Lucas 18

Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 为了鼓励大家始终进行祈祷,不可灰心,耶稣对他们讲了一个故事。
1 Jesus contou a seguinte parábola , mostrando aos discípulos que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 他说:“从前在一座城中有一个法官,不敬重上帝,也不关心其他人。
2 — Em certa cidade havia um juiz que não
3 城里有一个寡妇常常来到他那里,对他说:‘求你为我的敌人给出公正评判!’
3 Nessa cidade morava uma viúva que sempre o procurava para pedir justiça, dizendo: “Ajude-me e julgue o meu caso contra o meu adversário!”
4 法官一开始并不想做这件事,但后来转念一想:‘虽然我不敬重上帝,也不关心其他人,
4 — Durante muito tempo o juiz não quis julgar o caso da viúva, mas afinal pensou assim: “É verdade que eu não temo a Deus e também não respeito ninguém.
5 但这寡妇太烦人,我就给她想要的判决吧,这样她就不会不断地来烦我了。’
5 Porém, como esta viúva continua me aborrecendo, vou dar a sentença a favor dela. Se eu não fizer isso, ela não vai parar de vir me amolar até acabar comigo.”
6 主说:这是个不正义的法官,但听听他说的话。”
6 E o Senhor continuou:
7 “你没发现吗?上帝所选的子民如果日夜向上帝哭求,上帝就会让其获得公道吗?上帝怎么会让他们等待呢?
7 Será, então, que Deus não vai fazer justiça a favor do seu próprio povo, que grita por socorro dia e noite? Será que ele vai demorar para ajudá-lo?
8 不会的,我告诉你们,他会很快主持正义。但人子到来之际,他在这世上还能找到信他的人吗?”
8 Eu afirmo a vocês que ele julgará a favor do seu povo e fará isso bem depressa. Mas, quando o
9 耶稣还向那些自诩正义、轻视他人的人讲了一个故事。
9 Jesus também contou esta parábola para os que achavam que eram muito bons e desprezavam os outros:
10 “有两个人到圣殿祷告,一个是法利赛人,一个是税吏。
10 — Dois homens foram ao Templo para orar. Um era
11 法利赛人站着为自己祷告:‘上帝啊,感谢你让我和其他人不一样,我不欺骗,不犯罪,不奸淫,甚至不像这个税吏。
11 O fariseu ficou de pé e orou sozinho, assim: “Ó Deus, eu te agradeço porque não sou avarento, nem desonesto, nem imoral como as outras pessoas. Agradeço-te também porque não sou como este cobrador de impostos.
12 我一个星期禁食两次,将收入的十分之一奉献给你。’
12 Jejuo duas vezes por semana e te dou a décima parte de tudo o que ganho.”
13 但税吏站在远处,甚至不敢抬头看天,只是捶胸祷告:‘上帝啊,可怜我这个罪人!’
13 — Mas o cobrador de impostos ficou de longe e nem levantava o rosto para o céu. Batia no peito e dizia: “Ó Deus, tem pena de mim, pois sou pecador!”
14 我告诉你们吧,上帝会看到这税吏是正确的,但不会看到另一个人。因为高抬自己的人必会被贬低,保持谦卑的人必会被抬高。”
14 E Jesus terminou, dizendo:
15 有人抱着婴孩来到耶稣面前,请他祝福。门徒见状就想要制止他们。
15 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos viram isso e repreenderam aquelas pessoas.
16 耶稣却让他们把婴儿抱过来,说:“让小孩子到我这里来,不要制止他们,因为上帝之国就属于他们这样的人。
16 Então Jesus chamou as crianças para perto de si e disse:
17 实话告诉你们,如果不能像小孩子一样接受上帝之国,你就永远都无法走进。”
17 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem não receber o Reino de Deus como uma criança nunca entrará nele.
18 有一个长官来到耶稣面前,问他:“良善的老师,我做什么才可以获得永生?”
18 Certo líder judeu perguntou a Jesus: — Bom Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
19 耶稣对他说:“你为何称我良善?除了上帝以外,无人为尊。
19 Jesus respondeu:
20 你知道那条诫命讲着:不可奸淫,不可杀人,不可偷盗,不可作假证,当孝敬父母。”
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não dê falso testemunho contra ninguém, respeite o seu pai e a sua mãe.”
21 那男人回答:“我从小就遵守这一切。”
21 O homem respondeu: — Desde criança eu tenho obedecido a todos esses mandamentos.
22 耶稣听了便说:“但你还少做了一件事:把你拥有的一切都卖掉,分给穷人,你就会在天国拥有财富,然后来跟从我。”
22 Quando Jesus ouviu isso, disse:
23 但那人听了这番话,立刻感到情绪低落,因为他非常富有。
23 Quando o homem ouviu isso, ficou muito triste, pois era riquíssimo.
24 耶稣见他这样的反应,就说:“富有之人要进上帝之国,很难!
24 Vendo a tristeza dele, Jesus disse:
25 有钱人进上帝之国,要比让骆驼穿过针眼还困难。”
25 É mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
26 听到这番话,大家就问:“那谁可以获得拯救呢?”
26 Os que ouviram isso perguntaram: — Então, quem é que pode se salvar?
27 耶稣说:“人类做不到的,上帝却能。”
27 Jesus respondeu:
28 彼得说:“我们已舍弃所有跟从你!”
28 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos a nossa família e seguimos o senhor.
29 耶稣说:“实话告诉你们,人为了上帝之国放弃房屋、妻子、兄弟、父母或儿女,
29 Jesus respondeu:
30 得到的要比今世多几倍,来世还会获得永生。”
30 receberá ainda nesta vida muito mais e, no futuro, receberá a vida eterna.
31 耶稣把十二门徒带到一边,对他们说:“我们现在去耶路撒冷,先知所写的一切,即将在人子身上成真。
31 Jesus levou os doze discípulos para um lado e disse:
32 他将被交给异族人,被嘲笑、被凌辱,人们会向他吐唾沫,
32 Ele será entregue aos não judeus, e estes vão zombar dele, insultá-lo, cuspir nele
33 他们会鞭打他,然后杀害他,但他会在第三日复活。”
33 e bater nele; e depois o matarão. Mas no terceiro dia ele ressuscitará.
34 但门徒们并不明白耶稣这番话的意思,没有理解这句话的真意。
34 Os discípulos não entenderam nada do que Jesus disse. O que essas palavras queriam dizer estava escondido deles, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 耶稣快走到耶利哥的时候,一个盲人坐在路旁乞讨。
35 Jesus já estava chegando perto da cidade de Jericó. Acontece que um cego estava sentado na beira do caminho, pedindo esmola.
36 听见人群经过,他便问发生了什么事。
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que era aquilo.
37 众人告诉他,“拿撒勒人耶稣正从这里走过。”
37 — É Jesus de Nazaré que está passando! — responderam.
38 于是他喊道:“大卫的子孙耶稣啊,可怜可怜我吧!”
38 Aí o cego começou a gritar: — Jesus,
39 走在前面的人制止他喊叫,让他保持安静,但他更大声地喊叫:“大卫的子孙,可怜我吧!”
39 As pessoas que iam na frente o repreenderam e mandaram que ele calasse a boca. Mas ele gritava ainda mais: — Filho de Davi, tenha pena de mim!
40 耶稣停下来,让他们把盲人带过来。待他走近,耶稣就问他:
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou:
41 “你要我为你做什么?”盲人说:“主啊,求你让我看到!”
41 — O que é que você quer que eu faça? — Senhor, eu quero ver de novo! — respondeu ele.
42 耶稣说:“那就看见!你对我的信任,让你痊愈了。”
42 Então Jesus disse:
43 盲人立刻看见了,于是就跟随耶稣,赞颂上帝。众人见此也纷纷赞美上帝。
43 No mesmo instante o homem começou a ver e, dando glória a Deus, foi seguindo Jesus. E todos os que viram isso começaram a louvar a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.