Lucas 18

Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 为了鼓励大家始终进行祈祷,不可灰心,耶稣对他们讲了一个故事。
1 Jesus contou a seus discípulos uma parábola para mostrar-lhes que deviam orar sempre e nunca desanimar.
2 他说:“从前在一座城中有一个法官,不敬重上帝,也不关心其他人。
2 Disse ele: “Havia numa cidade um juiz que não temia a Deus nem se importava com as pessoas.
3 城里有一个寡妇常常来到他那里,对他说:‘求你为我的敌人给出公正评判!’
3 Uma viúva daquela cidade vinha a ele com frequência e dizia: ‘Faça-me justiça contra meu adversário’.
4 法官一开始并不想做这件事,但后来转念一想:‘虽然我不敬重上帝,也不关心其他人,
4 Por algum tempo, o juiz não lhe deu atenção, mas, por fim, disse a si mesmo: ‘Não temo a Deus e não me importo com as pessoas,
5 但这寡妇太烦人,我就给她想要的判决吧,这样她就不会不断地来烦我了。’
5 mas essa viúva está me irritando. Vou lhe fazer justiça, pois assim deixará de me importunar’”.
6 主说:这是个不正义的法官,但听听他说的话。”
6 Então o Senhor disse: “Aprendam uma lição com o juiz injusto.
7 “你没发现吗?上帝所选的子民如果日夜向上帝哭求,上帝就会让其获得公道吗?上帝怎么会让他们等待呢?
7 Acaso Deus não fará justiça a seus escolhidos que clamam a ele dia e noite? Continuará a adiar sua resposta?
8 不会的,我告诉你们,他会很快主持正义。但人子到来之际,他在这世上还能找到信他的人吗?”
8 Eu afirmo que ele lhes fará justiça, e rápido! Mas, quando o Filho do Homem voltar, quantas pessoas com fé ele encontrará na terra?”.
9 耶稣还向那些自诩正义、轻视他人的人讲了一个故事。
9 Em seguida, Jesus contou a seguinte parábola àqueles que confiavam em sua própria justiça e desprezavam os demais:
10 “有两个人到圣殿祷告,一个是法利赛人,一个是税吏。
10 “Dois homens foram ao templo orar. Um deles era fariseu, e o outro, cobrador de impostos.
11 法利赛人站着为自己祷告:‘上帝啊,感谢你让我和其他人不一样,我不欺骗,不犯罪,不奸淫,甚至不像这个税吏。
11 O fariseu, em pé, fazia esta oração: ‘Eu te agradeço, Deus, porque não sou como as demais pessoas: desonestas, pecadoras, adúlteras. E, com certeza, não sou como aquele cobrador de impostos.
12 我一个星期禁食两次,将收入的十分之一奉献给你。’
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo que ganho’.
13 但税吏站在远处,甚至不敢抬头看天,只是捶胸祷告:‘上帝啊,可怜我这个罪人!’
13 “Mas o cobrador de impostos ficou a distância e não tinha coragem nem de levantar os olhos para o céu enquanto orava. Em vez disso, batia no peito e dizia: ‘Deus, tem misericórdia de mim, pois sou pecador’.
14 我告诉你们吧,上帝会看到这税吏是正确的,但不会看到另一个人。因为高抬自己的人必会被贬低,保持谦卑的人必会被抬高。”
14 Eu lhes digo que foi o cobrador de impostos, e não o fariseu, quem voltou para casa justificado diante de Deus. Pois aqueles que se exaltam serão humilhados, e aqueles que se humilham serão exaltados”.
15 有人抱着婴孩来到耶稣面前,请他祝福。门徒见状就想要制止他们。
15 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas. Ao ver isso, os discípulos repreenderam aqueles que as traziam.
16 耶稣却让他们把婴儿抱过来,说:“让小孩子到我这里来,不要制止他们,因为上帝之国就属于他们这样的人。
16 Jesus, porém, chamou as crianças para junto de si e disse aos discípulos: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino de Deus pertence aos que são como elas.
17 实话告诉你们,如果不能像小孩子一样接受上帝之国,你就永远都无法走进。”
17 Eu lhes digo a verdade: quem não receber o reino de Deus como uma criança de modo algum entrará nele”.
18 有一个长官来到耶稣面前,问他:“良善的老师,我做什么才可以获得永生?”
18 Certa vez, um homem de alta posição perguntou a Jesus: “Bom mestre, que devo fazer para herdar a vida eterna?”.
19 耶稣对他说:“你为何称我良善?除了上帝以外,无人为尊。
19 “Por que você me chama de bom?”, perguntou Jesus. “Apenas Deus é verdadeiramente bom.
20 你知道那条诫命讲着:不可奸淫,不可杀人,不可偷盗,不可作假证,当孝敬父母。”
20 Você conhece os mandamentos: ‘Não cometa adultério. Não mate. Não roube. Não dê falso testemunho. Honre seu pai e sua mãe’.”
21 那男人回答:“我从小就遵守这一切。”
21 O homem respondeu: “Tenho obedecido a todos esses mandamentos desde a juventude”.
22 耶稣听了便说:“但你还少做了一件事:把你拥有的一切都卖掉,分给穷人,你就会在天国拥有财富,然后来跟从我。”
22 Quando Jesus ouviu sua resposta, disse: “Ainda há uma coisa que você não fez. Venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
23 但那人听了这番话,立刻感到情绪低落,因为他非常富有。
23 Ao ouvir essas palavras, o homem se entristeceu, pois era muito rico.
24 耶稣见他这样的反应,就说:“富有之人要进上帝之国,很难!
24 Ao ver a tristeza daquele homem, Jesus disse: “Como é difícil os ricos entrarem no reino de Deus!
25 有钱人进上帝之国,要比让骆驼穿过针眼还困难。”
25 Na verdade, é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
26 听到这番话,大家就问:“那谁可以获得拯救呢?”
26 Aqueles que o ouviram disseram: “Então quem pode ser salvo?”.
27 耶稣说:“人类做不到的,上帝却能。”
27 Jesus respondeu: “O que é impossível para as pessoas é possível para Deus”.
28 彼得说:“我们已舍弃所有跟从你!”
28 Pedro disse: “Deixamos nossos lares para segui-lo”.
29 耶稣说:“实话告诉你们,人为了上帝之国放弃房屋、妻子、兄弟、父母或儿女,
29 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que todos que deixaram casa, esposa, irmãos, pais ou filhos por causa do reino de Deus
30 得到的要比今世多几倍,来世还会获得永生。”
30 receberão neste mundo uma recompensa muitas vezes maior e, no mundo futuro, terão a vida eterna”.
31 耶稣把十二门徒带到一边,对他们说:“我们现在去耶路撒冷,先知所写的一切,即将在人子身上成真。
31 Jesus chamou os Doze à parte e disse: “Estamos subindo para Jerusalém, onde tudo que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem se cumprirá.
32 他将被交给异族人,被嘲笑、被凌辱,人们会向他吐唾沫,
32 Ele será entregue aos gentios, e zombarão dele, o insultarão e cuspirão nele.
33 他们会鞭打他,然后杀害他,但他会在第三日复活。”
33 Eles o açoitarão e o matarão, mas no terceiro dia ele ressuscitará”.
34 但门徒们并不明白耶稣这番话的意思,没有理解这句话的真意。
34 Os discípulos, porém, não entenderam. O significado dessas palavras lhes estava oculto, e não sabiam do que ele falava.
35 耶稣快走到耶利哥的时候,一个盲人坐在路旁乞讨。
35 Quando Jesus se aproximava de Jericó, havia um mendigo cego sentado à beira do caminho.
36 听见人群经过,他便问发生了什么事。
36 Ao ouvir o barulho da multidão que passava, perguntou o que estava acontecendo.
37 众人告诉他,“拿撒勒人耶稣正从这里走过。”
37 Disseram-lhe que Jesus de Nazaré estava passando por ali.
38 于是他喊道:“大卫的子孙耶稣啊,可怜可怜我吧!”
38 Então começou a gritar: “Jesus, Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
39 走在前面的人制止他喊叫,让他保持安静,但他更大声地喊叫:“大卫的子孙,可怜我吧!”
39 Os que estavam mais à frente o repreendiam e ordenavam que se calasse. Mas ele gritava ainda mais alto: “Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
40 耶稣停下来,让他们把盲人带过来。待他走近,耶稣就问他:
40 Então Jesus parou e ordenou que lhe trouxessem o homem. Quando ele se aproximou, Jesus lhe perguntou:
41 “你要我为你做什么?”盲人说:“主啊,求你让我看到!”
41 “O que você quer que eu lhe faça?”. “Senhor, eu quero ver!”, respondeu o homem.
42 耶稣说:“那就看见!你对我的信任,让你痊愈了。”
42 E Jesus disse: “Receba a visão! Sua fé o curou”.
43 盲人立刻看见了,于是就跟随耶稣,赞颂上帝。众人见此也纷纷赞美上帝。
43 No mesmo instante, o homem passou a enxergar, e seguia Jesus, louvando a Deus. E todos que presenciaram isso também louvavam a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.