de saudação seria essa.
30 天使说:“玛利亚,不要怕!因为上帝已对你施以恩典。
30 E o anjo lhe disse: Não temas, Maria; porque tu achaste graça diante de Deus.
31 你将怀孕生子,那婴儿将起名叫耶稣。
31 E, eis que em teu ventre conceberás e darás à luz um filho, e lhe darás o nome de Jesus.
32 他将成为一位伟人,被称为至高上帝之子,上帝将把向其赐予祖先大卫的王位,
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 他将永远统治雅各的家园,他的王国将永续存在。”
33 e ele reinará sobre a casa de Jacó para sempre, e o seu reino não terá fim.
34 玛利亚问天使:“但这怎能可能?我还是处女。”
34 Então, disse Maria ao anjo: Como será isto, visto que eu não conheço homem algum?
35 天使回答:“圣灵将降临于你,至高上帝将笼罩于你。那即将诞下的婴儿生而神圣,将被称为上帝之子。
35 E, respondendo o anjo, disse-lhe: O Espírito Santo virá sobre ti, e o poder do Altíssimo fará sombra sobre ti; por isso também o santo nascido de ti será chamado Filho de Deus.
36 甚至连你的亲戚以利沙伯都怀孕了,人们说那女人无法生育,现在怀胎已有六个月。
36 E, eis que tua prima Elizabete, também concebeu um filho em sua velhice; e este é o sexto mês para ela, que era chamada estéril.
37 对于上帝而言,一切皆有可能。”
37 Porque com Deus nada será impossível.
38 玛利亚说:“我听你的,随时准备服侍上帝,愿你所言的事情发生在我身上。”于是天使便离开了。
38 E disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor; faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo se ausentou.
39 稍后,玛利亚准备了一下便急忙赶去犹太山地的一座城市,
39 E Maria se levantou naqueles dias, e foi apressadamente à região montanhosa, para uma cidade de Judá,
40 来到撒迦利亚的家。她走进屋向以利沙伯问安。
40 e entrou na casa de Zacarias, e saudou a Elizabete.
41 听见玛利亚的问候,以利沙伯腹中的婴儿立刻开始跳动,表达着喜悦。圣灵注入了以利沙伯的体内,
41 E aconteceu que, quando Elizabete ouviu a saudação de Maria, o bebê saltou no seu ventre, e Elizabete foi cheia com o Espírito Santo;
42 于是她高声说:“你是一位如此有福的女人,你腹中的婴儿能由你诞下,也是一种福气!
42 e ela falou em alta voz, dizendo: Abençoada és tu entre as mulheres, e abençoado é o fruto do teu ventre.
43 我太荣幸了,我主之母能够造访我的寒舍。
43 E por que motivo isso é para mim, que a mãe do meu Senhor venha a mim?
44 听到你问候的那一刻,我腹中的婴儿就欢喜跳跃。
44 Pois, eis que assim que a voz da tua saudação soou aos meus ouvidos, o bebê saltou de alegria no meu ventre.
45 你真荣幸,因为你已确信,主将把对你的承诺变为现实!”
45 E abençoada a que creu; porque haverá cumprimento das coisas que foram ditas pelo Senhor.
46 玛利亚说:“赞美主!
46 E Maria disse: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 上帝救世主让我如此欢喜,
47 e o meu espírito regozijou-se em Deus meu Salvador.
48 因为我作为他的仆人,尽管身世卑微,他却决定垂青于我。今后万代都会认为我是获得赐福之人。
48 Pois ele tem considerado a humildade de sua serva; porquanto, eis que daqui em diante todas as gerações me chamarão de abençoada.
49 全能上帝对我做出伟大之举,他的名字如此神圣。
49 Porque aquele que é poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome.
50 他的怜悯将在尊敬他的世界中传递。
50 E a sua misericórdia está sobre os que o temem de geração em geração.
51 他凭借其力量,击败了那些自作聪明之人。
51 Ele mostrou força com o seu braço; ele espalhou os orgulhosos na imaginação de seus corações.
52 他能够让位高权重之人跌落王位,让谦卑之人获得升华,
52 Ele derrubou os poderosos de seus assentos, e exaltou os humildes.
53 他让饥肠辘辘之人饱餐美食,也让富足之人两手空空。
53 Ele encheu de coisas boas os famintos, e ao rico ele enviou vazio.
54 在他的帮助下,他的仆人以色列将永记他的怜悯,
54 Ele ajudou a seu servo Israel, em lembrança de sua misericórdia;
55 正如他向我们先父、亚伯拉罕及其后裔所做的承诺。”
55 como ele falou a nossos pais, a Abraão e à sua semente para sempre.
56 玛利亚和以利沙伯同住了三个月,然后便返回自己的家。
56 E Maria ficou com ela em torno de três meses, e depois voltou para sua própria casa.
57 以利沙伯终于诞下一名男婴。
57 Ora, completou-se o tempo de Elizabete para o parto; e ela teve um filho.
58 邻居和亲戚们得知主向她施以如此善意,便和她一同庆祝。
58 E os seus vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha mostrado grande misericórdia sobre ela, e regozijaram-se com ela.
59 到了第八天,他们前来为孩子行割礼,打算让他随父亲的名字叫撒迦利亚。
59 E aconteceu que, ao oitavo dia, eles vieram circuncidar o menino; e chamaram-no Zacarias, conforme o nome de seu pai.
60 但以利沙伯说:“不要,他应该叫做约翰。”
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não! Mas ele será chamado de João.
61 众人回答:“但你的亲戚中并没有这样的名字。”
61 E disseram-lhe: Não há ninguém na tua parentela que se chame por este nome.
62 他们通过手势询问孩子的父亲撒迦利亚,询问他的意见。
62 E eles fizeram sinais ao pai, como ele queria que o chamasse.
63 撒迦利亚示意要写字。令众人诧异的是,他写下的是:“他就叫约翰。”
63 E, ele pedindo uma tábua de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
64 忽然他再次开口说话了,开始赞美上帝。
64 E sua boca foi aberta imediatamente, e soltou-se sua língua; e ele falava, louvando a Deus.
65 这一切让住在周围的人心生敬畏,这个消息很快就传遍整个犹太山地。
65 E veio temor sobre todos os que moravam ao seu redor; e todos estes dizeres foram divulgados ao longo de toda região montanhosa da Judeia.
66 众人听闻此事便思量它的含义:“这孩子将会成为怎样的人?”因为很显然,他对上帝而言非常特别。
66 E todos os que ouviam os colocavam no seu coração, dizendo: Que tipo de menino será esse? E a mão do Senhor estava com ele.
67 婴儿的父亲撒迦利亚体内充满了圣灵,他预言道:
67 E seu pai Zacarias ficou cheio com o Espírito Santo, e profetizou, dizendo:
68 “主就是以色列的上帝,他如此伟大,因为他降临到子民之中,为其赋予自由,
68 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, porque tem visitado e redimido o seu povo,
69 他向其仆人大卫的家族赐予伟大的救赎,
69 e levantou para nós o chifre de salvação na casa de seu servo Davi,
70 正如他自古以来借由其神圣先知所传达的预言。
70 como ele falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo;
71 他承诺拯救我们摆脱敌人,远离那些憎恨我们的人。
71 para nos salvar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 他怜悯我们的祖先,记得他的圣约,
72 para realizar a misericórdia prometida a nossos pais, e lembrar-se do seu santo pacto;
73 那是他向我们的祖先亚伯拉罕所发誓言。
73 e do juramento que ele prometeu a nosso pai Abraão,
74 他让我们摆脱恐惧,从敌人手中拯救我们,
74 de nos conceder que, libertados da mão dos nossos inimigos, possamos servi-lo sem medo,
75 这让我们可以毕生遵循正道并服侍于他。
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 尽管你现在只是一个婴儿,但却会被称为至高上帝的先知,因你将先于主之前,为他铺好道路,
76 E tu, ó menino, serás chamado profeta do Altíssimo; porque tu irás ante a face do Senhor, para preparar os seus caminhos,
77 通过宽恕其子民的罪,传播救赎的讯息。
77 para dar o conhecimento da salvação ao seu povo, pela remissão dos seus pecados,
78 蒙上帝对我们的关爱怜悯,天堂的黎明将降临照耀我们,
78 mediante a terna misericórdia do nosso Deus, pela qual na aurora lá do alto nos visitou;
79 照亮那些活在黑暗中、笼罩在死亡阴影中的人,引导我们走上平安之路。”
79 para dar luz aos que estão assentados em trevas e na sombra da morte, para guiar os nossos pés no caminho da paz.
80 这个叫做约翰的男孩逐渐长大,精神上的变得很强大。他一直住在荒野之中,等待在以色列人中公开露面的时机。
80 E o menino crescia, e se fortalecia no espírito, e estava nos desertos até ao dia da sua aparição a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.