Lucas 18

Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs BKJ

Sair da comparação
1 为了鼓励大家始终进行祈祷,不可灰心,耶稣对他们讲了一个故事。
1 E ele falou-lhes uma parábola com este fim, de que os homens devem sempre orar e nunca desfalecer,
2 他说:“从前在一座城中有一个法官,不敬重上帝,也不关心其他人。
2 dizendo: Havia em uma cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava os homens;
3 城里有一个寡妇常常来到他那里,对他说:‘求你为我的敌人给出公正评判!’
3 e havia naquela cidade uma viúva; e ela veio a ele, dizendo: Vingue-me do meu adversário.
4 法官一开始并不想做这件事,但后来转念一想:‘虽然我不敬重上帝,也不关心其他人,
4 E por algum tempo ele não quis; mas depois ele disse consigo: Ainda que eu não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 但这寡妇太烦人,我就给她想要的判决吧,这样她就不会不断地来烦我了。’
5 todavia, como esta viúva me incomoda, vou vingá-la, para que ela não continue a vir me cansar.
6 主说:这是个不正义的法官,但听听他说的话。”
6 E disse o Senhor: Ouvi o que diz o injusto juiz.
7 “你没发现吗?上帝所选的子民如果日夜向上帝哭求,上帝就会让其获得公道吗?上帝怎么会让他们等待呢?
7 E Deus não vingará aos seus próprios eleitos, que clamam a ele dia e noite, já que é longânimo para com eles?
8 不会的,我告诉你们,他会很快主持正义。但人子到来之际,他在这世上还能找到信他的人吗?”
8 Eu vos digo que, ele os vingará rapidamente. Quando, porém, vier o Filho do homem, porventura achará fé na terra?
9 耶稣还向那些自诩正义、轻视他人的人讲了一个故事。
9 E ele falou esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, que eles eram justos, e desprezavam os outros:
10 “有两个人到圣殿祷告,一个是法利赛人,一个是税吏。
10 Dois homens subiram ao templo para orar; um fariseu, e o outro publicano.
11 法利赛人站着为自己祷告:‘上帝啊,感谢你让我和其他人不一样,我不欺骗,不犯罪,不奸淫,甚至不像这个税吏。
11 O fariseu, posto em pé, assim orava consigo mesmo: Ó Deus, eu te agradeço, porque não sou como os outros homens, extorsionários, injustos e adúlteros; nem como este publicano.
12 我一个星期禁食两次,将收入的十分之一奉献给你。’
12 Eu jejuo duas vezes na semana, dou os dízimos de tudo quanto eu possuo.
13 但税吏站在远处,甚至不敢抬头看天,只是捶胸祷告:‘上帝啊,可怜我这个罪人!’
13 E o publicano, estando em pé de longe, não queria levantar seus olhos ao céu, mas batia sobre o seu peito, dizendo: Ó Deus, tem misericórdia de mim, pecador!
14 我告诉你们吧,上帝会看到这税吏是正确的,但不会看到另一个人。因为高抬自己的人必会被贬低,保持谦卑的人必会被抬高。”
14 Eu vos digo que este homem desceu justificado para sua casa, em vez do outro; porque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado, e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
15 有人抱着婴孩来到耶稣面前,请他祝福。门徒见状就想要制止他们。
15 E eles traziam-lhe também os bebês, para que ele os tocasse; mas os seus discípulos, vendo isso, os repreendiam.
16 耶稣却让他们把婴儿抱过来,说:“让小孩子到我这里来,不要制止他们,因为上帝之国就属于他们这样的人。
16 Jesus, porém, chamando-as para si, disse: Deixai vir a mim as criancinhas, e não as proibais; porque das tais é o reino de Deus.
17 实话告诉你们,如果不能像小孩子一样接受上帝之国,你就永远都无法走进。”
17 Verdadeiramente eu vos digo: Qualquer que não receber o reino de Deus como uma criancinha de forma alguma entrará nele.
18 有一个长官来到耶稣面前,问他:“良善的老师,我做什么才可以获得永生?”
18 E um certo governante perguntou-lhe, dizendo: Bom Mestre, o que eu farei para herdar a vida eterna?
19 耶稣对他说:“你为何称我良善?除了上帝以外,无人为尊。
19 E Jesus lhe disse: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão um, que é Deus.
20 你知道那条诫命讲着:不可奸淫,不可杀人,不可偷盗,不可作假证,当孝敬父母。”
20 Tu sabes os mandamentos: Não cometerás adultério, não assassinarás, não furtarás, não dirás falso testemunho, honra a teu pai e a tua mãe.
21 那男人回答:“我从小就遵守这一切。”
21 E ele disse: Tudo isso eu tenho guardado desde a minha juventude.
22 耶稣听了便说:“但你还少做了一件事:把你拥有的一切都卖掉,分给穷人,你就会在天国拥有财富,然后来跟从我。”
22 Ora, Jesus ouvindo estas coisas, lhe disse: Ainda te falta uma coisa; vende tudo quanto tens, e distribua entre os pobres, e tu terás um tesouro no céu; e vem e segue-me.
23 但那人听了这番话,立刻感到情绪低落,因为他非常富有。
23 E, ao ouvir esta palavra, ele ficou muito triste; porque ele era muito rico.
24 耶稣见他这样的反应,就说:“富有之人要进上帝之国,很难!
24 E, vendo Jesus que ele ficara muito triste, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 有钱人进上帝之国,要比让骆驼穿过针眼还困难。”
25 Porque é mais fácil um camelo passar por um olho de agulha, do que entrar um homem rico no reino de Deus.
26 听到这番话,大家就问:“那谁可以获得拯救呢?”
26 E os que ouviram isso disseram: Então, quem poderá ser salvo?
27 耶稣说:“人类做不到的,上帝却能。”
27 E ele disse: As coisas que são impossíveis com homens são possíveis com Deus.
28 彼得说:“我们已舍弃所有跟从你!”
28 Então, disse Pedro: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos.
29 耶稣说:“实话告诉你们,人为了上帝之国放弃房屋、妻子、兄弟、父母或儿女,
29 E, ele lhes disse: Verdadeiramente eu vos digo: Não há homem que, tendo deixado casa, ou pais, ou irmãos, ou esposa, ou filhos por causa do reino de Deus,
30 得到的要比今世多几倍,来世还会获得永生。”
30 que não receba, nesse tempo presente, muito mais, e no mundo vindouro a vida eterna.
31 耶稣把十二门徒带到一边,对他们说:“我们现在去耶路撒冷,先知所写的一切,即将在人子身上成真。
31 Então, ele tomando consigo os doze, disse-lhes: Eis que estamos subindo para Jerusalém, e todas as coisas escritas pelos profetas a respeito do Filho do homem serão cumpridas.
32 他将被交给异族人,被嘲笑、被凌辱,人们会向他吐唾沫,
32 Porque ele será entregue aos gentios, e será escarnecido, humilhado e cuspido;
33 他们会鞭打他,然后杀害他,但他会在第三日复活。”
33 e, eles o açoitarão, e o matarão; e ao terceiro dia ele será ressuscitado.
34 但门徒们并不明白耶稣这番话的意思,没有理解这句话的真意。
34 E eles não entendiam nenhuma dessas coisas; e esta palavra lhes era encoberta, e eles não entenderam as coisas que foram faladas.
35 耶稣快走到耶利哥的时候,一个盲人坐在路旁乞讨。
35 E aconteceu que, chegando ele perto de Jericó, estava um certo homem cego assentado junto do caminho, mendigando.
36 听见人群经过,他便问发生了什么事。
36 E, ouvindo passar a multidão, ele perguntou o que isto significava.
37 众人告诉他,“拿撒勒人耶稣正从这里走过。”
37 E disseram-lhe que Jesus de Nazaré estava passando.
38 于是他喊道:“大卫的子孙耶稣啊,可怜可怜我吧!”
38 E ele gritou, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim.
39 走在前面的人制止他喊叫,让他保持安静,但他更大声地喊叫:“大卫的子孙,可怜我吧!”
39 E os que iam à frente repreendiam-no, para que se calasse; mas ele gritava ainda mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim.
40 耶稣停下来,让他们把盲人带过来。待他走近,耶稣就问他:
40 E Jesus, parando, ordenou que lho trouxessem. E ele chegando perto, perguntou-lhe,
41 “你要我为你做什么?”盲人说:“主啊,求你让我看到!”
41 dizendo: O que queres que eu te faça? E ele disse: Senhor, que eu possa receber a minha visão.
42 耶稣说:“那就看见!你对我的信任,让你痊愈了。”
42 E Jesus lhe disse: Recebe a visão, a tua fé te salvou.
43 盲人立刻看见了,于是就跟随耶稣,赞颂上帝。众人见此也纷纷赞美上帝。
43 E ele imediatamente recuperou a sua visão, e o foi seguindo, glorificando a Deus; e todo o povo, vendo isso, dava louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.